Lucas 4

Li Santil hu (KEKNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Li Jesús nujenak chi Santil Musik'ej nak qui-el sa' li na'ajej cuan cui' li nima' Jordán. Li Santil Musik'ej quixc'ut chiru nak tento ta̱xic sa' li chaki ch'och' bar ma̱c'a' cui' cristian.
1 Cheio do Espírito Santo, voltou Jesus do Jordão e foi levado pelo Espírito ao deserto,
2 Ut aran quicuan ca'c'a̱l cutan. Ut laj tza quixyal ra̱lenquil. Abanan inc'a' quixq'ue rib chi a̱le̱c. Chiruheb li cutan a'an ma̱c'a' naxtzaca ut sa' xrakic li ca'c'a̱l cutan quichal xtz'ocajic.
2 onde foi tentado pelo demônio durante quarenta dias. Durante este tempo ele nada comeu e, terminados estes dias, teve fome.
3 Laj tza quixye re: —Cui tz'akal ya̱l nak la̱at Ralal li Dios, suk'isi chok' caxlan cua li pec a'in, chan.
3 Disse-lhe então o demônio: Se és o Filho de Deus, ordena a esta pedra que se torne pão.
4 Li Jesús quichak'oc ut quixye: —Tz'i̱banbil sa' li Santil Hu chi jo'ca'in: Ma̱cua' ca'aj cui' riq'uin li naxtzaca yo'yo̱k cui' li cui̱nk, chan. (Dt. 8:3a)
4 Jesus respondeu: Está escrito: Não só de pão vive o homem, mas de toda a palavra de Deus {Dt 8,3}.
5 Tojo'nak laj tza quixc'am li Jesús sa' jun li tzu̱l k'axal najt xteram ut sa' li ho̱nal ajcui' a'an quixc'ut chiru chixjunileb li xni̱nkal ru tenamit li cuan sa' ruchich'och'.
5 O demônio levou-o em seguida a um alto monte e mostrou-lhe num só momento todos os reinos da terra,
6 Laj tza quixye re li Jesús: —Tink'axtesi sa' a̱cuuk' li xni̱nkal ru tenamit a'an ut lix lok'al. Eb li tenamit a'an k'axtesinbileb sa' cuuk' la̱in ut naru ninq'ue re li ani tincuaj la̱in.
6 e disse-lhe: Dar-te-ei todo este poder e a glória desses reinos, porque me foram dados, e dou-os a quem quero.
7 Chixjunil a'an tinq'ue a̱cue cui la̱at ta̱cuik'ib a̱cuib chicuu ut tina̱lok'oni, chan.
7 Portanto, se te prostrares diante de mim, tudo será teu.
8 Quichak'oc li Jesús ut quixye re: —Elen chicuu la̱at aj tza xban nak jo'ca'in tz'i̱banbil sa' li Santil Hu: Li Ka̱cua' la̱ Dios ta̱lok'oni ut ca'aj cui' chiru a'an tatc'anjelak, chan. (Dt. 6:13)
8 Jesus disse-lhe: Está escrito: Adorarás o Senhor teu Deus, e a ele só servirás {Dt 6,13}.
9 Ut laj tza quixc'am li Jesús sa' li tenamit Jerusalén ut coxxakab toj takec' sa' xbe̱n li templo. Quixye re: —Cui tz'akal ya̱l nak la̱at Ralal li Dios, cut a̱cuib tak'a.
9 O demônio levou-o ainda a Jerusalém, ao ponto mais alto do templo, e disse-lhe: Se és o Filho de Deus, lança-te daqui abaixo;
10 Ma̱c'a' ta̱c'ul xban nak jo'ca'in tz'i̱banbil sa' li Santil Hu: Tixtaklaheb lix ángel cha̱cuilbal.
10 porque está escrito: Ordenou aos seus anjos a teu respeito que te guardassem.
11 Ut riq'uin ruk'eb tate'xchap re nak inc'a' ta̱toch' la̱ cuok chiru pec, chan. (Sal. 91:11-12)
11 E que te sustivessem em suas mãos, para não ferires o teu pé nalguma pedra {Sl 90,11s.}.
12 Li Jesús quichak'oc ut quixye re: —Tz'i̱banbil ajcui' sa' li Santil Hu chi jo'ca'in: Ma̱tz'a̱ma xmilagro li Ka̱cua' la̱ Dios yal chi ma̱c'a' rajbal. (Dt. 6:16)
12 Jesus disse: Foi dito: Não tentarás o Senhor teu Deus {Dt 6,16}.
13 Quiril laj tza nak inc'a' quiru ra̱lenquil li Jesús, toj quixcanab cuan.
13 Depois de tê-lo assim tentado de todos os modos, o demônio apartou-se dele até outra ocasião.
14 Ut quisuk'i li Jesús Galilea chi cuan xcuanquil li Santil Musik'ej riq'uin. Sa' chixjunil li na'ajej li cuanqueb chi xjun sutam li tenamit Galilea, que'rabi resil li Jesús.
14 Jesus então, cheio da força do Espírito, voltou para a Galiléia. E a sua fama divulgou-se por toda a região.
15 Yo̱ chixch'olobanquil li xya̱lal sa' eb li cab li neque'xch'utub cui' ribeb laj judío. Ut chixjunileb yo̱queb chixq'uebal xlok'al.
15 Ele ensinava nas sinagogas e era aclamado por todos.
16 Sa' jun li cutan quicuulac li Jesús sa' li tenamit Nazaret li quiq'ui cui'. Sa' li hiloba̱l cutan co̱ sa' li cab li neque'xch'utub cui' ribeb laj judío jo' c'aynak xba̱nunquil. Ut quixakli chiruheb re ta̱ril xsa' li Santil Hu.
16 Dirigiu-se a Nazaré, onde se havia criado. Entrou na sinagoga em dia de sábado, segundo o seu costume, e levantou-se para ler.
17 Quiq'uehe' re li hu li quixtz'i̱ba li profeta Isaías. Nak quixte, quixtau aran li a̱tin li naxye chi jo'ca'in:
17 Foi-lhe dado o livro do profeta Isaías. Desenrolando o livro, escolheu a passagem onde está escrito {61,1s.}:
18 Lix musik' li nimajcual Dios cuan cuiq'uin xban nak li Dios quixsic' cuu chixyebal li cha̱bil esil reheb li cuanqueb sa' neba'il. Quinixtakla chixcolbaleb li cuanqueb sa' raylal ut chixyebal resil nak te'ach'aba̱k li cuanqueb chi pre̱xil ut re ajcui' nak tinq'ueheb chi iloc li mutz' ut te'cuisi ajcui' sa' raylal li rahobtesinbileb.
18 O Espírito do Senhor está sobre mim, porque me ungiu; e enviou-me para anunciar a boa nova aos pobres, para sarar os contritos de coração,
19 Quinixtakla xyebal resil nak ac xcuulac xk'ehil nak li Ka̱cua' tixcoleb lix tenamit. (Is. 61:1-2)
19 para anunciar aos cativos a redenção, aos cegos a restauração da vista, para pôr em liberdade os cativos, para publicar o ano da graça do Senhor.
20 Nak quixbot li hu, quixk'axtesi re li nac'anjelac sa' li cab a'an ut quic'ojla chiruheb. Ut chixjunileb li cuanqueb aran que'cana chirilbal li Jesús.
20 E enrolando o livro, deu-o ao ministro e sentou-se; todos quantos estavam na sinagoga tinham os olhos fixos nele.
21 Quixye reheb: —Anakcuan xtz'akloc ru che̱ru li c'a'ru tz'i̱banbil chak sa' li Santil Hu a'in, chan.
21 Ele começou a dizer-lhes: Hoje se cumpriu este oráculo que vós acabais de ouvir.
22 Chixjunileb li cuanqueb aran cha̱bil yo̱queb chixyebal chirix li Jesús ut sachso̱queb xch'o̱l chirabinquil li cha̱bil a̱tin li yo̱ chixyebal. Ut que'xye: —¿Ma ma̱cua' ta bi' a'in li ralal laj José? chanqueb.
22 Todos lhe davam testemunho e se admiravam das palavras de graça, que procediam da sua boca, e diziam: Não é este o filho de José?
23 Ut li Jesús quixye reheb: —Ma̱re te̱ye cue jun li a̱tin li naxye: “At aj banonel, ban a̱cuib a̱junes. La̱o xkabi resil nak nabal li c'a'ak re ru xaba̱nu Capernaum. ¿C'a'ut nak inc'a' ta̱ba̱nu a'an arin sa' la̱ tenamit?” ma̱re cha'kex cue.
23 Então lhes disse: Sem dúvida me citareis este provérbio: Médico, cura-te a ti mesmo; todas as maravilhas que fizeste em Cafarnaum, segundo ouvimos dizer, faze-o também aqui na tua pátria.
24 Ut quixye ajcui' reheb: —Chi ya̱l tinye a̱cue ma̱ jun profeta nac'ule' ta chi cha̱bil sa' lix tenamit.
24 E acrescentou: Em verdade vos digo: nenhum profeta é bem aceito na sua pátria.
25 Relic chi ya̱l nak nabaleb li xma̱lca'an sa' li tenamit Israel nak quicuan laj Elías chok' profeta. Sa' eb li cutan a'an inc'a' quixq'ue hab chiru oxib chihab riq'uin cuakib po. Ut c'ajo' li cue'ej quicuan sa' li tenamit a'an.
25 Em verdade vos digo: muitas viúvas havia em Israel, no tempo de Elias, quando se fechou o céu por três anos e meio e houve grande fome por toda a terra;
26 Usta ra que'xc'ul eb a'an, aban inc'a' quitakla̱c li profeta Elías chixtenk'anquileb li xma̱lca'an aj judío. Quitakla̱c ban chixtenk'anquil jun li xma̱lca'an li ma̱cua' aj judío cuan sa' li na'ajej Sarepta li cuan nach' riq'uin li tenamit Sidón.
26 mas a nenhuma delas foi mandado Elias, senão a uma viúva em Sarepta, na Sidônia.
27 Jo'can ajcui' sa' eb li cutan nak cua̱nk chok' profeta laj Eliseo, nabaleb li saklep rixeb aran Israel. Abanan ma̱ jun reheb laj judío quiq'uirtesi̱c. Ca'aj cui' jun li cui̱nk li ma̱cua' aj judío. Li cui̱nk a'an aj Naamán xc'aba'. Siria xtenamit, chan li Jesús.
27 Igualmente havia muitos leprosos em Israel, no tempo do profeta Eliseu; mas nenhum deles foi limpo, senão o sírio Naamã.
28 Nak que'rabi li a̱tin a'in chixjunileb li ch'utch'u̱queb aran, c'ajo' nak que'josk'o'.
28 A estas palavras, encheram-se todos de cólera na sinagoga.
29 Quilaje'cuacli chixjunileb li cuanqueb aran ut que'risi li Jesús sa' li tenamit ut que'xc'am toj sa' xbe̱n li tzu̱l li c'ojc'o cui' lix tenamiteb re nak te'xcut chak toj tak'a.
29 Levantaram-se e lançaram-no fora da cidade; e conduziram-no até o alto do monte sobre o qual estava construída a sua cidade, e queriam precipitá-lo dali abaixo.
30 Abanan li Jesús quinume' sa' xya̱nkeb ut co̱.
30 Ele, porém, passou por entre eles e retirou-se.
31 Li Jesús co̱ sa' li tenamit Capernaum li cuan sa' xcue̱nt Galilea. Yo̱ chixch'olobanquil li xya̱lal chiruheb li tenamit sa' eb li hiloba̱l cutan sa' li cab li neque'xch'utub cui' ribeb laj judío.
31 Desceu a Cafarnaum, cidade da Galiléia, e ali ensinava-os aos sábados.
32 Naxc'ut li xya̱lal chiruheb chi cuan xcuanquil. Ut chixjunileb li yo̱queb chi abi̱nc re que'sach xch'o̱l chirabinquil li tijleb li yo̱ chixyebal xban nak naxc'ut li xya̱lal chiruheb chi cuan xcuanquil.
32 Maravilharam-se da sua doutrina, porque ele ensinava com autoridade.
33 Cuan jun li cui̱nk sa' xya̱nkeb cuan ma̱us aj musik'ej riq'uin. Qui-oc chixjapbal re chi cau ut quixye:
33 Estava na sinagoga um homem que tinha um demônio imundo, e exclamou em alta voz:
34 —Canabo kajunes. ¿C'a'ru ta̱cuaj kiq'uin, at Jesús aj Nazaret? ¿Ma xatchal chikasachbal? La̱in ninnau nak la̱at lix Santil Alal li Dios, chan.
34 Deixa-nos! Que temos nós contigo, Jesus de Nazaré? Vieste para nos perder? Sei quem és: o Santo de Deus!
35 Abanan li Jesús quixk'us li ma̱us aj musik'ej ut quixye re: —La̱at ma̱us aj musik'ej, matchokin. Elen riq'uin li cui̱nk a'in, chan li Jesús. Ut li ma̱us aj musik'ej quixt'an li cui̱nk chiruheb a'an, ut qui-el riq'uin ut ma̱c'a' quixba̱nu re.
35 Mas Jesus replicou severamente: Cala-te e sai deste homem. O demônio lançou-o por terra no meio de todos e saiu dele, sem lhe fazer mal algum.
36 Chixjunileb li que'iloc re, c'ajo' nak que'xucuac ut yo̱queb chixyebal chi ribileb rib: —¿C'a'ru xya̱lal a'in? ¿C'a'ru li tijleb a'in? Li cui̱nk a'in cuan xcuanquil sa' xbe̱neb li ma̱us aj musik'ej ut li c'a'ru naxye, a'an neque'xba̱nu, chanqueb.
36 Todos ficaram cheios de pavor e falavam uns com os outros: Que significa isso? Manda com poder e autoridade aos espíritos imundos, e eles saem?
37 Ut que'rabi resil sa' chixjunileb li tenamit xcue̱nt Galilea c'a'ru quixba̱nu li Jesús.
37 E corria a sua fama por todos os lugares da circunvizinhança.
38 Nak qui-el sa' li cab li neque'xch'utub cui' ribeb laj judío, li Jesús co̱ sa' li rochoch laj Simón. Lix na' li rixakil laj Simón yocyo. Yo̱ xtik. Que'xtz'a̱ma chiru li Jesús nak tixq'uirtesi.
38 Saindo Jesus da sinagoga, entrou na casa de Simão. A sogra de Simão estava com febre alta; e pediram-lhe por ela.
39 Li Jesús quijiloc riq'uin li yaj ut quixq'uirtesi. Ut sa' ajcui' li ho̱nal a'an quicuacli li ixk ut qui-oc chi c'anjelac chiruheb.
39 Inclinando-se sobre ela, ordenou ele à febre, e a febre deixou-a. Ela levantou-se imediatamente e pôs-se a servi-los.
40 Nak ac yo̱ chi ecuu̱c, chixjunileb li cuanqueb xyaj, a' yal c'a'ru xyajeleb, quilaje'xc'am chak riq'uin li Jesús. Ut a'an quixq'ue li ruk' sa' xbe̱neb ut quixq'uirtesiheb.
40 Depois do pôr-do-sol, todos os que tinham enfermos de diversas moléstias lhos traziam. Impondo-lhes a mão, os sarava.
41 Ut nabaleb ajcui' li quirisi ma̱us aj musik'ej riq'uineb. Li ma̱us aj musik'ej nak neque'el riq'uineb, japjo̱queb re chixyebal: —La̱at Ralal li Dios, chanqueb. Abanan li Jesús quixk'useb ut inc'a' quixcanabeb chi a̱tinac xban nak eb a'an que'xnau nak a'an li Cristo, laj Colonel li yechi'inbil xban li Dios.
41 De muitos saíam os demônios, aos gritos, dizendo: Tu és o Filho de Deus. Mas ele repreendia-os severamente, não lhes permitindo falar, porque sabiam que ele era o Cristo.
42 Cuulajak chic nak ac xsake̱u, li Jesús co̱ sa' jun na'ajej bar ma̱c'a' cuan. Ut eb li tenamit yo̱queb chixsic'bal. Que'cuulac toj bar cuan cui' a'an ut que'raj raj nak quicana riq'uineb. Inc'a' raj que'raj nak ta̱xic.
42 Ao amanhecer, ele saiu e retirou-se para um lugar afastado. As multidões o procuravam e foram até onde ele estava e queriam detê-lo, para que não as deixasse.
43 Abanan li Jesús quixye reheb: —Tento nak tinxic sa' jalan tenamit chixch'olobanquil li cha̱bil esilal chirix lix nimajcual cuanquilal li Dios xban nak a'an aj e nak xintakla̱c chak arin, chan.
43 Mas ele disse-lhes: É necessário que eu anuncie a boa nova do Reino de Deus também às outras cidades, pois essa é a minha missão.
44 Ut yo̱ chixch'olobanquil lix ya̱lal sa' eb li cab li neque'xch'utub cui' ribeb laj judío aran Galilea.
44 E andava pregando nas sinagogas da Galiléia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.