Lucas 6

Li Santil hu (KEKNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Sa' jun li hiloba̱l cutan li Jesús yo̱ chi numec' sa' jun si̱r li acui̱mk trigo rochbeneb lix tzolom. Eb lix tzolom que'xch'ot ru li trigo nak yo̱queb chi numec' ut que'risi li rix sa' ruk'eb ut que'xcua'.
1 Num sábado, Jesus estava atravessando uma plantação de trigo. Os seus discípulos começaram a colher e a debulhar espigas, e a comer os grãos de trigo.
2 Cuanqueb cuib oxib eb laj fariseo que'ril nak yo̱queb chixsic'bal ru li trigo. Que'xye reheb: —¿C'a'ut nak yo̱quex chixsic'bal ru li trigo sa' li hiloba̱l cutan? ¿C'a'ut nak nequeba̱nu li c'anjel moco uxc ta naraj sa' li hiloba̱l cutan? chanqueb.
2 Então alguns fariseus perguntaram: — Por que é que vocês estão fazendo uma coisa que a nossa
3 Li Jesús quichak'oc ut quixye reheb: —¿Ma ma̱ jun cua e̱rilom sa' li Santil Hu li c'a'ru quixba̱nu laj David nak a'an ut eb li rochben te'tz'oca̱k?
3 Jesus respondeu:
4 Laj David qui-oc sa' li rochoch li Dios ut quixchap li caxlan cua li ac mayejanbil chiru li Dios. Juneseb raj laj tij naru te'tzaca̱nk re li caxlan cua a'an. Abanan laj David quixcua' ut quixq'ue ajcui' reheb li cuanqueb rochben xban nak te'tz'oca̱k.
4 Ele entrou na casa de Deus, pegou os pães oferecidos a Deus, comeu e deu também aos seus companheiros. No entanto é contra a nossa Lei alguém comer desses pães; somente os sacerdotes têm o direito de fazer isso.
5 Ut li Jesús quixye cui'chic reheb: —Jo'can nak la̱in li C'ajolbej cuan incuanquil chixyebal c'a'ru ta̱uxma̱nk sa' li hiloba̱l cutan, chan reheb.
5 E Jesus terminou, dizendo:
6 Sa' jun chic li hiloba̱l cutan qui-oc li Jesús sa' li cab li neque'xch'utub cui' ribeb laj judío ut quixch'olob lix ya̱lal chiruheb li tenamit. Aran cuan jun li cui̱nk sic lix nim uk'.
6 Num outro sábado Jesus entrou na sinagoga e começou a ensinar. Estava ali um homem que tinha a mão direita aleijada.
7 Cuanqueb cuib oxib aj fariseo ut aj tzolol chak'rab aran. Yo̱queb chirilbal ma tixq'uirtesi tana li ruk' li cui̱nk a'in sa' li hiloba̱l cutan re nak naru te'xjit li Jesús.
7 Alguns mestres da Lei e alguns fariseus ficaram espiando Jesus com atenção para ver se ele ia curar alguém no sábado. Pois queriam arranjar algum motivo para o acusar de desobedecer à Lei .
8 Li Jesús quixnau c'a'ru yo̱queb chixc'oxlanquil. Jo'can nak quixye re li cui̱nk li sic ruk': —Cuaclin. Xakab a̱cuib chiruheb, chan. Ut li cui̱nk quicuacli ut quixakli chiruheb.
8 Mas Jesus conhecia os pensamentos deles e por isso disse para o homem que tinha a mão aleijada: O homem se levantou e ficou em pé.
9 Li Jesús quixye reheb: —Cuan c'a'ru nacuaj xpatz'bal e̱re. ¿C'a'ru us xba̱nunquil sa' li hiloba̱l cutan? ¿Ma naru xba̱nunquil li us malaj li inc'a' us? ¿Ma us xcolbal xyu'am junak malaj xsachbal? chan reheb.
9 Então Jesus disse:
10 Li Jesús quicana chirilbaleb chixju̱nkaleb, ut quixye re li cui̱nk li sic ruk': —Ye' la̱ cuuk', chan. Ut li cui̱nk quixye' li ruk' ut sa' ajcui' li ho̱nal a'an quiq'uira li ruk'.
10 Jesus olhou para todos os que estavam em volta dele e disse para o homem: O homem estendeu a mão, e ela sarou.
11 C'ajo' nak que'josk'o' eb laj fariseo ut laj tzolol chak'rab, ut que'oc chixyebal chi ribileb rib chanru nak te'xjit li Jesús.
11 Aí os mestres da Lei e os fariseus ficaram furiosos e começaram a conversar sobre o que poderiam fazer contra Jesus.
12 Sa' jun li cutan co̱ li Jesús chi tijoc sa' xbe̱n jun li tzu̱l. Quixnumsi li k'ojyi̱n chi tijoc chiru li Dios.
12 Naquela ocasião Jesus subiu um monte para orar e passou a noite orando a Deus.
13 Nak ac xsake̱u quixbokeb lix tzolom ut quixsic' ruheb li cablaju sa' xya̱nkeb ut quixq'ueheb chok' apóstol. A'aneb a'in li apóstol li quixsic' ruheb:
13 Quando amanheceu, chamou os seus discípulos e escolheu doze deles. E deu o nome de apóstolos a estes doze:
14 laj Simón li quixq'ue ajcui' Pedro chok' xc'aba'; laj Andrés li ri̱tz'in laj Pedro; laj Jacobo; laj Juan; laj Felipe; laj Bartolomé;
14 Simão, em quem pôs o nome de Pedro, e o seu irmão André; Tiago e João; Filipe e Bartolomeu;
15 laj Mateo; laj Tomás; laj Jacobo li ralal laj Alfeo; laj Simón li neque'xye ajcui' Zelote re;
15 Mateus e Tomé; Tiago, filho de Alfeu; Simão, o nacionalista;
16 laj Judas li ri̱tz'in laj Jacobo ut laj Judas Iscariote li quik'axtesin re li Jesús mokon sa' ruk'eb li xic' neque'iloc re.
16 Judas, filho de Tiago; e Judas Iscariotes, que foi o traidor.
17 Li Jesús quicube sa' li tzu̱l rochbeneb lix tzolom ut quicana sa' jun na'ajej tak'a ru rochbeneb lix q'uialeb chic lix tzolom ut li q'uila tenamit li que'chal chak sa' eb li tenamit Judea ut Jerusalén. Ut cuan ajcui' li que'chal sa' eb li tenamit li cuanqueb chire li palau jo' Tiro ut Sidón. Quilaje'chal re nak te'rabi li c'a'ru tixye li Jesús ut re ajcui' nak li Jesús tixq'uirtesiheb li yaj.
17 Jesus desceu do monte com eles e parou com muitos dos seus seguidores num lugar plano. Uma grande multidão estava ali. Era gente de toda a Judeia, de Jerusalém e das cidades de Tiro e Sidom , que ficam na beira do mar.
18 Ut quixq'uirtesiheb ajcui' li cuanqueb ma̱us aj musik'ej riq'uineb.
18 Eles tinham vindo para ouvir Jesus e para serem curados das suas doenças. Os que estavam atormentados por espíritos maus também vieram e foram curados.
19 Ut li q'uila tenamit te'raj xch'e'bal li Jesús re nak te'q'uirtesi̱k. A'an naxq'uirtesiheb riq'uin lix cuanquilal.
19 Todos queriam tocar em Jesus porque dele saía um poder que curava todas as pessoas.
20 Ut li Jesús quirileb lix tzolom ut qui-oc chixyebal: —Us xak e̱re la̱ex li neba'ex, xban nak cuanquex chic rubel xcuanquil li Dios.
20 Jesus olhou para os seus discípulos e disse:
21 Us xak e̱re la̱ex li textz'oca̱k anakcuan xban nak ta̱c'ojoba̱k e̱ch'o̱l. Us xak e̱re la̱ex li yo̱quex chi ya̱bac anakcuan xban xrahil e̱ch'o̱l xban nak sa' jun cutan texse'ek xban xsahil e̱ch'o̱l.
21 — Felizes são vocês que agora têm fome,
22 Us xak e̱re la̱ex nak xic' tex-ilek' sa' inc'aba' la̱in li C'ajolbej. Us xak e̱re la̱ex nak tex-isi̱k sa' xya̱nkeb ut texhobek' sa' inc'aba' la̱in ut ta̱yehek' e̱re nak inc'a' us e̱na'leb.
22 — Felizes são vocês quando os odiarem, rejeitarem, insultarem e disserem que vocês são maus por serem seguidores do
23 Chisahok' sa' e̱ch'o̱l nak te'xba̱nu e̱re chi jo'can. Chic'ojla̱k e̱ch'o̱l xban nak cuan jun le̱ k'ajca̱munquil riq'uin li Dios sa' choxa. Jo'can ajcui' nak que'xtz'ekta̱na eb li profeta junxil eb lix xe'to̱nil xyucua'eb li tenamit a'in.
23 Fiquem felizes e muito alegres quando isso acontecer, pois uma grande recompensa está guardada no céu para vocês. Pois os antepassados dessas pessoas fizeram essas mesmas coisas com os
24 Abanan, la̱ex li biomex raylal cha̱lel sa' e̱be̱n xban nak ac xec'ojob e̱ch'o̱l arin sa' ruchich'och'.
24 — Mas ai de vocês que agora são ricos,
25 Raylal cha̱lel sa' e̱be̱n la̱ex li cuan nabal c'a'ru e̱re xban nak ta̱cuulak xk'ehil nak ma̱c'a' chic cua̱nk e̱re re textzaca̱nk. Raylal cha̱lel sa' e̱be̱n la̱ex li nequexse'ec anakcuan xban xsahil e̱ch'o̱l xban nak mokon texya̱bak xban xrahil e̱ch'o̱l.
25 — Ai de vocês que agora têm tudo,
26 Raylal cha̱lel sa' e̱be̱n la̱ex li naq'uehe' e̱lok'al arin sa' ruchich'och' xbaneb li tenamit. Jo'ca'in ajcui' nak que'q'uehe' xlok'al eb li profeta aj balak' xbaneb le̱ xe'to̱nil yucua'.
26 — Ai de vocês quando todos os elogiarem, pois os antepassados dessas pessoas também elogiaram os falsos profetas.
27 Ut la̱ex li yo̱quex chi abi̱nc re li yo̱quin chixyebal, cheq'uehak retal li tinye e̱re. Cherahakeb li xic' neque'iloc e̱re. Ut cheba̱nuhak usilal reheb li neque'tz'ekta̱nan e̱re.
27 — Mas eu digo a vocês que estão me ouvindo: amem os seus inimigos e façam o bem para os que odeiam vocês.
28 Chetz'a̱ma̱k rusilal li Dios sa' xbe̱neb li neque'ma̱usilan e̱re. Ut chextijok ajcui' chirixeb li neque'hoboc e̱re.
28 Desejem o bem para aqueles que os amaldiçoam e orem em favor daqueles que maltratam vocês.
29 Cui ani ta̱sac'ok xnak' a̱cuu, q'ue li jun pac'al re, re tixsac'. Cui ani ta̱raj xmak'bal la̱ chaque̱t, q'ue ajcui' la̱ cami̱s re.
29 Se alguém lhe der um tapa na cara, vire o outro lado para ele bater também. Se alguém tomar a sua
30 Li ani tixtz'a̱ma c'a'ru re a̱cue, q'ue re. Ut cui ani tixmak' c'a'ru a̱cue cha̱cuu, ma̱patz' chic re̱kaj re.
30 Dê sempre a qualquer um que lhe pedir alguma coisa; e, quando alguém tirar o que é seu, não peça de volta.
31 Cui la̱ex te̱raj nak cha̱bilakeb le̱ ras e̱ri̱tz'in e̱riq'uin, cha̱bilakex ajcui' la̱ex riq'uineb a'an.
31 Façam aos outros a mesma coisa que querem que eles façam a vocês.
32 Cui ca'aj cui' li ani narahoc e̱re nequera, ma̱c'a' xjalanil li yo̱quex chixba̱nunquil, riq'uin li neque'xba̱nu li ma̱ji' neque'pa̱ban xban nak ca'aj cui' li ani narahoc reheb neque'xra.
32 — Se vocês amam somente aqueles que os amam, o que é que estão fazendo de mais? Até as pessoas de má fama amam as pessoas que as amam.
33 Cui ca'aj cui' li neque'ba̱nun usilal e̱re, nequeba̱nu usilal reheb, ma̱c'a' xjalanil li yo̱quex chixba̱nunquil riq'uin li neque'xba̱nu li ma̱ji' neque'pa̱ban. Xban nak ca'aj cui' li ani naba̱nun usilal reheb neque'xba̱nu usilal re.
33 E, se vocês fazem o bem somente para aqueles que lhes fazem o bem, o que é que estão fazendo de mais? Até as pessoas de má fama fazem isso.
34 Cui la̱ex nequeto'oni tumin ca'aj cui' reheb li nequenau nak te'xq'ue re̱kaj, ma̱c'a' xjalanil li yo̱quex chixba̱nunquil riq'uin li neque'xba̱nu li toj ma̱ji' neque'pa̱ban xban nak neque'xto'oni tumin ca'aj cui' reheb li neque'xnau nak te'xq'ue re̱kaj.
34 E, se vocês emprestam somente para aqueles que vocês acham que vão lhes pagar, o que é que estão fazendo de mais? Até as pessoas de má fama emprestam aos que têm má fama, para receber de volta o que emprestaram.
35 Jo'can ut nak cherahakeb li ani xic' neque'iloc e̱re. Cheba̱nuhak usilal reheb. Ut cheq'uehak chi to' re li c'a'ru tixpatz' e̱re chi inc'a' te̱roybeni re̱kaj. Cui te̱ba̱nu a'an, k'axal nim le̱ k'ajca̱munquil li ta̱q'uehek' e̱re ut la̱exak li ralal xc'ajol li nimajcual Dios. A'an k'axal nim xcuyum sa' xbe̱neb li inc'a' useb xna'leb li inc'a' neque'xnau bantioxi̱nc.
35 Façam o contrário: amem os seus inimigos e façam o bem para eles. Emprestem e não esperem receber de volta o que emprestaram e assim vocês terão uma grande recompensa e serão filhos do Deus Altíssimo. Façam isso porque ele é bom também para os ingratos e maus.
36 Chex-uxta̱na̱nk bi' u xban nak le̱ yucua' cuan sa' choxa na-uxta̱nan u.
36 Tenham misericórdia dos outros, assim como o Pai de vocês tem misericórdia de vocês.
37 Mextz'iloc a̱tin chirixeb le̱ ras e̱ri̱tz'in re nak li Dios inc'a' ta̱tz'ilok a̱tin che̱rix la̱ex. Me̱tz'ekta̱na le̱ ras e̱ri̱tz'in re nak li Dios inc'a' textz'ekta̱na la̱ex. Checuyak xma̱queb le̱ ras e̱ri̱tz'in re nak li Dios tixcuy e̱ma̱c la̱ex.
37 — Não julguem os outros, e Deus não julgará vocês. Não condenem os outros, e Deus não condenará vocês. Perdoem os outros, e Deus perdoará vocês.
38 Chesi c'a'ru re le̱ ras e̱ri̱tz'in ut li Dios tixq'ue re̱kaj e̱re. Tixq'ue re̱kaj e̱re chi nabal chiru li xeq'ue la̱ex. Tixq'ue chi nujenak li bisleb, chi yo̱k chi pajec' xban nak k'axal cui'chic nabal li tixq'ue e̱re. Riq'uin li bisleb li texbisok cui' la̱ex, a'an ajcui' li ta̱bisek' cui' li ta̱q'uehek' e̱re, chan.
38 Deem aos outros, e Deus dará a vocês. Ele será generoso, e as bênçãos que ele lhes dará serão tantas, que vocês não poderão segurá-las nas suas mãos. A mesma medida que vocês usarem para medir os outros Deus usará para medir vocês.
39 Li Jesús quixye li jaljo̱quil ru a̱tin a'in reheb li tenamit ut quixye: —Junak mutz', ¿Ma naru ta bi' tixc'ut xbe junak chic mutz'? ¿Ma inc'a' ta bi' sa' cuibal te't'anek' sa' jul xban nak mutz'eb?
39 E Jesus fez estas comparações:
40 Ma̱ jun aj tzolonel naxk'ax xcuanquil laj tzolol re. Abanan nak acak xtzol rib chi tz'akal, tixtau ajcui' xcuanquil laj tzolol re.
40 Nenhum aluno é mais importante do que o seu professor. Porém, quando tiver terminado os estudos, o aluno ficará igual ao seu professor.
41 ¿C'a'ut nak nacaq'ue retal li c'aj che' cuan sa' xnak' ru la̱ cuas a̱cui̱tz'in ut inc'a' nacaq'ue retal li tz'amba cuan sa' xnak' a̱cuu la̱at?
41 — Por que é que você vê o cisco que está no olho do seu irmão e não repara na trave de madeira que está no seu próprio olho?
42 ¿Chanru nak ta̱ye re la̱ cuas a̱cui̱tz'in, “Cuisihak li c'aj che' sa' xnak' a̱cuu”, nak toj cuan li tz'amba sa' xnak' a̱cuu la̱at? At aj ca'pac'al u, xbe̱n cua isi li tz'amba cuan sa' li xnak' a̱cuu la̱at, re nak tat-ilok chi tz'akal re risinquil li c'aj che' cuan sa' xnak' ru la̱ cuas a̱cui̱tz'in.
42 Como é que você pode dizer ao seu irmão: “Me deixe tirar esse cisco do seu olho”, se você não repara na trave que está no seu próprio olho? Hipócrita! Tire primeiro a trave que está no seu olho e então poderá ver bem para tirar o cisco que está no olho do seu irmão.
43 Jo'can ajcui' riq'uin li che'. Cui cha̱bil junak che', cha̱bil ajcui' li ru naru̱chin. Ut cui inc'a' us li che', li ru li naru̱chin inc'a' ajcui' us. Li cha̱bil che' inc'a' naru naru̱chin li inc'a' us, chi moco li che' inc'a' us naru naru̱chin li us.
43 — A árvore boa não dá frutas ruins, assim como a árvore que não presta não dá frutas boas.
44 Ut riq'uin li ru naru̱chin nanauman ru li che'. Li tun q'uix inc'a' naru naru̱chin li higos chi moco li q'uix naru naru̱chin li uvas.
44 Pois cada árvore é conhecida pelas frutas que ela produz. Não é possível colher figos de espinheiros, nem colher uvas de pés de urtiga.
45 Jo'can ajcui' riq'uin li cristian. Li ani cha̱bil, cha̱bil ajcui' lix yehom xba̱nuhom xban nak cuan li cha̱bilal riq'uin. Ut li ani inc'a' cha̱bil, inc'a' cha̱bil lix yehom xba̱nuhom xban nak ma̱c'a' li cha̱bilal riq'uin. Riq'uin li ra̱tin li junju̱nk nac'utun chanru li ra̱m.
45 A pessoa boa tira o bem do depósito de coisas boas que tem no seu coração. E a pessoa má tira o mal do seu depósito de coisas más. Pois a boca fala do que o coração está cheio.
46 ¿C'a'ut nak nequeye, “Ka̱cua', Ka̱cua'” cue cui inc'a' nequeba̱nu li c'a'ru ninye?
46 — Por que vocês me chamam “Senhor, Senhor” e não fazem o que eu digo?
47 Jo'can nak li ani na-abin re li cua̱tin ut naxba̱nu li c'a'ru ninye, li jun a'an tinjuntak'e̱ta riq'uin jun li cui̱nk quixyi̱b li rochoch.
47 Eu vou mostrar a vocês com quem se parece a pessoa que vem e ouve a minha mensagem e é obediente a ela.
48 Quixbec chi cham ut quixq'ue li cimiento sa' xbe̱n li pec. Quichal li hab ut quibut'ir li nima'. Coxsac' rib li ha' chiru li cab ut inc'a' quirec'asi li cab sa' xna'aj xban nak yi̱banbil chi us sa' xbe̱n pec.
48 Essa pessoa é como um homem que, quando construiu uma casa, cavou bem fundo e pôs o alicerce na rocha. O rio ficou cheio, e as suas águas bateram contra aquela casa; porém ela não se abalou porque havia sido bem-construída.
49 Ut li ani na-abin re li cua̱tin ut inc'a' naxba̱nu li c'a'ru ninye, li jun a'an tinjuntak'e̱ta riq'uin li cui̱nk li quixyi̱b li rochoch sa' xbe̱n ch'och' ut inc'a' quixbec xna'aj lix cimiento. Nak quibut'ir li nima', li ha' coxsac' rib chiru li cab. Quit'ane' li cab ut quisach chi jun aj cua, chan li Jesús reheb.
49 Mas quem ouve a minha mensagem e não é obediente a ela é como o homem que construiu uma casa na terra, sem alicerce. Quando a água bateu contra aquela casa, ela caiu logo e ficou totalmente destruída.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.