Marcos 11
Li Santil hu (KEKNT) vs ARA
1 Que'nach'oc Jerusalén bar cuan cui' li cuib chi tenamit Betfagé ut Betania. Cuanqueb chiru li tzu̱l Olivos nak li Jesús quia̱tinac riq'uin cuibeb lix tzolom.
1 Quando se aproximavam de Jerusalém, de Betfagé e Betânia, junto ao monte das Oliveiras, enviou Jesus dois dos seus discípulos
2 Quixye reheb: —Ayukex sa' li ch'ina tenamit a'an, ut nak texcuulak, te̱tau jun li ch'ina bu̱r bac'bo. Li ch'ina bu̱r a'an toj ma̱ ani nabe̱c chirix. Te̱hit chak ut te̱c'am chak arin.
2 e disse-lhes: Ide à aldeia que aí está diante de vós e, logo ao entrar, achareis preso um jumentinho, o qual ainda ninguém montou; desprendei-o e trazei-o.
3 Ut cui ani nayehoc e̱re, “¿C'a'ru yo̱quex?”, te̱ye reheb nak li Ka̱cua' ta̱ajok re li ch'ina bu̱r ut a que ajcui' tixtakla chak ho̱n, cha'kex reheb.—
3 Se alguém vos perguntar: Por que fazeis isso? Respondei: O Senhor precisa dele e logo o mandará de volta para aqui.
4 Que'co̱eb ut que'xtau li ch'ina bu̱r bac'bo sa' be chire puerta. Ut que-oc chixhitbal.
4 Então, foram e acharam o jumentinho preso, junto ao portão, do lado de fora, na rua, e o desprenderam.
5 Eb li cuanqueb aran que'xye: —¿C'a'ru yo̱quex? ¿C'a'ut nak yo̱quex chixhitbal li ch'ina bu̱r?—
5 Alguns dos que ali estavam reclamaram: Que fazeis, soltando o jumentinho?
6 Eb lix tzolom que'xye reheb li c'a'ru quixye li Jesús, ut eb a'an que'canaba̱c re nak te'xc'am li ch'ina bu̱r.
6 Eles, porém, responderam conforme as instruções de Jesus; então, os deixaram ir.
7 Que'xc'am riq'uin li Jesús ut que'xq'ue li rak'eb chirix li ch'ina bu̱r ut li Jesús quitake' chirix.
7 Levaram o jumentinho, sobre o qual puseram as suas vestes, e Jesus o montou.
8 Nabaleb que'xhel li rak'eb sa' be bar ta̱numek' cui' li Jesús. Cuan que'xyoc' chak ruk' che' ut que'xq'ue li xak sa' be.
8 E muitos estendiam as suas vestes no caminho, e outros, ramos que haviam cortado dos campos.
9 Nak yo̱ chi xic li Jesús cuan li yo̱queb chi xic chiru ut cuan li yo̱queb chi xic chirix. Japjo̱queb re chixyebal: —¡Aj Colol ke taxak! ¡Osobtesinbil taxak li xchal sa' xc'aba' li Ka̱cua' Dios!
9 Tanto os que iam adiante dele como os que vinham depois clamavam: Hosana! Bendito o que vem em nome do Senhor!
10 Osobtesinbil taxak li tenamit ta̱takla̱nk cui' li xchal chok' re̱kaj laj David li kaxe'to̱nil yucua'. Aj Colol ke taxak li xchal chak riq'uin li Dios,— chanqueb.
10 Bendito o reino que vem, o reino de Davi, nosso pai! Hosana, nas maiores alturas!
11 Nak quicuulac Jerusalén, li Jesús qui-oc sa' li rochoch li Dios. Quixsuti rilbal chixjunil li c'a'ak re ru cuan aran. Xban nak qui-ecuu co̱ aran Betania rochbeneb lix tzolom cablaju.
11 E, quando entrou em Jerusalém, no templo, tendo observado tudo, como fosse já tarde, saiu para Betânia com os doze.
12 Jo' cuulajak chic nak que'el aran Betania, quichal xtz'ocajic li Jesús.
12 No dia seguinte, quando saíram de Betânia, teve fome.
13 Toj najt ajcui' cuan chak nak quiril jun to̱n li che' higo ut co̱ chirilbal ma cuan ru. Nak quicuulac cuan cui' li che' quiril nak ma̱c'a' ru. Junes xak cuan xban nak toj ma̱ji' xk'ehil ta̱u̱chi̱nk.
13 E, vendo de longe uma figueira com folhas, foi ver se nela, porventura, acharia alguma coisa. Aproximando-se dela, nada achou, senão folhas; porque não era tempo de figos.
14 Ut li Jesús quixye re li jun to̱n chi higo: —Ma̱ ani chic ta̱tzaca̱nk re li nacacuu̱chin xban nak ma̱ jun cua chic tatu̱chi̱nk, chan. Ut eb lix tzolom que'rabi li c'a'ru quixye.
14 Então, lhe disse Jesus: Nunca jamais coma alguém fruto de ti! E seus discípulos ouviram isto.
15 Nak que'cuulac Jerusalén, li Jesús qui-oc sa' li rochoch li Dios. Quiril nak yo̱queb chi c'ayi̱nc ut yo̱queb chi lok'oc aran. Qui-oc chixyolesinquileb. Quixbalk'usi lix me̱xeb laj jalol tumin ut quixbalk'usi ajcui' lix temeb li yo̱queb chi c'ayi̱nc paloma.
15 E foram para Jerusalém. Entrando ele no templo, passou a expulsar os que ali vendiam e compravam; derribou as mesas dos cambistas e as cadeiras dos que vendiam pombas.
16 Ut inc'a' chic quixcanabeb li tenamit chi numec' sa' rochoch li Dios chi cuan ri̱keb.
16 Não permitia que alguém conduzisse qualquer utensílio pelo templo;
17 Ut qui-oc xch'olobanquil xya̱lal chiruheb ut quixye: —¿Ma inc'a' ta bi' tz'i̱banbil sa' li Santil Hu li c'a'ru quixye li Dios? “Li cuochoch, a'an re te'tijok cui' chixjunileb li tenamit.” Abanan la̱ex xeq'ue li rochoch li Dios chok' xna'ajeb laj e̱lk', chan li Jesús.
17 também os ensinava e dizia: Não está escrito:
18 Eb li xbe̱nil aj tij ut eb laj tz'i̱b nak que'rabi a'an que'oc chixc'u̱banquil chanru nak te'xcamsi li Jesús. C'ajo' nak que'xucuac xban nak que'ril nak sachso̱queb xch'o̱l li q'uila tenamit chirabinquil li tijleb li yo̱ chixyebal li Jesús.
18 E os principais sacerdotes e escribas ouviam estas coisas e procuravam um modo de lhe tirar a vida; pois o temiam, porque toda a multidão se maravilhava de sua doutrina.
19 Nak qui-ecuu, qui-el li Jesús sa' li tenamit Jerusalén rochbeneb lix tzolom.
19 Em vindo a tarde, saíram da cidade.
20 Jo' cuulajak chic nak que'nume' cuan cui' li xto̱nal li higo, que'ril nak ac xchakic chi junaj cua.
20 E, passando eles pela manhã, viram que a figueira secara desde a raiz.
21 Ut laj Pedro quinak sa' xch'o̱l nak li Jesús quixtz'ekta̱na li che' ut quixye re: —Ka̱cua', il li che' li xatz'ekta̱na. Xchakic chi junaj cua.—
21 Então, Pedro, lembrando-se, falou: Mestre, eis que a figueira que amaldiçoaste secou.
22 Ut li Jesús quixye reheb: —Chepa̱b nak nim xcuanquil li Dios.
22 Ao que Jesus lhes disse: Tende fé em Deus;
23 Relic chi ya̱l tinye e̱re li ani tixye re junak tzu̱l, “Elen arin ut cut a̱cuib sa' li palau”, ut cui inc'a' tixcuiba xch'o̱l, ut cui tixpa̱b chi tz'akal nak ta̱uxk li tixye, ta̱uxma̱nk li c'a'ru tixye.
23 porque em verdade vos afirmo que, se alguém disser a este monte: Ergue-te e lança-te no mar, e não duvidar no seu coração, mas crer que se fará o que diz, assim será com ele.
24 Jo'can nak tinye e̱re nak chixjunil li c'a'ru te̱tz'a̱ma chiru li Dios nak yo̱quex chi tijoc, chepa̱b chi tz'akal nak ta̱q'uehek' e̱re ut te̱c'ul li c'a'ru te̱tz'a̱ma.
24 Por isso, vos digo que tudo quanto em oração pedirdes, crede que recebestes, e será assim convosco.
25 Nak yo̱kex chi tijoc, checuy xma̱c li ani cuan xma̱c che̱ru re nak li kaYucua' li cuan sa' choxa tixcuy ajcui' e̱ma̱c la̱ex.
25 E, quando estiverdes orando, se tendes alguma coisa contra alguém, perdoai, para que vosso Pai celestial vos perdoe as vossas ofensas.
26 Ut cui inc'a' nequecuyeb xma̱c li cuanqueb xma̱c che̱ru, inc'a' ajcui' tixcuy e̱ma̱c la̱ex li kaYucua' li cuan sa' choxa, chan li Jesús.
26 [Mas, se não perdoardes, também vosso Pai celestial não vos perdoará as vossas ofensas.]
27 Que'suk'i cui'chic aran Jerusalén. Nak yo̱ chi be̱c li Jesús sa' li rochoch li Dios que'cuulac li xbe̱nileb aj tij riq'uin. Ut que'cuulac laj tz'i̱b ut jo'can ajcui' li xakabanbileb chi c'anjelac sa' li rochoch li Dios.
27 Então, regressaram para Jerusalém. E, andando ele pelo templo, vieram ao seu encontro os principais sacerdotes, os escribas e os anciãos
28 Que'xye re li Jesús: —¿Ani xtaklan chak a̱cue chixba̱nunquil li c'a'ru yo̱cat chixba̱nunquil? Ut ¿ani xq'uehoc a̱cuanquil? chanqueb.
28 e lhe perguntaram: Com que autoridade fazes estas coisas? Ou quem te deu tal autoridade para as fazeres?
29 Li Jesús quixye: —La̱in tincuaj ajcui' patz'oc e̱re. Cui te̱sume li c'a'ru tinpatz' e̱re, la̱in tinye e̱re ani xq'uehoc incuanquil chixba̱nunquil li c'a'ru ninba̱nu.
29 Jesus lhes respondeu: Eu vos farei uma pergunta; respondei-me, e eu vos direi com que autoridade faço estas coisas.
30 ¿Ani quitaklan chak re laj Juan chi cubsi̱nc ha'? ¿Ma li Dios malaj ut cui̱nk quitaklan chak re? Yehomak cue anakcuan, chan reheb.
30 O batismo de João era do céu ou dos homens? Respondei!
31 Ut que'oc chixyebal chi ribileb rib: —¿C'a'ru takasume cui'? Cui takaye nak li Dios xtaklan chak re, a'an tixye ke c'a'ut nak inc'a' xkapa̱b li c'a'ru quixye laj Juan.
31 E eles discorriam entre si: Se dissermos: Do céu, dirá: Então, por que não acreditastes nele?
32 Ut cui takaye nak cui̱nk xtaklan chak re, te'pok' li tenamit sa' kabe̱n, chanqueb. Eb a'an que'xxucua ru li tenamit xban nak chixjunileb neque'xnau nak laj Juan, a'an tz'akal profeta.
32 Se, porém, dissermos: dos homens, é de temer o povo. Porque todos consideravam a João como profeta.
33 Ut eb a'an que'chak'oc ut que'xye re li Jesús: —La̱o inc'a' nakanau, chanqueb. Tojo'nak li Jesús quixye reheb: —Chi moco la̱in tinye e̱re ani quiq'uehoc incuanquil, chan reheb.
33 Então, responderam a Jesus: Não sabemos. E Jesus, por sua vez, lhes disse: Nem eu tampouco vos digo com que autoridade faço estas coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.