Lucas 6
Li Santil hu (KEKNT) vs VC
1 Sa' jun li hiloba̱l cutan li Jesús yo̱ chi numec' sa' jun si̱r li acui̱mk trigo rochbeneb lix tzolom. Eb lix tzolom que'xch'ot ru li trigo nak yo̱queb chi numec' ut que'risi li rix sa' ruk'eb ut que'xcua'.
1 Em dia de sábado, Jesus atravessava umas plantações; seus discípulos iam colhendo espigas {de trigo}, as debulhavam na mão e comiam.
2 Cuanqueb cuib oxib eb laj fariseo que'ril nak yo̱queb chixsic'bal ru li trigo. Que'xye reheb: —¿C'a'ut nak yo̱quex chixsic'bal ru li trigo sa' li hiloba̱l cutan? ¿C'a'ut nak nequeba̱nu li c'anjel moco uxc ta naraj sa' li hiloba̱l cutan? chanqueb.
2 Alguns dos fariseus lhes diziam: Por que fazeis o que não é permitido no sábado?
3 Li Jesús quichak'oc ut quixye reheb: —¿Ma ma̱ jun cua e̱rilom sa' li Santil Hu li c'a'ru quixba̱nu laj David nak a'an ut eb li rochben te'tz'oca̱k?
3 Jesus respondeu: Acaso não tendes lido o que fez Davi, quando teve fome, ele e os seus companheiros;
4 Laj David qui-oc sa' li rochoch li Dios ut quixchap li caxlan cua li ac mayejanbil chiru li Dios. Juneseb raj laj tij naru te'tzaca̱nk re li caxlan cua a'an. Abanan laj David quixcua' ut quixq'ue ajcui' reheb li cuanqueb rochben xban nak te'tz'oca̱k.
4 como entrou na casa de Deus e tomou os pães da proposição e deles comeu e deu de comer aos seus companheiros, se bem que só aos sacerdotes era permitido comê-los?
5 Ut li Jesús quixye cui'chic reheb: —Jo'can nak la̱in li C'ajolbej cuan incuanquil chixyebal c'a'ru ta̱uxma̱nk sa' li hiloba̱l cutan, chan reheb.
5 E ajuntou: O Filho do Homem é senhor também do sábado.
6 Sa' jun chic li hiloba̱l cutan qui-oc li Jesús sa' li cab li neque'xch'utub cui' ribeb laj judío ut quixch'olob lix ya̱lal chiruheb li tenamit. Aran cuan jun li cui̱nk sic lix nim uk'.
6 Em outro dia de sábado, Jesus entrou na sinagoga e ensinava. Achava-se ali um homem que tinha a mão direita seca.
7 Cuanqueb cuib oxib aj fariseo ut aj tzolol chak'rab aran. Yo̱queb chirilbal ma tixq'uirtesi tana li ruk' li cui̱nk a'in sa' li hiloba̱l cutan re nak naru te'xjit li Jesús.
7 Ora, os escribas e os fariseus observavam Jesus para ver se ele curaria no dia de sábado. Eles teriam então pretexto para acusá-lo.
8 Li Jesús quixnau c'a'ru yo̱queb chixc'oxlanquil. Jo'can nak quixye re li cui̱nk li sic ruk': —Cuaclin. Xakab a̱cuib chiruheb, chan. Ut li cui̱nk quicuacli ut quixakli chiruheb.
8 Mas Jesus conhecia os pensamentos deles e disse ao homem que tinha a mão seca: Levanta-te e põe-te em pé, aqui no meio. Ele se levantou e ficou em pé.
9 Li Jesús quixye reheb: —Cuan c'a'ru nacuaj xpatz'bal e̱re. ¿C'a'ru us xba̱nunquil sa' li hiloba̱l cutan? ¿Ma naru xba̱nunquil li us malaj li inc'a' us? ¿Ma us xcolbal xyu'am junak malaj xsachbal? chan reheb.
9 Disse-lhes Jesus: Pergunto-vos se no sábado é permitido fazer o bem ou o mal; salvar a vida, ou deixá-la perecer.
10 Li Jesús quicana chirilbaleb chixju̱nkaleb, ut quixye re li cui̱nk li sic ruk': —Ye' la̱ cuuk', chan. Ut li cui̱nk quixye' li ruk' ut sa' ajcui' li ho̱nal a'an quiq'uira li ruk'.
10 E relanceando os olhos sobre todos, disse ao homem: Estende tua mão. Ele a estendeu, e foi-lhe restabelecida a mão.
11 C'ajo' nak que'josk'o' eb laj fariseo ut laj tzolol chak'rab, ut que'oc chixyebal chi ribileb rib chanru nak te'xjit li Jesús.
11 Mas eles encheram-se de furor e indagavam uns aos outros o que fariam a Jesus.
12 Sa' jun li cutan co̱ li Jesús chi tijoc sa' xbe̱n jun li tzu̱l. Quixnumsi li k'ojyi̱n chi tijoc chiru li Dios.
12 Naqueles dias, Jesus retirou-se a uma montanha para rezar, e passou aí toda a noite orando a Deus.
13 Nak ac xsake̱u quixbokeb lix tzolom ut quixsic' ruheb li cablaju sa' xya̱nkeb ut quixq'ueheb chok' apóstol. A'aneb a'in li apóstol li quixsic' ruheb:
13 Ao amanhecer, chamou os seus discípulos e escolheu doze dentre eles que chamou de apóstolos:
14 laj Simón li quixq'ue ajcui' Pedro chok' xc'aba'; laj Andrés li ri̱tz'in laj Pedro; laj Jacobo; laj Juan; laj Felipe; laj Bartolomé;
14 Simão, a quem deu o sobrenome de Pedro; André, seu irmão; Tiago, João, Filipe, Bartolomeu,
15 laj Mateo; laj Tomás; laj Jacobo li ralal laj Alfeo; laj Simón li neque'xye ajcui' Zelote re;
15 Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu; Simão, chamado Zelador;
16 laj Judas li ri̱tz'in laj Jacobo ut laj Judas Iscariote li quik'axtesin re li Jesús mokon sa' ruk'eb li xic' neque'iloc re.
16 Judas, irmão de Tiago; e Judas Iscariotes, aquele que foi o traidor.
17 Li Jesús quicube sa' li tzu̱l rochbeneb lix tzolom ut quicana sa' jun na'ajej tak'a ru rochbeneb lix q'uialeb chic lix tzolom ut li q'uila tenamit li que'chal chak sa' eb li tenamit Judea ut Jerusalén. Ut cuan ajcui' li que'chal sa' eb li tenamit li cuanqueb chire li palau jo' Tiro ut Sidón. Quilaje'chal re nak te'rabi li c'a'ru tixye li Jesús ut re ajcui' nak li Jesús tixq'uirtesiheb li yaj.
17 Descendo com eles, parou numa planície. Aí se achava um grande número de seus discípulos e uma grande multidão de pessoas vindas da Judéia, de Jerusalém, da região marítima, de Tiro e Sidônia, que tinham vindo para ouvi-lo e ser curadas das suas enfermidades.
18 Ut quixq'uirtesiheb ajcui' li cuanqueb ma̱us aj musik'ej riq'uineb.
18 E os que eram atormentados dos espíritos imundos ficavam livres.
19 Ut li q'uila tenamit te'raj xch'e'bal li Jesús re nak te'q'uirtesi̱k. A'an naxq'uirtesiheb riq'uin lix cuanquilal.
19 Todo o povo procurava tocá-lo, pois saía dele uma força que os curava a todos.
20 Ut li Jesús quirileb lix tzolom ut qui-oc chixyebal: —Us xak e̱re la̱ex li neba'ex, xban nak cuanquex chic rubel xcuanquil li Dios.
20 Então ele ergueu os olhos para os seus discípulos e disse: Bem-aventurados vós que sois pobres, porque vosso é o Reino de Deus!
21 Us xak e̱re la̱ex li textz'oca̱k anakcuan xban nak ta̱c'ojoba̱k e̱ch'o̱l. Us xak e̱re la̱ex li yo̱quex chi ya̱bac anakcuan xban xrahil e̱ch'o̱l xban nak sa' jun cutan texse'ek xban xsahil e̱ch'o̱l.
21 Bem-aventurados vós que agora tendes fome, porque sereis fartos! Bem-aventurados vós que agora chorais, porque vos alegrareis!
22 Us xak e̱re la̱ex nak xic' tex-ilek' sa' inc'aba' la̱in li C'ajolbej. Us xak e̱re la̱ex nak tex-isi̱k sa' xya̱nkeb ut texhobek' sa' inc'aba' la̱in ut ta̱yehek' e̱re nak inc'a' us e̱na'leb.
22 Bem-aventurados sereis quando os homens vos odiarem, vos expulsarem, vos ultrajarem, e quando repelirem o vosso nome como infame por causa do Filho do Homem!
23 Chisahok' sa' e̱ch'o̱l nak te'xba̱nu e̱re chi jo'can. Chic'ojla̱k e̱ch'o̱l xban nak cuan jun le̱ k'ajca̱munquil riq'uin li Dios sa' choxa. Jo'can ajcui' nak que'xtz'ekta̱na eb li profeta junxil eb lix xe'to̱nil xyucua'eb li tenamit a'in.
23 Alegrai-vos naquele dia e exultai, porque grande é o vosso galardão no céu. Era assim que os pais deles tratavam os profetas.
24 Abanan, la̱ex li biomex raylal cha̱lel sa' e̱be̱n xban nak ac xec'ojob e̱ch'o̱l arin sa' ruchich'och'.
24 Mas ai de vós, ricos, porque tendes a vossa consolação!
25 Raylal cha̱lel sa' e̱be̱n la̱ex li cuan nabal c'a'ru e̱re xban nak ta̱cuulak xk'ehil nak ma̱c'a' chic cua̱nk e̱re re textzaca̱nk. Raylal cha̱lel sa' e̱be̱n la̱ex li nequexse'ec anakcuan xban xsahil e̱ch'o̱l xban nak mokon texya̱bak xban xrahil e̱ch'o̱l.
25 Ai de vós, que estais fartos, porque vireis a ter fome! Ai de vós, que agora rides, porque gemereis e chorareis!
26 Raylal cha̱lel sa' e̱be̱n la̱ex li naq'uehe' e̱lok'al arin sa' ruchich'och' xbaneb li tenamit. Jo'ca'in ajcui' nak que'q'uehe' xlok'al eb li profeta aj balak' xbaneb le̱ xe'to̱nil yucua'.
26 Ai de vós, quando vos louvarem os homens, porque assim faziam os pais deles aos falsos profetas!
27 Ut la̱ex li yo̱quex chi abi̱nc re li yo̱quin chixyebal, cheq'uehak retal li tinye e̱re. Cherahakeb li xic' neque'iloc e̱re. Ut cheba̱nuhak usilal reheb li neque'tz'ekta̱nan e̱re.
27 Digo-vos a vós que me ouvis: amai os vossos inimigos, fazei bem aos que vos odeiam,
28 Chetz'a̱ma̱k rusilal li Dios sa' xbe̱neb li neque'ma̱usilan e̱re. Ut chextijok ajcui' chirixeb li neque'hoboc e̱re.
28 abençoai os que vos maldizem e orai pelos que vos injuriam.
29 Cui ani ta̱sac'ok xnak' a̱cuu, q'ue li jun pac'al re, re tixsac'. Cui ani ta̱raj xmak'bal la̱ chaque̱t, q'ue ajcui' la̱ cami̱s re.
29 Ao que te ferir numa face, oferece-lhe também a outra. E ao que te tirar a capa, não impeças de levar também a túnica.
30 Li ani tixtz'a̱ma c'a'ru re a̱cue, q'ue re. Ut cui ani tixmak' c'a'ru a̱cue cha̱cuu, ma̱patz' chic re̱kaj re.
30 Dá a todo o que te pedir; e ao que tomar o que é teu, não lho reclames.
31 Cui la̱ex te̱raj nak cha̱bilakeb le̱ ras e̱ri̱tz'in e̱riq'uin, cha̱bilakex ajcui' la̱ex riq'uineb a'an.
31 O que quereis que os homens vos façam, fazei-o também a eles.
32 Cui ca'aj cui' li ani narahoc e̱re nequera, ma̱c'a' xjalanil li yo̱quex chixba̱nunquil, riq'uin li neque'xba̱nu li ma̱ji' neque'pa̱ban xban nak ca'aj cui' li ani narahoc reheb neque'xra.
32 Se amais os que vos amam, que recompensa mereceis? Também os pecadores amam aqueles que os amam.
33 Cui ca'aj cui' li neque'ba̱nun usilal e̱re, nequeba̱nu usilal reheb, ma̱c'a' xjalanil li yo̱quex chixba̱nunquil riq'uin li neque'xba̱nu li ma̱ji' neque'pa̱ban. Xban nak ca'aj cui' li ani naba̱nun usilal reheb neque'xba̱nu usilal re.
33 E se fazeis bem aos que vos fazem bem, que recompensa mereceis? Pois o mesmo fazem também os pecadores.
34 Cui la̱ex nequeto'oni tumin ca'aj cui' reheb li nequenau nak te'xq'ue re̱kaj, ma̱c'a' xjalanil li yo̱quex chixba̱nunquil riq'uin li neque'xba̱nu li toj ma̱ji' neque'pa̱ban xban nak neque'xto'oni tumin ca'aj cui' reheb li neque'xnau nak te'xq'ue re̱kaj.
34 Se emprestais àqueles de quem esperais receber, que recompensa mereceis? Também os pecadores emprestam aos pecadores, para receberem outro tanto.
35 Jo'can ut nak cherahakeb li ani xic' neque'iloc e̱re. Cheba̱nuhak usilal reheb. Ut cheq'uehak chi to' re li c'a'ru tixpatz' e̱re chi inc'a' te̱roybeni re̱kaj. Cui te̱ba̱nu a'an, k'axal nim le̱ k'ajca̱munquil li ta̱q'uehek' e̱re ut la̱exak li ralal xc'ajol li nimajcual Dios. A'an k'axal nim xcuyum sa' xbe̱neb li inc'a' useb xna'leb li inc'a' neque'xnau bantioxi̱nc.
35 Pelo contrário, amai os vossos inimigos, fazei bem e emprestai, sem daí esperar nada. E grande será a vossa recompensa e sereis filhos do Altíssimo, porque ele é bom para com os ingratos e maus.
36 Chex-uxta̱na̱nk bi' u xban nak le̱ yucua' cuan sa' choxa na-uxta̱nan u.
36 Sede misericordiosos, como também vosso Pai é misericordioso.
37 Mextz'iloc a̱tin chirixeb le̱ ras e̱ri̱tz'in re nak li Dios inc'a' ta̱tz'ilok a̱tin che̱rix la̱ex. Me̱tz'ekta̱na le̱ ras e̱ri̱tz'in re nak li Dios inc'a' textz'ekta̱na la̱ex. Checuyak xma̱queb le̱ ras e̱ri̱tz'in re nak li Dios tixcuy e̱ma̱c la̱ex.
37 Não julgueis, e não sereis julgados; não condeneis, e não sereis condenados; perdoai, e sereis perdoados;
38 Chesi c'a'ru re le̱ ras e̱ri̱tz'in ut li Dios tixq'ue re̱kaj e̱re. Tixq'ue re̱kaj e̱re chi nabal chiru li xeq'ue la̱ex. Tixq'ue chi nujenak li bisleb, chi yo̱k chi pajec' xban nak k'axal cui'chic nabal li tixq'ue e̱re. Riq'uin li bisleb li texbisok cui' la̱ex, a'an ajcui' li ta̱bisek' cui' li ta̱q'uehek' e̱re, chan.
38 dai, e dar-se-vos-á. Colocar-vos-ão no regaço medida boa, cheia, recalcada e transbordante, porque, com a mesma medida com que medirdes, sereis medidos vós também.
39 Li Jesús quixye li jaljo̱quil ru a̱tin a'in reheb li tenamit ut quixye: —Junak mutz', ¿Ma naru ta bi' tixc'ut xbe junak chic mutz'? ¿Ma inc'a' ta bi' sa' cuibal te't'anek' sa' jul xban nak mutz'eb?
39 Propôs-lhes também esta comparação: Pode acaso um cego guiar outro cego? Não cairão ambos na cova?
40 Ma̱ jun aj tzolonel naxk'ax xcuanquil laj tzolol re. Abanan nak acak xtzol rib chi tz'akal, tixtau ajcui' xcuanquil laj tzolol re.
40 O discípulo não é superior ao mestre; mas todo discípulo perfeito será como o seu mestre.
41 ¿C'a'ut nak nacaq'ue retal li c'aj che' cuan sa' xnak' ru la̱ cuas a̱cui̱tz'in ut inc'a' nacaq'ue retal li tz'amba cuan sa' xnak' a̱cuu la̱at?
41 Por que vês tu o argueiro no olho de teu irmão e não reparas na trave que está no teu olho?
42 ¿Chanru nak ta̱ye re la̱ cuas a̱cui̱tz'in, “Cuisihak li c'aj che' sa' xnak' a̱cuu”, nak toj cuan li tz'amba sa' xnak' a̱cuu la̱at? At aj ca'pac'al u, xbe̱n cua isi li tz'amba cuan sa' li xnak' a̱cuu la̱at, re nak tat-ilok chi tz'akal re risinquil li c'aj che' cuan sa' xnak' ru la̱ cuas a̱cui̱tz'in.
42 Ou como podes dizer a teu irmão: Deixa-me, irmão, tirar de teu olho o argueiro, quando tu não vês a trave no teu olho? Hipócrita, tira primeiro a trave do teu olho e depois enxergarás para tirar o argueiro do olho de teu irmão.
43 Jo'can ajcui' riq'uin li che'. Cui cha̱bil junak che', cha̱bil ajcui' li ru naru̱chin. Ut cui inc'a' us li che', li ru li naru̱chin inc'a' ajcui' us. Li cha̱bil che' inc'a' naru naru̱chin li inc'a' us, chi moco li che' inc'a' us naru naru̱chin li us.
43 Uma árvore boa não dá frutos maus, uma árvore má não dá bom fruto.
44 Ut riq'uin li ru naru̱chin nanauman ru li che'. Li tun q'uix inc'a' naru naru̱chin li higos chi moco li q'uix naru naru̱chin li uvas.
44 Porquanto cada árvore se conhece pelo seu fruto. Não se colhem figos dos espinheiros, nem se apanham uvas dos abrolhos.
45 Jo'can ajcui' riq'uin li cristian. Li ani cha̱bil, cha̱bil ajcui' lix yehom xba̱nuhom xban nak cuan li cha̱bilal riq'uin. Ut li ani inc'a' cha̱bil, inc'a' cha̱bil lix yehom xba̱nuhom xban nak ma̱c'a' li cha̱bilal riq'uin. Riq'uin li ra̱tin li junju̱nk nac'utun chanru li ra̱m.
45 O homem bom tira coisas boas do bom tesouro do seu coração, e o homem mau tira coisas más do seu mau tesouro, porque a boca fala daquilo de que o coração está cheio.
46 ¿C'a'ut nak nequeye, “Ka̱cua', Ka̱cua'” cue cui inc'a' nequeba̱nu li c'a'ru ninye?
46 Por que me chamais: Senhor, Senhor... e não fazeis o que digo?
47 Jo'can nak li ani na-abin re li cua̱tin ut naxba̱nu li c'a'ru ninye, li jun a'an tinjuntak'e̱ta riq'uin jun li cui̱nk quixyi̱b li rochoch.
47 Todo aquele que vem a mim ouve as minhas palavras e as pratica, eu vos mostrarei a quem é semelhante.
48 Quixbec chi cham ut quixq'ue li cimiento sa' xbe̱n li pec. Quichal li hab ut quibut'ir li nima'. Coxsac' rib li ha' chiru li cab ut inc'a' quirec'asi li cab sa' xna'aj xban nak yi̱banbil chi us sa' xbe̱n pec.
48 É semelhante ao homem que, edificando uma casa, cavou bem fundo e pôs os alicerces sobre a rocha. As águas transbordaram, precipitaram-se as torrentes contra aquela casa e não a puderam abalar, porque ela estava bem construída.
49 Ut li ani na-abin re li cua̱tin ut inc'a' naxba̱nu li c'a'ru ninye, li jun a'an tinjuntak'e̱ta riq'uin li cui̱nk li quixyi̱b li rochoch sa' xbe̱n ch'och' ut inc'a' quixbec xna'aj lix cimiento. Nak quibut'ir li nima', li ha' coxsac' rib chiru li cab. Quit'ane' li cab ut quisach chi jun aj cua, chan li Jesús reheb.
49 Mas aquele que as ouve e não as observa é semelhante ao homem que construiu a sua casa sobre a terra movediça, sem alicerces. A torrente investiu contra ela, e ela logo ruiu; e grande foi a ruína daquela casa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.