Lucas 4

Li Santil hu (KEKNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Li Jesús nujenak chi Santil Musik'ej nak qui-el sa' li na'ajej cuan cui' li nima' Jordán. Li Santil Musik'ej quixc'ut chiru nak tento ta̱xic sa' li chaki ch'och' bar ma̱c'a' cui' cristian.
1 E Jesus, cheio do Espírito Santo, voltou do Jordão e foi levado pelo Espírito ao deserto.
2 Ut aran quicuan ca'c'a̱l cutan. Ut laj tza quixyal ra̱lenquil. Abanan inc'a' quixq'ue rib chi a̱le̱c. Chiruheb li cutan a'an ma̱c'a' naxtzaca ut sa' xrakic li ca'c'a̱l cutan quichal xtz'ocajic.
2 E quarenta dias foi tentado pelo diabo, e, naqueles dias, não comeu coisa alguma, e, terminados eles, teve fome.
3 Laj tza quixye re: —Cui tz'akal ya̱l nak la̱at Ralal li Dios, suk'isi chok' caxlan cua li pec a'in, chan.
3 E disse-lhe o diabo: Se tu és o Filho de Deus, dize a esta pedra que se transforme em pão.
4 Li Jesús quichak'oc ut quixye: —Tz'i̱banbil sa' li Santil Hu chi jo'ca'in: Ma̱cua' ca'aj cui' riq'uin li naxtzaca yo'yo̱k cui' li cui̱nk, chan. (Dt. 8:3a)
4 E Jesus lhe respondeu, dizendo: Escrito está que nem só de pão viverá o homem, mas de toda palavra de Deus.
5 Tojo'nak laj tza quixc'am li Jesús sa' jun li tzu̱l k'axal najt xteram ut sa' li ho̱nal ajcui' a'an quixc'ut chiru chixjunileb li xni̱nkal ru tenamit li cuan sa' ruchich'och'.
5 E o diabo, levando-o a um alto monte, mostrou-lhe, num momento de tempo, todos os reinos do mundo.
6 Laj tza quixye re li Jesús: —Tink'axtesi sa' a̱cuuk' li xni̱nkal ru tenamit a'an ut lix lok'al. Eb li tenamit a'an k'axtesinbileb sa' cuuk' la̱in ut naru ninq'ue re li ani tincuaj la̱in.
6 E disse-lhe o diabo: Dar-te-ei a ti todo este poder e a sua glória, porque a mim me foi entregue, e dou-o a quem quero.
7 Chixjunil a'an tinq'ue a̱cue cui la̱at ta̱cuik'ib a̱cuib chicuu ut tina̱lok'oni, chan.
7 Portanto, se tu me adorares, tudo será teu.
8 Quichak'oc li Jesús ut quixye re: —Elen chicuu la̱at aj tza xban nak jo'ca'in tz'i̱banbil sa' li Santil Hu: Li Ka̱cua' la̱ Dios ta̱lok'oni ut ca'aj cui' chiru a'an tatc'anjelak, chan. (Dt. 6:13)
8 E Jesus, respondendo, disse-lhe: Vai-te, Satanás, porque está escrito: Adorarás o Senhor, teu Deus, e só a ele servirás.
9 Ut laj tza quixc'am li Jesús sa' li tenamit Jerusalén ut coxxakab toj takec' sa' xbe̱n li templo. Quixye re: —Cui tz'akal ya̱l nak la̱at Ralal li Dios, cut a̱cuib tak'a.
9 Levou-o também a Jerusalém, e pô-lo sobre o pináculo do templo, e disse-lhe: Se tu és o Filho de Deus, lança-te daqui abaixo,
10 Ma̱c'a' ta̱c'ul xban nak jo'ca'in tz'i̱banbil sa' li Santil Hu: Tixtaklaheb lix ángel cha̱cuilbal.
10 porque está escrito: Mandará aos seus anjos, acerca de ti, que te guardem
11 Ut riq'uin ruk'eb tate'xchap re nak inc'a' ta̱toch' la̱ cuok chiru pec, chan. (Sal. 91:11-12)
11 e que te sustenham nas mãos, para que nunca tropeces com o teu pé em alguma pedra.
12 Li Jesús quichak'oc ut quixye re: —Tz'i̱banbil ajcui' sa' li Santil Hu chi jo'ca'in: Ma̱tz'a̱ma xmilagro li Ka̱cua' la̱ Dios yal chi ma̱c'a' rajbal. (Dt. 6:16)
12 E Jesus, respondendo, disse-lhe: Dito está: Não tentarás ao Senhor, teu Deus.
13 Quiril laj tza nak inc'a' quiru ra̱lenquil li Jesús, toj quixcanab cuan.
13 E, acabando o diabo toda a tentação, ausentou-se dele por algum tempo.
14 Ut quisuk'i li Jesús Galilea chi cuan xcuanquil li Santil Musik'ej riq'uin. Sa' chixjunil li na'ajej li cuanqueb chi xjun sutam li tenamit Galilea, que'rabi resil li Jesús.
14 Então, pela virtude do Espírito, voltou Jesus para a Galileia, e a sua fama correu por todas as terras em derredor.
15 Yo̱ chixch'olobanquil li xya̱lal sa' eb li cab li neque'xch'utub cui' ribeb laj judío. Ut chixjunileb yo̱queb chixq'uebal xlok'al.
15 E ensinava nas suas sinagogas e por todos era louvado.
16 Sa' jun li cutan quicuulac li Jesús sa' li tenamit Nazaret li quiq'ui cui'. Sa' li hiloba̱l cutan co̱ sa' li cab li neque'xch'utub cui' ribeb laj judío jo' c'aynak xba̱nunquil. Ut quixakli chiruheb re ta̱ril xsa' li Santil Hu.
16 E, chegando a Nazaré, onde fora criado, entrou num dia de sábado, segundo o seu costume, na sinagoga e levantou-se para ler.
17 Quiq'uehe' re li hu li quixtz'i̱ba li profeta Isaías. Nak quixte, quixtau aran li a̱tin li naxye chi jo'ca'in:
17 E foi-lhe dado o livro do profeta Isaías; e, quando abriu o livro, achou o lugar em que estava escrito:
18 Lix musik' li nimajcual Dios cuan cuiq'uin xban nak li Dios quixsic' cuu chixyebal li cha̱bil esil reheb li cuanqueb sa' neba'il. Quinixtakla chixcolbaleb li cuanqueb sa' raylal ut chixyebal resil nak te'ach'aba̱k li cuanqueb chi pre̱xil ut re ajcui' nak tinq'ueheb chi iloc li mutz' ut te'cuisi ajcui' sa' raylal li rahobtesinbileb.
18 O Espírito do Senhor é sobre mim, pois que me ungiu para evangelizar os pobres, enviou-me a curar os quebrantados do coração,
19 Quinixtakla xyebal resil nak ac xcuulac xk'ehil nak li Ka̱cua' tixcoleb lix tenamit. (Is. 61:1-2)
19 a apregoar liberdade aos cativos, a dar vista aos cegos, a pôr em liberdade os oprimidos, a anunciar o ano aceitável do Senhor.
20 Nak quixbot li hu, quixk'axtesi re li nac'anjelac sa' li cab a'an ut quic'ojla chiruheb. Ut chixjunileb li cuanqueb aran que'cana chirilbal li Jesús.
20 E, cerrando o livro e tornando a dá- lo ao ministro, assentou-se; e os olhos de todos na sinagoga estavam fitos nele.
21 Quixye reheb: —Anakcuan xtz'akloc ru che̱ru li c'a'ru tz'i̱banbil chak sa' li Santil Hu a'in, chan.
21 Então, começou a dizer-lhes: Hoje se cumpriu esta Escritura em vossos ouvidos.
22 Chixjunileb li cuanqueb aran cha̱bil yo̱queb chixyebal chirix li Jesús ut sachso̱queb xch'o̱l chirabinquil li cha̱bil a̱tin li yo̱ chixyebal. Ut que'xye: —¿Ma ma̱cua' ta bi' a'in li ralal laj José? chanqueb.
22 E todos lhe davam testemunho, e se maravilhavam das palavras de graça que saíam da sua boca, e diziam: Não é este o filho de José?
23 Ut li Jesús quixye reheb: —Ma̱re te̱ye cue jun li a̱tin li naxye: “At aj banonel, ban a̱cuib a̱junes. La̱o xkabi resil nak nabal li c'a'ak re ru xaba̱nu Capernaum. ¿C'a'ut nak inc'a' ta̱ba̱nu a'an arin sa' la̱ tenamit?” ma̱re cha'kex cue.
23 E ele lhes disse: Sem dúvida, me direis este provérbio: Médico, cura-te a ti mesmo; faze também aqui na tua pátria tudo o que ouvimos ter sido feito em Cafarnaum.
24 Ut quixye ajcui' reheb: —Chi ya̱l tinye a̱cue ma̱ jun profeta nac'ule' ta chi cha̱bil sa' lix tenamit.
24 E disse: Em verdade vos digo que nenhum profeta é bem-recebido na sua pátria.
25 Relic chi ya̱l nak nabaleb li xma̱lca'an sa' li tenamit Israel nak quicuan laj Elías chok' profeta. Sa' eb li cutan a'an inc'a' quixq'ue hab chiru oxib chihab riq'uin cuakib po. Ut c'ajo' li cue'ej quicuan sa' li tenamit a'an.
25 Em verdade vos digo que muitas viúvas existiam em Israel nos dias de Elias, quando o céu se cerrou por três anos e seis meses, de sorte que em toda a terra houve grande fome;
26 Usta ra que'xc'ul eb a'an, aban inc'a' quitakla̱c li profeta Elías chixtenk'anquileb li xma̱lca'an aj judío. Quitakla̱c ban chixtenk'anquil jun li xma̱lca'an li ma̱cua' aj judío cuan sa' li na'ajej Sarepta li cuan nach' riq'uin li tenamit Sidón.
26 e a nenhuma delas foi enviado Elias, senão a Sarepta de Sidom, a uma mulher viúva.
27 Jo'can ajcui' sa' eb li cutan nak cua̱nk chok' profeta laj Eliseo, nabaleb li saklep rixeb aran Israel. Abanan ma̱ jun reheb laj judío quiq'uirtesi̱c. Ca'aj cui' jun li cui̱nk li ma̱cua' aj judío. Li cui̱nk a'an aj Naamán xc'aba'. Siria xtenamit, chan li Jesús.
27 E muitos leprosos havia em Israel no tempo do profeta Eliseu, e nenhum deles foi purificado, senão Naamã, o siro.
28 Nak que'rabi li a̱tin a'in chixjunileb li ch'utch'u̱queb aran, c'ajo' nak que'josk'o'.
28 E todos, na sinagoga, ouvindo essas coisas, se encheram de ira.
29 Quilaje'cuacli chixjunileb li cuanqueb aran ut que'risi li Jesús sa' li tenamit ut que'xc'am toj sa' xbe̱n li tzu̱l li c'ojc'o cui' lix tenamiteb re nak te'xcut chak toj tak'a.
29 E, levantando-se, o expulsaram da cidade e o levaram até ao cume do monte em que a cidade deles estava edificada, para dali o precipitarem.
30 Abanan li Jesús quinume' sa' xya̱nkeb ut co̱.
30 Ele, porém, passando pelo meio deles, retirou-se.
31 Li Jesús co̱ sa' li tenamit Capernaum li cuan sa' xcue̱nt Galilea. Yo̱ chixch'olobanquil li xya̱lal chiruheb li tenamit sa' eb li hiloba̱l cutan sa' li cab li neque'xch'utub cui' ribeb laj judío.
31 E desceu a Cafarnaum, cidade da Galileia, e os ensinava nos sábados.
32 Naxc'ut li xya̱lal chiruheb chi cuan xcuanquil. Ut chixjunileb li yo̱queb chi abi̱nc re que'sach xch'o̱l chirabinquil li tijleb li yo̱ chixyebal xban nak naxc'ut li xya̱lal chiruheb chi cuan xcuanquil.
32 E admiravam-se da sua doutrina, porque a sua palavra era com autoridade.
33 Cuan jun li cui̱nk sa' xya̱nkeb cuan ma̱us aj musik'ej riq'uin. Qui-oc chixjapbal re chi cau ut quixye:
33 E estava na sinagoga um homem que tinha um espírito de um demônio imundo, e este exclamou em alta voz,
34 —Canabo kajunes. ¿C'a'ru ta̱cuaj kiq'uin, at Jesús aj Nazaret? ¿Ma xatchal chikasachbal? La̱in ninnau nak la̱at lix Santil Alal li Dios, chan.
34 dizendo: Ah! Que temos nós contigo, Jesus Nazareno? Vieste a destruir-nos? Bem sei quem és: o Santo de Deus.
35 Abanan li Jesús quixk'us li ma̱us aj musik'ej ut quixye re: —La̱at ma̱us aj musik'ej, matchokin. Elen riq'uin li cui̱nk a'in, chan li Jesús. Ut li ma̱us aj musik'ej quixt'an li cui̱nk chiruheb a'an, ut qui-el riq'uin ut ma̱c'a' quixba̱nu re.
35 E Jesus o repreendeu, dizendo: Cala-te e sai dele. E o demônio, lançando-o por terra no meio do povo, saiu dele, sem lhe fazer mal.
36 Chixjunileb li que'iloc re, c'ajo' nak que'xucuac ut yo̱queb chixyebal chi ribileb rib: —¿C'a'ru xya̱lal a'in? ¿C'a'ru li tijleb a'in? Li cui̱nk a'in cuan xcuanquil sa' xbe̱neb li ma̱us aj musik'ej ut li c'a'ru naxye, a'an neque'xba̱nu, chanqueb.
36 E veio espanto sobre todos, e falavam uns e outros, dizendo: Que palavra é esta, que até aos espíritos imundos manda com autoridade e poder, e eles saem?
37 Ut que'rabi resil sa' chixjunileb li tenamit xcue̱nt Galilea c'a'ru quixba̱nu li Jesús.
37 E a sua fama divulgava-se por todos os lugares, em redor daquela comarca.
38 Nak qui-el sa' li cab li neque'xch'utub cui' ribeb laj judío, li Jesús co̱ sa' li rochoch laj Simón. Lix na' li rixakil laj Simón yocyo. Yo̱ xtik. Que'xtz'a̱ma chiru li Jesús nak tixq'uirtesi.
38 Ora, levantando-se Jesus da sinagoga, entrou em casa de Simão; e a sogra de Simão estava enferma com muita febre; e rogaram-lhe por ela.
39 Li Jesús quijiloc riq'uin li yaj ut quixq'uirtesi. Ut sa' ajcui' li ho̱nal a'an quicuacli li ixk ut qui-oc chi c'anjelac chiruheb.
39 E, inclinando-se para ela, repreendeu a febre, e esta a deixou. E ela, levantando-se logo, servia-os.
40 Nak ac yo̱ chi ecuu̱c, chixjunileb li cuanqueb xyaj, a' yal c'a'ru xyajeleb, quilaje'xc'am chak riq'uin li Jesús. Ut a'an quixq'ue li ruk' sa' xbe̱neb ut quixq'uirtesiheb.
40 E, ao pôr do sol, todos os que tinham enfermos de várias doenças lhos traziam; e, impondo as mãos sobre cada um deles, os curava.
41 Ut nabaleb ajcui' li quirisi ma̱us aj musik'ej riq'uineb. Li ma̱us aj musik'ej nak neque'el riq'uineb, japjo̱queb re chixyebal: —La̱at Ralal li Dios, chanqueb. Abanan li Jesús quixk'useb ut inc'a' quixcanabeb chi a̱tinac xban nak eb a'an que'xnau nak a'an li Cristo, laj Colonel li yechi'inbil xban li Dios.
41 E também de muitos saíam demônios, clamando e dizendo: Tu és o Cristo, o Filho de Deus. E ele, repreendendo- os, não os deixava falar, pois sabiam que ele era o Cristo.
42 Cuulajak chic nak ac xsake̱u, li Jesús co̱ sa' jun na'ajej bar ma̱c'a' cuan. Ut eb li tenamit yo̱queb chixsic'bal. Que'cuulac toj bar cuan cui' a'an ut que'raj raj nak quicana riq'uineb. Inc'a' raj que'raj nak ta̱xic.
42 E, sendo já dia, saiu e foi para um lugar deserto; e a multidão o procurava e chegou junto dele; e o detinham, para que não se ausentasse deles.
43 Abanan li Jesús quixye reheb: —Tento nak tinxic sa' jalan tenamit chixch'olobanquil li cha̱bil esilal chirix lix nimajcual cuanquilal li Dios xban nak a'an aj e nak xintakla̱c chak arin, chan.
43 Ele, porém, lhes disse: Também é necessário que eu anuncie a outras cidades o evangelho do Reino de Deus, porque para isso fui enviado.
44 Ut yo̱ chixch'olobanquil lix ya̱lal sa' eb li cab li neque'xch'utub cui' ribeb laj judío aran Galilea.
44 E pregava nas sinagogas da Galileia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.