Lucas 23

Li Santil hu (KEKNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ut chixjunileb li neque'taklan sa' xya̱nkeb laj judío que'xc'am li Jesús riq'uin laj Pilato.
1 E levantando-se toda a multidão deles, conduziram Jesus a Pilatos.
2 Que'oc chixjitbal ut que'xye: —Xkaq'ue retal nak li cui̱nk a'in yo̱ chixpo'bal xch'o̱leb li katenamit. Nocoxk'us riq'uin xq'uebal li katoj re li acuabej. Ut naxye nak a'an li Cristo laj Colonel li yechi'inbil xban li Dios. Naxye nak a'an rey, chanqueb.
2 E começaram a acusá-lo, dizendo: Achamos este homem pervertendo a nossa nação, proibindo dar o tributo a César, e dizendo ser ele mesmo Cristo, rei.
3 Laj Pilato quixye re li Jesús: —¿Ma la̱at lix reyeb laj judío? Li Jesús quichak'oc ut quixye: —Ya̱l li xaye nak la̱in, chan.
3 Pilatos, pois, perguntou-lhe: És tu o rei dos judeus? Respondeu-lhe Jesus: É como dizes.
4 Ut laj Pilato quixye reheb li xbe̱nil aj tij ut eb li q'uila tenamit: —Li cui̱nk a'in ma̱ jun xma̱c nintau, chan.
4 Então disse Pilatos aos principais sacerdotes, e às multidões: Não acho culpa alguma neste homem.
5 Abanan eb a'an yalyo̱queb xk'e chixyebal: —Naxpo' xch'o̱leb li katenamit. Yo̱ chixc'utbal lix tijleb chiruheb sa' chixjunil Judea. Quixtiquib chak Galilea ut xc'ulun toj arin, chanqueb.
5 Eles, porém, insistiam ainda mais, dizendo: Alvoroça o povo ensinando por toda a Judéia, começando desde a Galiléia até aqui.
6 Nak laj Pilato quirabi nak que'xpatz' Galilea, quixpatz' reheb: —¿Ma Galilea xtenamit li cui̱nk a'in? chan reheb.
6 Então Pilatos, ouvindo isso, perguntou se o homem era galileu;
7 —Aj Galilea, chanqueb re. Nak laj Pilato quixnau nak li Jesús quichal chak sa' li na'ajej li cuan rubel xtakl laj Herodes, quixtakla riq'uin laj Herodes xban nak sa' eb li cutan a'an laj Herodes cuan aran Jerusalén.
7 e, quando soube que era da jurisdição de Herodes, remeteu-o a Herodes, que também naqueles dias estava em Jerusalém.
8 C'ajo' nak quisaho' xch'o̱l laj Herodes nak quiril ru li Jesús xban nak ac junxil quiraj raj rilbal ru. Quirabi resil li c'a'ru yo̱ chixba̱nunquil li Jesús ut quiraj rilbal nak tixba̱nu junak milagro chiru.
8 Ora, quando Herodes viu a Jesus, alegrou-se muito; pois de longo tempo desejava vê-lo, por ter ouvido falar a seu respeito; e esperava ver algum sinal feito por ele;
9 Nabal li c'a'ak re ru quilajxpatz' re ut li Jesús chi ti̱c inc'a' quichak'oc.
9 e fazia-lhe muitas perguntas; mas ele nada lhe respondeu.
10 Cuanqueb aran eb li xbe̱nil aj tij ut eb laj tz'i̱b. C'ajo' lix josk'ileb nak yo̱queb chixjitbal.
10 Estavam ali os principais sacerdotes, e os escribas, acusando-o com grande veemência.
11 Laj Herodes ut eb li soldado que'xtz'ekta̱na ut que'xhob. Que'retz'u ut que'xq'ue li cha̱bil t'icr chirix jo' neque'rocsi li rey. Ut laj Herodes quixtakla cui'chic riq'uin laj Pilato.
11 Herodes, porém, com os seus soldados, desprezou-o e, escarnecendo dele, vestiu-o com uma roupa resplandecente e tornou a enviá-lo a Pilatos.
12 Junxil xic' que'ril ribeb laj Herodes ut laj Pilato. Abanan sa' eb li cutan a'an que'xc'am cui'chic rib sa' usilal.
12 Nesse mesmo dia Pilatos e Herodes tornaram-se amigos; pois antes andavam em inimizade um com o outro.
13 Ut laj Pilato quixch'utubeb li xbe̱nil laj tij, ut eb li neque'taklan sa' li tenamit jo'queb ajcui' chixjunileb li tenamit.
13 Então Pilatos convocou os principais sacerdotes, as autoridades e o povo,
14 Quixye reheb: —La̱ex xec'am chak li cui̱nk a'in cuiq'uin ut xeye nak naxpo' xch'o̱leb li tenamit. La̱in xinpatz'i re che̱ru ut inc'a' xintau junak xma̱c jo' yo̱quex chixyebal la̱ex.
14 e disse-lhes: Apresentastes-me este homem como pervertedor do povo; e eis que, interrogando-o diante de vós, não achei nele nenhuma culpa, das de que o acusais;
15 Chi moco laj Herodes xtau junak xma̱c. Jo'can nak xtakla cui'chic chak arin cuiq'uin. Anakcuan la̱in ninnau nak ma̱ jun ma̱c xba̱nu xc'ulub cui' ca̱mc.
15 nem tampouco Herodes, pois no-lo tornou a enviar; e eis que não tem feito ele coisa alguma digna de morte.
16 Tintakla xq'uebal xlob, tojo'nak tincuach'ab, chan laj Pilato.
16 Castigá-lo-ei, pois, e o soltarei.
17 Sa' li nink'e a'an c'aynakeb nak na-ach'aba̱c junak li pre̱x.
17 {E era-lhe necessário soltar-lhes um pela festa.}
18 Ut chixjunileb li tenamit que'xye chi junajeb xya̱b xcuxeb: —¡Camsi a'an, ut ach'ab laj Barrabás! chanqueb.
18 Mas todos clamaram à uma, dizendo: Fora com este, e solta-nos Barrabás!
19 Laj Barrabás cuan sa' tz'alam xban li camsi̱nc quixba̱nu nak yo̱queb chi pletic li tenamit chirix li acuabej.
19 Ora, Barrabás fora lançado na prisão por causa de uma sedição feita na cidade, e de um homicídio.
20 Laj Pilato quiraj raj rach'abanquil li Jesús ut quixpatz' cui'chic reheb ma ta̱ru̱k ta̱rach'ab li Jesús.
20 Mais uma vez, pois, falou-lhes Pilatos, querendo soltar a Jesus.
21 Abanan eb li tenamit que'xjap reheb chixyebal: —¡Q'ue chiru cruz! ¡Q'ue chiru cruz! chanqueb.
21 Eles, porém, bradavam, dizendo: Crucifica-o! crucifica-o!
22 Ut laj Pilato quia̱tinac cui'chic rox sut riq'uineb ut quixye: —¿C'a'ru tz'akal xma̱c e̱re? Ma̱ jun xma̱c nintau la̱in re nak tintakla chi camsi̱c. La̱in tintakla xsac'bal ut tincuach'ab, chan reheb.
22 Falou-lhes, então, pela terceira vez: Pois, que mal fez ele? Não achei nele nenhuma culpa digna de morte. Castigá-lo-ei, pois, e o soltarei.
23 Abanan eb a'an k'axal cau cui'chic que'xjap re chixyebal: —¡Q'ue chiru cruz!— Japjo̱queb re li tenamit jo' eb ajcui' laj tij toj retal quixba̱nu laj Pilato li c'a'ru que'raj.
23 Mas eles instavam com grandes brados, pedindo que fosse crucificado. E prevaleceram os seus clamores.
24 Ut laj Pilato quixteneb ca̱mc sa' xbe̱n li Jesús jo' que'raj li tenamit.
24 Então Pilatos resolveu atender-lhes o pedido;
25 Ut quirach'ab laj Barrabás li quiq'uehe' sa' tz'alam xban li pletic ut camsi̱nc quixba̱nu chirix jun li acuabej. Ut quixk'axtesi li Jesús sa' ruk'eb re te'xba̱nu li c'a'ru te'raj riq'uin.
25 e soltou-lhes o que fora lançado na prisão por causa de sedição e de homicídio, que era o que eles pediam; mas entregou Jesus à vontade deles.
26 Eb li tenamit que'xc'am li Jesús ut nak yo̱queb chi xic que'xc'ul jun li cui̱nk aj Simón xc'aba' yo̱ chi cha̱lc sa' c'aleba̱l. Cirene lix tenamit. Ut que'xmin ru chixpakonquil li cruz re xtenk'anquil li Jesús.
26 Quando o levaram dali tomaram um certo Simão, cireneu, que vinha do campo, e puseram-lhe a cruz às costas, para que a levasse após Jesus.
27 Nabaleb li tenamit yo̱queb chi ta̱ke̱nc re. Ut cuanqueb ajcui' ixk k'axal ra sa' xch'o̱leb. Yo̱queb chi ya̱bac xban li c'a'ru yo̱ chixc'ulbal li Jesús.
27 Seguia-o grande multidão de povo e de mulheres, as quais o pranteavam e lamentavam.
28 Ut li Jesús quixsuk'isi rib ut quirileb li ixk. Quixye reheb: —Ex ixk aj Jerusalén, mexya̱bac chicuix la̱in. Chexya̱bak ban che̱rix la̱ex ut chirixeb ajcui' le̱ ralal e̱c'ajol.
28 Jesus, porém, voltando-se para elas, disse: Filhas de Jerusalém, não choreis por mim; chorai antes por vós mesmas, e por vossos filhos.
29 Ta̱cuulak xk'ehil nak eb li tenamit a'in te'xye, “Us xak reheb li ixk li inc'a' neque'q'uiresin ut li inc'a' neque'tu'resin.”
29 Porque dias hão de vir em que se dirá: Bem-aventuradas as estéreis, e os ventres que não geraram, e os peitos que não amamentaram!
30 Ut te'xye ajcui' reheb li tzu̱l, “T'anekex chak sa' kabe̱n ut choe̱muk taxak”, cha'keb.
30 Então começarão a dizer aos montes: Caí sobre nós; e aos outeiros: Cobri-nos.
31 Cui jo'ca'in te'xba̱nu cuiq'uin la̱in li chanchanin jun to̱n chi che' rax rax ru, ¿c'a'ru inc'a' te'xba̱nu e̱re la̱ex li chanchanex chaki che'? chan li Jesús.
31 Porque, se isto se faz no lenho verde, que se fará no seco?
32 Que'xc'am ajcui' rochben li Jesús cuibeb li cui̱nk li cuanqueb xma̱c re te'camsi̱k rochben li Jesús.
32 E levavam também com ele outros dois, que eram malfeitores, para serem mortos.
33 Ut que'cuulac sa' li na'ajej Gólgota xc'aba'. Chi jalbil ru naraj naxye: Xna'aj Xbakel Xjolom Camenak. Ut aran que'xq'ue chiru cruz li Jesús. Ut que'xq'ue ajcui' chiru cruz li cuib chi cui̱nk li cuanqueb xma̱c. Jun li cruz que'xq'ue sa' xnim uk' li Jesús ut li jun chic que'xq'ue sa' xtz'e.
33 Quando chegaram ao lugar chamado Caveira, ali o crucificaram, a ele e também aos malfeitores, um à direita e outro à esquerda.
34 Ut li Jesús quitijoc ut quixye: —At inYucua', cuy taxak xma̱queb li tenamit a'in xban nak inc'a' neque'xnau c'a'ru yo̱queb chixba̱nunquil, chan. Ut eb li soldado que'bu̱lic chirix li rak' re rilbal ani na ta̱e̱chani̱nk re.
34 Jesus, porém, dizia: Pai, perdoa-lhes; porque não sabem o que fazem. Então repartiram as vestes dele, deitando sortes sobre elas.
35 Eb li tenamit xakxo̱queb aran chi iloc. Ut eb li neque'taklan sa' xbe̱neb li tenamit yo̱queb chixhobbal li Jesús ut que'xye: —Jalan chic quixcoleb. Cui ya̱l nak a'an li Cristo, li sic'bil ru xban li Dios, chixcolak rib xjunes, chanqueb.
35 E o povo estava ali a olhar. E as próprias autoridades zombavam dele, dizendo: Aos outros salvou; salve-se a si mesmo, se é o Cristo, o escolhido de Deus.
36 Ut eb li soldado yo̱queb ajcui' chixhobbal. Que'jiloc chixc'atk ut que'xyechi'i vinagre re.
36 Os soldados também o escarneciam, chegando-se a ele, oferecendo-lhe vinagre,
37 Ut que'xye re: —Cui ya̱l nak la̱at lix reyeb laj judío, col a̱cuib a̱junes, chanqueb.
37 e dizendo: Se tu és o rei dos judeus, salva-te a ti mesmo.
38 Chiru li cruz que'xq'ue jun retalil tz'i̱banbil sa' eb li a̱tinoba̱l griego, hebreo, ut latín, li naxye chi jo'ca'in:
38 Por cima dele estava esta inscrição {em letras gregas, romanas e hebraicas:} ESTE É O REI DOS JUDEUS.
39 Jun reheb laj ma̱c li que'q'uehe' chiru cruz rochben, quixhob ajcui' li Jesús ut quixye: —Cui la̱at li Cristo, col a̱cuib la̱at, ut choa̱col ajcui' la̱o, chan re.
39 Então um dos malfeitores que estavam pendurados, blasfemava dele, dizendo: Não és tu o Cristo? salva-te a ti mesmo e a nós.
40 Abanan li jun chic quichak'oc ut quixk'us ut quixye re: —Chi moco la̱at nacaxucua ru li Dios, usta juntak'e̱t li raylal li yo̱co chixc'ulbal kochben a'an.
40 Respondendo, porém, o outro, repreendia-o, dizendo: Nem ao menos temes a Deus, estando na mesma condenação?
41 Relic chi ya̱l nak la̱o kac'ulub xc'ulbal li raylal a'in xban nak la̱o cuan kama̱c. Abanan li cui̱nk a'in ma̱c'a' junak ma̱c xba̱nu, chan re.
41 E nós, na verdade, com justiça; porque recebemos o que os nossos feitos merecem; mas este nenhum mal fez.
42 Ut li cui̱nk a'an quixye ajcui' re li Jesús: —At Ka̱cua', chinjulticok' taxak a̱cue nak tat-oc sa' la̱ nimajcual cuanquilal, chan.
42 Então disse: Jesus, lembra-te de mim, quando entrares no teu reino.
43 Ut li Jesús quixye re: —Relic chi ya̱l tinye a̱cue nak ho̱n ajcui' cua̱nkat cuiq'uin sa' li paraíso, chan re.
43 Respondeu-lhe Jesus: Em verdade te digo que hoje estarás comigo no paraíso.
44 Tuktu cua'leb quik'ojyi̱no' sa' chixjunil li ruchich'och' ut toj sa' oxib o̱r re ecuu quicutano' cui'chic.
44 Era já quase a hora sexta, e houve trevas em toda a terra até a hora nona, pois o sol se escurecera;
45 Nak quik'ojyi̱no' ru li sak'e, lix t'icrul li templo quik'iche' sa' xyi.
45 e rasgou-se ao meio o véu do santuário.
46 Quia̱tinac li Jesús chi cau xya̱b xcux ut quixye: —At inYucua', sa' a̱cuuk' tink'axtesi lin musik', chan. Nak quixye a'an, qui-el xch'o̱l.
46 Jesus, clamando com grande voz, disse: Pai, nas tuas mãos entrego o meu espírito. E, havendo dito isso, expirou.
47 Li capitán aj Roma quixq'ue retal li quic'ulman. Quixlok'oni li Dios ut quixye: —Relic chi ya̱l nak li cui̱nk a'in ti̱c xch'o̱l, chan.
47 Quando o centurião viu o que acontecera, deu glória a Deus, dizendo: Na verdade, este homem era justo.
48 Chixjunileb li q'uila tenamit li cuanqueb aran chi iloc, que'xq'ue retal li c'a'ru quic'ulman. Que'suk'i sa' rochocheb ut yo̱queb chixtenbal li re xch'o̱l chi ruk'eb nak yo̱queb chi xic xban xrahil xch'o̱leb.
48 E todas as multidões que presenciaram este espetáculo, vendo o que havia acontecido, voltaram batendo no peito.
49 Ut chixjunileb li neque'na'oc ru li Jesús, jo' eb ajcui' li ixk li que'ta̱ken chak re toj Galilea xakxo̱queb chak chi najt ut yo̱queb chirilbal chixjunil li c'a'ak re ru a'in.
49 Entretanto, todos os conhecidos de Jesus, e as mulheres que o haviam seguido desde a Galiléia, estavam de longe vendo estas coisas.
50 Quicuan jun li cui̱nk aj José xc'aba'. Arimatea xtenamit li cuan sa' xcue̱nt Judea. Laj José, a'an jun xcomoneb li neque'taklan sa' xbe̱neb laj judío. Ti̱c xch'o̱l ut cha̱bil.
50 Então um homem chamado José, natural de Arimatéia, cidade dos judeus, membro do sinédrio, homem bom e justo,
51 Inc'a' quixc'ul xch'o̱l li c'a'ru que'xc'u̱b ru xba̱nunquil re li Jesús, chi moco quixc'ul xch'o̱l nak que'xcamsi xban nak a'an yo̱ chixyo'oninquil lix nimajcual cuanquilal li Dios.
51 o qual não tinha consentido no conselho e nos atos dos outros, e que esperava o reino de Deus,
52 Co̱ riq'uin laj Pilato ut quixtz'a̱ma chiru nak tixq'ue re lix tz'ejcual li Jesús re tixmuk.
52 chegando a Pilatos, pediu-lhe o corpo de Jesus;
53 Jo'can nak quixcubsi chak li camenak chiru cruz, quixlan sa' li cha̱bil t'icr lino ut quixq'ue sa' jun mukleba̱l yi̱banbil sa' jun sako̱nac. Toj ma̱ jun mukbil aran.
53 e tirando-o da cruz, envolveu-o num pano de linho, e pô-lo num sepulcro escavado em rocha, onde ninguém ainda havia sido posto.
54 Chixjunil a'in quic'ulman sa' li cutan nak neque'xcauresi li c'a'ru reheb re li hiloba̱l cutan xban nak ac cuulac re xcutanquil.
54 Era o dia da preparação, e ia começar o sábado.
55 Eb li ixk, li que'ta̱ken chak re li Jesús toj Galilea, que'xta̱ke laj José ut que'ril li mukleba̱l li quimuke' cui' li camenak ut que'ril ajcui' chanru nak quiq'uehe' sa' li jul.
55 E as mulheres que tinham vindo com ele da Galiléia, seguindo a José, viram o sepulcro, e como o corpo foi ali depositado.
56 Que'suk'i sa' rochocheb ut que'xcauresi li sununquil ban re xbanbal li camenak, ut que'hilan sa' li hiloba̱l cutan jo' naxye sa' lix chak'rabeb.
56 Então voltaram e prepararam especiarias e ungüentos. E no sábado repousaram, conforme o mandamento.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.