Lucas 9
Li Santil hu (KEKNT) vs ARC
1 Li Jesús quixch'utubeb lix tzolom cablaju ut quixq'ueheb xcuanquil chirisinquileb li ma̱us aj musik'ej ut quixq'ueheb ajcui' xcuanquil chixq'uirtesinquileb li yaj.
1 E, convocando os seus doze discípulos, deu-lhes virtude e poder sobre todos os demônios e para curarem enfermidades;
2 Quixtaklaheb chixch'olobanquil resil lix nimajcual cuanquilal li Dios ut chixq'uirtesinquileb li yaj.
2 e enviou-os a pregar o Reino de Deus e a curar os enfermos.
3 Quixye reheb: —Ma̱c'a' te̱c'am e̱re nak texxic. Inc'a' te̱c'am e̱xuk', chi moco e̱bo̱ls, chi moco e̱tzacae̱mk chi moco e̱tumin. Ca'aj cui' le̱ rak' li cuan che̱rix te̱c'am.
3 E disse-lhes: Nada leveis convosco para o caminho, nem bordões, nem alforje, nem pão, nem dinheiro, nem tenhais duas vestes.
4 Nak texc'ulek' sa' junak cab, aran texcana̱k. Toj ta̱cuulak xk'ehil nak texxic, tex-e̱lk sa' li na'ajej a'an.
4 E, em qualquer casa em que entrardes, ficai ali e de lá saireis.
5 Cui texcuulak sa' junak na'ajej bar cui' inc'a' texc'ulek', tex-e̱lk riq'uineb ut te̱chik' li poks che̱rok jo' retalil li raylal te'xc'ul xban nak inc'a' que'raj rabinquil li ra̱tin li Dios, chan li Jesús.
5 E, se em qualquer cidade vos não receberem, saindo vós dali, sacudi o pó dos vossos pés, em testemunho contra eles.
6 Co̱eb ut lix tzolom li Jesús sa' eb li junju̱nk chi na'ajej ut yo̱queb chixch'olobanquil resil li colba-ib. Ut yo̱queb ajcui' chixq'uirtesinquileb li yaj.
6 E, saindo eles, percorreram todas as aldeias, anunciando o evangelho e fazendo curas por toda a parte.
7 Laj Herodes li nataklan aran Galilea quirabi resil chixjunil li yo̱ chixba̱nunquil li Jesús ut qui-oc xc'a'ux xban nak cuan yo̱queb chi yehoc re nak a'an laj Juan li xcuacli cui'chic chi yo'yo sa' xya̱nkeb li camenak.
7 E o tetrarca Herodes ouvia tudo o que se passava e estava em dúvida, porque diziam alguns que João ressuscitara dos mortos,
8 Ut cuan ajcui' li yo̱queb chi yehoc re nak a'an li profeta Elías li xchal cui'chic. Ut cuan cui'chic li yo̱queb chi yehoc re nak ma̱re a'an jun xcomoneb li profeta li que'cuan junxil li xcuacli cui'chic chi yo'yo sa' xya̱nkeb li camenak.
8 e outros, que Elias tinha aparecido, e outros, que um profeta dos antigos havia ressuscitado.
9 Laj Herodes quixye sa' xch'o̱l: —A'an ma̱cua' laj Juan xban nak la̱in quintaklan re xch'otbal xcux. ¿Ani anchal a'an li yo̱quin chirabinquil resil? chan. Jo'can nak ta̱raj rilbal ru.
9 E disse Herodes: A João mandei eu degolar; quem é, pois, este de quem ouço dizer tais coisas? E procurava vê-lo.
10 Nak que'suk'i chak lix tzolom chixba̱nunquil li c'anjel que'takla̱c cui', que'xserak'i re li Jesús li c'a'ru quilaje'xba̱nu chak. Li Jesús quixc'ameb xjuneseb sa' jun na'ajej bar ma̱c'a' cuan, li cuan xcue̱nt li tenamit Betsaida.
10 E, regressando os apóstolos, contaram-lhe tudo o que tinham feito. E, tomando-os consigo, retirou-se para um lugar deserto de uma cidade chamada Betsaida.
11 Abanan li q'uila tenamit que'xq'ue retal nak li Jesús yo̱queb chi xic sa' li na'ajej a'an, ut que'co̱eb chirix. Li Jesús quixc'uleb ut qui-oc chixch'olobanquil xya̱lal chiruheb chirix lix nimajcual cuanquilal li Dios. Ut quixq'uirtesiheb ajcui' li yaj.
11 E, sabendo- o a multidão, o seguiu; e ele os recebeu, e falava-lhes do Reino de Deus, e sarava os que necessitavam de cura.
12 Nak ac yo̱ chi ecuu̱c, lix tzolom cablaju que'co̱eb bar cuan cui' li Jesús ut que'xye re: —Chak'rabiheb li tenamit re nak te'xic xsic'bal lix na'ajeb bar te'hila̱nk cui' ut te'xsic' ajcui' lix tzacae̱mk sa' eb li c'aleba̱l ut sa' eb li na'ajej li cuanqueb chi nach', chanqueb re.
12 E já o dia começava a declinar; então, chegando-se a ele os doze, disseram-lhe: Despede a multidão, para que, indo aos campos e aldeias ao redor, se agasalhem e achem o que comer, porque aqui estamos em lugar deserto.
13 Li Jesús quixye reheb: —Q'uehomak xcuaheb la̱ex. Ut eb a'an que'xye: —Ma̱c'a' tzacae̱mk kiq'uin la̱o. O̱b ajcui' li caxlan cua ut cuib ajcui' li car cuan. ¿Malaj ut yo̱cat chixc'oxlanquil nak la̱o toxic chixlok'bal xtzacae̱mkeb li q'uila tenamit a'in? chanqueb lix tzolom.
13 Mas ele lhes disse: Dai-lhes vós de comer. E eles disseram: Não temos senão cinco pães e dois peixes, salvo se nós próprios formos comprar comida para todo este povo.
14 Chixjunileb li cuanqueb aran cuanqueb tana o̱b mil chi cui̱nk. Li Jesús quixye reheb lix tzolom nak te'xchunub ribeb chi ch'u̱tal, chi laje̱tk roxc'a̱l. (50)
14 Porquanto estavam ali quase cinco mil homens. Disse, então, aos seus discípulos: Fazei-os assentar, em grupos de cinquenta em cinquenta.
15 Eb lix tzolom li Jesús que'xba̱nu jo' quiyehe' reheb. Ut li cristian que'chunla chi ch'u̱tal.
15 E assim o fizeram, fazendo- os assentar a todos.
16 Li Jesús quixchap li o̱b chi caxlan cua ut li cuib chi car. Qui-iloc sa' choxa. Quixbantioxi chiru li Dios. Quixjachi ut quixq'ue reheb lix tzolom re nak te'xjeq'ui reheb li q'uila tenamit.
16 E, tomando os cinco pães e os dois peixes e olhando para o céu, abençoou-os, e partiu-os, e deu-os aos seus discípulos para os porem diante da multidão.
17 Que'cua'ac chixjunileb toj retal que'c'ojla xch'o̱l. Ut cablaju chacach chic li rela' quicana.
17 E comeram todos e saciaram-se; e levantaram, do que lhes sobejou, doze cestos de pedaços.
18 Sa' jun li cutan li Jesús yo̱ chi tijoc xjunes nak que'cuulac lix tzolom riq'uin. Li Jesús quixpatz' reheb lix tzolom ut quixye: —¿Anihin la̱in nak neque'xye li tenamit? chan.
18 E aconteceu que, estando ele orando em particular, estavam com ele os discípulos; e perguntou-lhes, dizendo: Quem diz a multidão que eu sou?
19 Eb a'an que'xye re: —Cuan neque'yehoc re nak la̱at laj Juan laj Cubsihom Ha'. Ut cuan ajcui' neque'yehoc re nak la̱at li profeta Elías. Ut cuan cui'chic neque'yehoc re nak la̱at jun reheb li profeta li que'cuan najter li xcuacli cui'chic chi yo'yo, chanqueb.
19 E, respondendo eles, disseram: João Batista; outros, Elias, e outros, que um dos antigos profetas ressuscitou.
20 —Ut la̱ex, ¿anihin la̱in nak nequec'oxla? chan li Jesús reheb. Quichak'oc laj Pedro ut quixye re: —La̱at li Cristo, laj Colonel li yechi'inbil xban li Dios, chan.
20 E disse-lhes: E vós quem dizeis que eu sou? E, respondendo Pedro, disse: O Cristo de Deus.
21 Ut li Jesús quixtz'a̱ma chiruheb lix tzolom ut quixye reheb: —Ma̱ ani aj e te̱ye nak la̱in li Cristo, chan reheb.
21 E, admoestando-os, mandou que a ninguém referissem isso,
22 Ut quixye ajcui' reheb: —La̱in li C'ajolbej. Tento nak tinc'ul nabal li raylal. Tintz'ekta̱na̱k xbaneb li xakabanbileb chi c'anjelac sa' li templo, jo' ajcui' xbaneb li xbe̱nil aj tij, ut xbaneb laj tz'i̱b. Tincamsi̱k, abanan tincuacli̱k cui'chic chi yo'yo sa' rox li cutan, chan li Jesús.
22 dizendo: É necessário que o Filho do Homem padeça muitas
23 Li Jesús quixye reheb chixjunileb li cuanqueb aran: —Li ani ta̱raj inpa̱banquil tento nak tixtz'ekta̱na li c'a'ru naxrahi ru lix ch'o̱l. Tixcuy xnumsinquil li raylal li tixc'ul, usta ta̱camsi̱k sa' inc'aba'. Ut chinixta̱kehak.
23 E dizia a todos: Se alguém quer vir após mim, negue-se a si mesmo, e tome cada dia a sua cruz, e siga-me.
24 Li ani ta̱tz'ekta̱na̱nk cue re xcolbal rix lix yu'am arin sa' ruchich'och', tixtz'ek li junelic yu'am. A'ut li ani naxsach lix yu'am arin sa' ruchich'och' sa' inc'aba' la̱in, a'an ta̱re̱chani li junelic yu'am.
24 Porque qualquer que quiser salvar a sua vida perdê-la-á; mas qualquer que, por amor de mim, perder a sua vida a salvará.
25 ¿C'a'ru tixra junak li cui̱nk cui ta̱re̱chani chixjunil xbiomal li ruchich'och' ut tixtz'ekta̱na li junelic yu'am?
25 Porque que aproveita ao homem granjear o mundo todo, perdendo-se ou prejudicando-se a si mesmo?
26 Li ani ta̱xuta̱na̱k inban malaj ut xban li cua̱tin, la̱in li Alalbej tinxuta̱na̱k ajcui' xbaneb nak tincha̱lk chak riq'uin inlok'al ut riq'uin xlok'al lin Yucua' cuochbeneb li santil ángel, chan li Jesús.
26 Porque qualquer que de mim e das minhas palavras se envergonhar, dele se envergonhará o Filho do Homem, quando vier na sua glória e
27 Ut quixye ajcui': —Relic chi ya̱l tinye e̱re nak cuanqueb arin sa' e̱ya̱nk li inc'a' te'ca̱mk toj te'ril lix nimajcual cuanquilal li Dios, chan li Jesús.
27 E em verdade vos digo que, dos que aqui estão, alguns há que não provarão a morte até que vejam o Reino de Deus.
28 Cuakxakib cutan na chic xyebal eb a a̱tin a'in nak li Jesús co̱ chi tijoc sa' xbe̱n jun li tzu̱l rochbeneb laj Pedro, laj Jacobo ut laj Juan.
28 E aconteceu que, quase oito dias depois dessas palavras, tomou consigo a Pedro, a João e a Tiago e subiu ao monte a orar.
29 Nak yo̱ chi tijoc li Jesús, quijalano' li riloba̱l chiruheb. Ut li rak' sak sak ut nalemtz'un.
29 E, estando ele orando, transfigurou-se a aparência do seu rosto, e as suas vestes ficaram brancas e mui resplandecentes.
30 Ut que'ril nak cuibeb li cui̱nk yo̱queb chi a̱tinac riq'uin li Jesús. A'aneb laj Moisés ut laj Elías.
30 E eis que estavam falando com ele dois varões, que eram Moisés e Elias,
31 Neque'lemtz'un ut c'ajo' lix lok'aleb nak yo̱queb chi a̱tinac chirix lix camic li Jesús li tenebanbil sa' xbe̱n aran Jerusalén.
31 os quais apareceram com glória e falavam da sua morte, a qual havia de cumprir-se em Jerusalém.
32 Usta yo̱queb xcuara laj Pedro ut li cuanqueb rochben, abanan inc'a' que'cuar. Yo̱queb ban chirilbal lix lok'al li Jesús jo' ajcui' li cuib chi cui̱nk li cuanqueb rochben.
32 E Pedro e os que estavam com ele estavam carregados de sono; e, quando despertaram, viram a sua glória e aqueles dois varões que estavam com ele.
33 Nak ac oqueb re xcanabanquil li Jesús li cuib chi cui̱nk, laj Pedro quixye re li Jesús: —Ka̱cua', c'ajo' xchak'al ru nak cuanco arin. Xkayi̱b ta oxibak muheba̱l arin. Jun a̱cue, jun re laj Moisés ut jun re laj Elías, chan. Quixye chi jo'can xban nak inc'a' quixtau ru li xya̱lal li quiril.
33 E aconteceu que, quando aqueles se apartaram dele, disse Pedro a Jesus: Mestre, bom é que nós estejamos aqui e façamos três tendas, uma para ti, uma para Moisés e uma para Elias, não sabendo o que dizia.
34 Nak toj yo̱ chi a̱tinac laj Pedro, quichal jun li chok sa' xbe̱neb. C'ajo' nak que'xucuac nak que'mukun sa' li chok.
34 E, dizendo ele isso, veio uma nuvem que os cobriu com a sua sombra; e, entrando eles na nuvem, temeram.
35 Que'rabi nak li Dios quia̱tinac sa' li chok ut quixye: —A'in li cualal li sic'bil ru inban. Cherabi li c'a'ru tixye, chan.
35 E saiu da nuvem uma voz que dizia: Este é o meu Filho amado; a ele ouvi.
36 Nak quicana li a̱tinac, xjunes chic li Jesús quicana. Ut eb a'an ma̱c'a' chic que'xye. Ut chiruheb li cutan a'an ma̱ ani aj e que'xye li c'a'ru que'ril.
36 E, tendo soado aquela voz, Jesus foi achado só; e eles calaram-se e, por aqueles dias, não contaram a ninguém nada do que tinham visto.
37 Jo' cuulajak chic nak quicube sa' li tzu̱l, nabaleb li q'uila tenamit que'cuulac chi c'uluc re li Jesús.
37 E aconteceu, no dia seguinte, que, descendo eles do monte, lhes saiu ao encontro uma grande multidão.
38 Jun li cui̱nk quia̱tinac chak sa' xya̱nkeb li tenamit ut quixye chi cau xya̱b xcux: —At tzolonel, nintz'a̱ma cha̱cuu nak ta̱cuil li cualal xban nak ca'aj cui' a'an chicuu.
38 E eis que um homem da multidão clamou, dizendo, Mestre, peço-te que olhes para meu filho, porque é o único que eu tenho.
39 Cuan ma̱us aj musik'ej riq'uin. Nak naniman xyajel naxjap re ut nach'ikch'iki̱c chi cau xban li ma̱us aj musik'ej ut na-el xcuokx sa' re. Ut inc'a' naraj xcanabanquil li cualal.
39 Eis que um espírito o toma, e de repente clama, e o despedaça até espumar; e só o larga depois de o ter quebrantado.
40 Xintz'a̱ma chiruheb la̱ tzolom nak te'risi li ma̱us aj musik'ej, abanan inc'a' xe'ru chirisinquil, chan li cui̱nk.
40 E roguei aos teus discípulos que o expulsassem, e não puderam.
41 Quichak'oc li Jesús ut quixye reheb: —La̱ex tenamit li cuanquex anakcuan, chi ti̱c inc'a' nequexpa̱ban ut inc'a' us e̱na'leb. ¿Jo' najtil chic tincua̱nk e̱riq'uin re nak texpa̱ba̱nk? ¿Jo' najtil chic texincuy nak nequec'oxla? C'am chak li al arin cuiq'uin, chan li Jesús.
41 E Jesus, respondendo, disse: Ó geração incrédula e perversa! Até quando estarei ainda convosco e vos sofrerei? Traze-me cá o teu filho.
42 Nak yo̱ chi xic li al riq'uin li Jesús, li ma̱us aj musik'ej quixcut li al sa' ch'och' ut quixch'ikle chi cau. Abanan li Jesús quixk'us li ma̱us aj musik'ej. Quixq'uirtesi li al ut quixk'axtesi re lix yucua'.
42 E, quando vinha chegando, o demônio o derribou e convulsionou; porém Jesus repreendeu o espírito imundo, e curou o menino, e o entregou a seu pai.
43 Ut chixjunileb li cuanqueb aran sachso̱queb xch'o̱l chirilbal nak k'axal nim xcuanquil li Dios. Nak toj sachso̱queb xch'o̱l li tenamit chi c'oxlac chirix li quic'ulman, li Jesús quixye reheb lix tzolom:
43 E todos pasmavam da majestade de Deus. E, maravilhando-se todos de todas as
44 —Cherabihak chi us li tinye e̱re. Tento nak la̱in li C'ajolbej tink'axtesi̱k sa' ruk'eb li cui̱nk li xic' neque'iloc cue, chan li Jesús.
44 Ponde vós estas palavras em vossos ouvidos, porque o Filho do Homem será entregue nas mãos dos homens.
45 Abanan eb lix tzolom inc'a' que'xtau ru li c'a'ru quixye, xban nak toj ma̱ji' nacuulac xk'ehil nak te'xtau ru. Ut que'xuta̱nac chixpatz'bal re c'a'ru xya̱lal li quixye li Jesús reheb.
45 Mas eles não entendiam essa palavra, que lhes era encoberta, para que a não compreendessem; e temiam interrogá-lo acerca dessa palavra.
46 Eb lix tzolom li Jesús que'oc chixcuech'inquil ribeb. Ut yo̱queb chixpatz'bal ani reheb li nimak xcuanquil.
46 E suscitou-se entre eles uma discussão sobre qual deles seria o maior.
47 Nak li Jesús quixq'ue retal li c'a'ru yo̱queb chixc'oxlanquil, quixc'am jun li ch'ina al ut quixxakab chiru.
47 Mas Jesus, vendo o pensamento do coração deles, tomou uma criança, pô-la junto a si
48 Ut quixye reheb: —Li ani ta̱c'uluk re junak ch'ina al jo' a'in sa' inc'aba' la̱in, tinixc'ul ajcui' la̱in; ut li ani ta̱c'uluk cue la̱in, tixc'ul ajcui' li ani xtaklan chak cue. Jo'can nak li ani cubenak xcuanquil sa' e̱ya̱nk anakcuan, a'anak chic li nimak xcuanquil.
48 e disse-lhes: Qualquer que receber esta criança em meu nome recebe-me a mim; e qualquer que me recebe a mim recebe o que me enviou; porque aquele que entre vós todos for o menor, esse mesmo é grande.
49 Laj Juan quixye re li Jesús: —At Ka̱cua', xkil jun li cui̱nk yo̱ chi isi̱nc ma̱us aj musik'ej sa' a̱c'aba'. Ut la̱o xkaye re nak inc'a' tixba̱nu a'an xban nak moco kacomon ta, chan.
49 E, respondendo João, disse: Mestre, vimos um que em teu nome expulsava os demônios, e lho proibimos, porque não te segue conosco.
50 Ut li Jesús quichak'oc ut quixye re: —Me̱k'us li cui̱nk a'an xban nak li ani inc'a' xic' na-iloc ke, a'an na-oquen chikix, chan.
50 E Jesus lhes disse: Não o proibais, porque quem não é contra nós é por nós.
51 Nak ac cuulac re xk'ehil nak li Jesús ta̱c'amek' cui'chic xban li Dios sa' choxa, quixcacuubresi xch'o̱l chi xic Jerusalén.
51 E aconteceu que, completando-se os dias para a sua assunção, manifestou o firme propósito de ir a Jerusalém.
52 Li Jesús quixtakla xtakl sa' jun tenamit cuan sa' xcue̱nt Samaria, re nak te'xcauresi xna'aj re ta̱hila̱nk cui'.
52 E mandou mensageiros diante da sua face; e, indo eles, entraram numa aldeia de samaritanos, para lhe prepararem pousada.
53 Abanan li cuanqueb sa' li tenamit a'an inc'a' que'raj xc'ulbal li Jesús xban nak que'xq'ue retal nak yo̱ chi xic Jerusalén.
53 Mas não o receberam, porque o seu aspecto era como de quem ia a Jerusalém.
54 Nak laj Jacobo ut laj Juan que'xq'ue retal nak inc'a' quic'ule' li Jesús sa' li tenamit a'an, que'xye re: —¿Ma ta̱cuaj nak takatz'a̱ma nak ta̱cubek chak xam sa' choxa re nak ta̱c'atek' li tenamit a'an jo' quixba̱nu laj Elías? chanqueb.
54 E os discípulos Tiago e João, vendo isso, disseram: Senhor, queres que digamos que desça fogo do céu e os consuma, como Elias também fez?
55 Quixsuk'isi rib li Jesús ut quixk'useb. Quixye reheb: —¿C'a'ru musik'ejil cuan e̱riq'uin la̱ex nak inc'a' nequetau ru?
55 Voltando-se, porém, repreendeu-os e disse: Vós não sabeis de que espírito sois.
56 La̱in li C'ajolbej inc'a' xinchal chixsachbal ruheb li cristian. Xinchal ban chixcolbaleb, chan li Jesús. Ut chirix a'an, que'co̱eb sa' jalan chic na'ajej.
56 Porque o Filho do Homem não veio para destruir as almas dos homens, mas para salvá- E foram para outra aldeia.
57 Nak yo̱queb chi xic li Jesús, jun li cui̱nk quicuulac riq'uin ut quixye re: —At tzolonel, tincuaj a̱ta̱kenquil yalak bar tatxic, chan re.
57 E aconteceu que, indo eles pelo caminho, lhe disse um: Senhor, seguir-te-ei para onde quer que fores.
58 Li Jesús quichak'oc ut quixye re: —C'oxla chi us ma ta̱cuy inta̱kenquil. Li yac cuanqueb xjul sa' pec, ut li xul li neque'rupupic chiru choxa cuanqueb xsoc. Abanan la̱in li C'ajolbej ma̱c'a' inna'aj bar ta̱ru̱k tinhila̱nk cui'.—
58 E disse-lhe Jesus: As raposas têm covis, e as aves do céu, ninhos, mas o Filho do Homem não tem onde reclinar a cabeça.
59 Li Jesús quixye re jun chic: —China̱ta̱ke, chan. Quichak'oc li cui̱nk ut quixye: —Ka̱cua', china̱cuy. Inmukak cuan lin yucua' tojo'nak tinxic cha̱cuix, chan.
59 E disse a outro: Segue-me. Mas ele respondeu: Senhor, deixa que primeiro eu vá enterrar meu pai.
60 Li Jesús quixye re: —Canabeb li toj camenakeb sa' li ma̱c xmukakeb cuan lix camenak. Ut la̱at, ayu. Ye chak resil lix nimajcual cuanquilal li Dios, chan.
60 Mas Jesus lhe observou: Deixa aos mortos o enterrar os seus mortos; porém tu, vai e anuncia o Reino de Deus.
61 Ut jun chic li cui̱nk quixye: —At Ka̱cua', tatinta̱ke. Abanan inchak'rabihakeb cuan chak li cuanqueb sa' cuochoch, chan re.
61 Disse também outro: Senhor, eu te seguirei, mas deixa-me despedir primeiro dos que estão em minha casa.
62 Ut li Jesús quixye re: —Li ani naxtiquib c'anjelac chiru li Dios ut cui toj yo̱ chixc'oxlanquil li c'a'ru re, li jun a'an inc'a' us chok' aj c'anjel sa' lix nimajcual cuanquilal li Dios, chan li Jesús.
62 E Jesus lhe disse: Ninguém que lança mão do arado e olha para trás é apto para o Reino de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.