Lucas 22

Li Santil hu (KEKNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Yo̱ chi cuulac xcutanquil li nink'e nak neque'xcua' li caxlan cua ma̱c'a' xch'amal. Pascua nayeman re li nink'e a'an.
1 Ora, aproximava-se a festa dos pães ázimos, que é chamada Páscoa.
2 Eb lix be̱nil aj tij ut eb laj tz'i̱b yo̱queb chixsic'bal chanru nak ta̱ru̱k te'xcamsi li Jesús. Abanan yo̱queb xc'a'ux xban nak inc'a' que'raj xchik'bal xjosk'ileb li tenamit.
2 E os principais sacerdotes e os escribas procuravam como o matariam, pois eles temiam o povo.
3 Laj Judas Iscariote jun reheb lix cablaju chi xtzolom li Jesús. A'an quixq'ue rib chi a̱le̱c xban laj tza.
3 Então, entrou Satanás em Judas, que tinha por sobrenome Iscariotes, o qual era do número dos doze.
4 Co̱ riq'uineb li xbe̱nil aj tij ut riq'uineb li neque'c'ac'alen re li templo chixyebal reheb nak tixk'axtesi li Jesús sa' ruk'eb.
4 E ele foi no seu caminho, e comunicou aos principais sacerdotes e capitães como ele poderia traí-lo.
5 Que'saho' xch'o̱leb chirabinquil li quixye ut que'xyechi'i xtumin.
5 E eles se alegraram, e concordaram em lhe dar dinheiro.
6 Ut quixc'ul xch'o̱l laj Judas li quiyehe' re. Jo'can nak qui-oc xsic'bal jok'e ta̱ru̱k tixk'axtesi li Jesús sa' ruk'eb chi inc'a' te'xnau li q'uila tenamit.
6 E ele prometeu, e buscava uma oportunidade de traí-lo na ausência da multidão.
7 Quicuulac xk'ehil li nink'e Pascua nak neque'xcua' li caxlan cua ma̱c'a' xch'amal. Sa' li nink'e a'an tento nak te'xcamsi junak li carner.
7 Então, chegou o dia dos pães ázimos, em que se devia sacrificar a páscoa.
8 Li Jesús quixye reheb laj Pedro ut laj Juan: —Ayukex ut cauresihomak chak li tzacae̱mk re li pascua re totzaca̱nk, chan.
8 E ele enviou a Pedro e a João, dizendo: Ide, preparai-nos a páscoa, para que nós possamos comer.
9 Que'xpatz' re: —¿Bar ta̱cuaj takacauresi chak?—
9 E eles lhe disseram: Onde tu queres que a preparemos?
10 Li Jesús quixye reheb: —Nak tex-oc sa' li tenamit, aran te̱tau jun li cui̱nk yo̱ chixc'ambal jun cuc xha'. Te̱ta̱ke a'an toj sa' li cab bar tox-ocak cui'.
10 E ele lhes disse: Eis que, quando entrardes na cidade, encontrareis um homem carregando um cântaro de água; segue-o até a casa em que ele entrar.
11 Ut te̱ye re laj e̱chal cab, “Chan laj tzolonel, ¿bar cuan li na'ajej li ta̱cua'ak cui' sa' li nink'e Pascua rochbeneb lix tzolom?” cha'akex re.
11 E direis ao dono da casa: O Mestre te diz: Onde está o aposento dos convidados, onde comerei a Páscoa com os meus discípulos?
12 Ut a'an tixc'ut che̱ru jun nimla na'ajej takec' sa' xca' tasalil li cab. Ac yi̱banbil li na'ajej. Ut aran te̱cauresi li nink'e chok' ke, chan li Jesús.
12 Então, ele vos mostrará um grande quarto superior mobiliado; ali fazei os preparativos.
13 Que'co̱eb sa' li tenamit ut qui-uxman jo' quixye li Jesús. Ut aran que'xcauresi li nink'e Pascua.
13 E eles foram, e acharam como lhes tinha dito; e prepararam a Páscoa.
14 Nak quicuulac x-o̱ril, li Jesús quic'ojla sa' li me̱x rochbeneb lix tzolom.
14 E, chegada a hora, pôs-se à mesa, e os doze apóstolos com ele.
15 Ut quixye reheb: —C'ajo' nak yo̱quin chixrahinquil ru nak tocua'ak cuochbenex sa' li nink'e a'in nak toj ma̱ji' nincam.
15 E ele disse-lhes: Quão intensamente desejei comer convosco esta páscoa, antes que eu sofra,
16 Relic chi ya̱l ninye e̱re nak inc'a' chic tinba̱nu li nink'e Pascua toj ta̱cuulak xk'ehil nak tinba̱nu cui'chic sa' lix nimajcual cuanquilal li Dios, chan.
16 porque eu vos digo que não mais comerei dela, até que se cumpra no reino de Deus.
17 Ut quixchap li sec' re uc'ac. Quixbantioxi chiru li Dios ut quixye: —C'ulumak a'in ut jeq'uihomak sa' e̱ya̱nk li cuan chi sa',
17 E ele tomando o cálice, e tendo dado graças, disse: Tomai-o e dividi-o entre vós,
18 xban nak la̱in tinye e̱re nak chalen anakcuan inc'a' chic tincuuc' xya'al li uva toj ta̱cuulak xk'ehil nak tincuuc' cui'chic sa' lix nimajcual cuanquilal li Dios, chan.
18 porque eu vos digo que não mais beberei do fruto da videira até que venha o reino de Deus.
19 Ut quixchap li caxlan cua, quixbantioxi chiru li Dios, tojo'nak quixjachi ut quixq'ue reheb lix tzolom ut quixye: —A'an a'in lin tz'ejcual, k'axtesinbil re camsi̱c sa' e̱c'aba' la̱ex. Cheba̱nuhak re xjulticanquil lin camic, chan.
19 E ele tomando o pão, e tendo dado graças, partiu-o e deu-lho, dizendo: Isto é o meu corpo, que é dado por vós; fazei isso em memória de mim.
20 Jo'can ajcui' quixba̱nu nak ac xrake' chi cua'ac. Quixchap li sec' re uc'ac ut quixye: —A'an a'in retalil li ac' contrato li ta̱xakaba̱k xcuanquil riq'uin lin quiq'uel li ta̱hoyek' nak tincamsi̱k sa' e̱c'aba' la̱ex, chan.
20 Semelhantemente também o cálice, depois da ceia, dizendo: Este cálice é o novo testamento no meu sangue, que é derramado por vós.
21 Ut quixye ajcui' li Jesús: —Nacuaj nak te̱nau nak li cui̱nk li ta̱k'axtesi̱nk cue yo̱ chi cua'ac sa' me̱x cuochben.
21 Mas eis que a mão do que me trai está comigo à mesa.
22 Tento nak tincamsi̱k la̱in li C'ajolbej. Abanan raylal cuan sa' xbe̱n li cui̱nk li ta̱k'axtesi̱nk cue, chan li Jesús.
22 E, na verdade, o Filho do homem vai conforme o que está determinado; mas ai daquele homem por quem ele é traído!
23 Ut eb a'an que'oc chixpatz'inquil chi ribileb rib ut que'xye: —¿Ani anchal li ta̱k'axtesi̱nk re? chanqueb.
23 E eles começaram a perguntar entre si qual deles seria o que havia de fazer isso.
24 Eb lix tzolom li Jesús que'oc chixcuech'inquil rix chi ribileb rib ani tana sa' xya̱nkeb nimak xcuanquil.
24 E houve também uma contenda entre eles, sobre qual deles deveria se considerar o maior.
25 Li Jesús quixye reheb: —Eb li rey li cuanqueb sa' ruchich'och' cuanqueb xcuanquil sa' xbe̱neb li tenamit. Eb a'an neque'raj nak cha̱bil ta̱yehek' chirixeb.
25 E ele lhes disse: Os reis dos gentios exercem senhorio sobre eles, e os que exercem autoridade sobre eles são chamados benfeitores.
26 Abanan la̱ex inc'a' te̱ba̱nu chi jo'can. Li ani naraj xcuanquil sa' e̱ya̱nk, tento nak tixcubsi rib ut ta̱c'anjelak che̱ru. Li ani ta̱raj c'amoc be sa' e̱ya̱nk, tento nak tixcubsi rib ut ta̱c'anjelak che̱ru.
26 Mas não será assim com vós; mas o maior entre vós será como o menor; e quem governa, como quem serve.
27 ¿Anili k'axal nim xcuanquil nak nequec'oxla la̱ex? ¿Ma li nac'ojla sa' me̱x, malaj ut li nac'anjelac chiru? ¿Ma ma̱cua' ta bi' li ani nac'ojla sa' me̱x? La̱in cuan incuanquil, aban cuanquin sa' e̱ya̱nk jo' jun aj c'anjel che̱ru.
27 Porquanto qual é maior, quem está à mesa ou quem serve? Porventura, não é quem está à mesa? Mas eu estou entre vós como aquele que serve.
28 La̱ex xecuy cuochbeninquil sa' li ra xi̱c' xinc'ul.
28 Vós sois os que tendes permanecido comigo nas minhas tentações.
29 Jo'can nak tinq'ue e̱cuanquil la̱ex jo' nak xq'ue incuanquil la̱in lin Yucua'.
29 E eu vos designo um reino, como meu Pai me designou,
30 La̱ex texcua'ak ut tex-uc'ak sa' lin me̱x nak cua̱nkin sa' lin cuanquil. Ut la̱ex texc'ojla̱k sa' le̱ c'ojariba̱l ut texrakok a̱tin sa' xbe̱neb li cablaju xte̱paleb laj Israel, chan li Jesús.
30 para que comais e bebais à minha mesa no meu reino, e vos assenteis sobre tronos, julgando as doze tribos de Israel.
31 Ut quixye li Ka̱cua': —At Simón, laj tza ac xpatz' xlese̱ns re nak tixyal rix le̱ pa̱ba̱l jo' nak nachik'e' ru li trigo re risinquil li rix.
31 E o Senhor disse: Simão, Simão, eis que Satanás tem desejado te ter, para vos peneirar como trigo;
32 Abanan la̱in xintijoc cha̱cuix re nak inc'a' ta̱canab la̱ pa̱ba̱l. Ut nak tatsuk'i̱k cui'chic cuiq'uin, ta̱q'ue xcacuilal xch'o̱leb la̱ cuech aj pa̱banelil, chan li Jesús.
32 mas eu orei por ti, para que a tua fé não desfaleça; e tu, quando te converteres, fortaleça teus irmãos.
33 Ut laj Pedro quixye re: —At Ka̱cua', la̱in cau inch'o̱l cha̱ta̱kenquil usta tine'xq'ue sa' tz'alam malaj ut tine'xcamsi a̱cuochben, chan.
33 E ele lhe disse: Senhor, eu estou pronto a ir contigo até a prisão e à morte.
34 Ut li Jesús quixye re: —At Pedro, la̱in ninye a̱cue, anakcuan ajcui' nak toj ma̱ji' naya̱bac laj tzo' xul, la̱at ac xaye oxib sut nak inc'a' nacanau cuu, chan.
34 E ele disse: Digo-te, Pedro, que o galo não cantará hoje, antes que tu negues por três vezes, de conhecer-me.
35 Ut quixye cui'chic reheb lix tzolom: —Nak quexintakla chi ma̱c'a' e̱bo̱ls, chi ma̱c'a' xna'aj e̱tumin, chi ma̱c'a' e̱xa̱b, ¿ma cuan ta bi' c'a'ru xpalto' e̱re? Ut eb a'an que'xye: —Ma̱c'a' quipalto' ke.
35 E ele disse-lhes: Quando eu vos enviei sem bolsa, alforje ou calçados, faltou-vos alguma coisa? E eles responderam: Nada.
36 Quixye cui'chic li Jesús reheb: —Ut anakcuan li ani cuan xbo̱ls, xc'amak chirix jo' ajcui' xna'aj lix tumin. Ut li ani ma̱c'a' xch'i̱ch', tixc'ayi lix chaque̱t ut xlok'ak xch'i̱ch' chiru li tumin a'an.
36 Então ele disse-lhes: Mas agora aquele que tiver bolsa, tome-a, como também seu alforje; e o que não tem espada, venda a sua veste e compre uma.
37 Relic chi ya̱l ninye e̱re nak tento ta̱tz'aklok ru li c'a'ru tz'i̱banbil chicuix sa' li Santil Hu, li naxye chi jo'ca'in: Quiq'uehe' sa' ajl sa' xya̱nkeb li inc'a' useb xna'leb. Tento nak ta̱c'ulma̱nk li c'a'ru tz'i̱banbil retalil chicuix, chan.
37 Pois eu vos digo que é necessário que aquilo que está escrito se cumpra em mim: E ele foi contado entre os transgressores; porque as coisas que me dizem respeito têm um fim.
38 Eb a'an que'xye: —Ka̱cua', cuan arin cuib li ch'i̱ch', chanqueb. Ut li Jesús quixye: —Tz'akal li xeye. Mex-a̱tinac chic.
38 E eles disseram: Senhor, eis que aqui estão duas espadas. E ele lhes disse: É o suficiente.
39 Li Jesús qui-el aran ut co̱ sa' li tzu̱l Olivos, jo' c'aynak xba̱nunquil. Ut eb lix tzolom que'xta̱ke.
39 E, ele saindo, foi, como costumava, para o monte das Oliveiras; e seus discípulos também o seguiram.
40 Nak quicuulac sa' li na'ajej a'an, quixye reheb lix tzolom: —Chextijok re nak inc'a' te̱q'ue e̱rib chi a̱le̱c, chan.
40 E, ele chegando ao lugar, disse-lhes: Orai, para que não entreis em tentação.
41 Ut li Jesús quirisi rib sa' xya̱nkeb jo' na xnajtil nacute' cui' junak pec. Ut aran quixcuik'ib rib chi tijoc.
41 E retirou-se deles cerca de um tiro de pedra, e, ajoelhando-se, orava,
42 Quixye: —At inyucua', cui la̱at ta̱cuaj, inc'a' raj tinc'ul li raylal a'in. Abanan chi-uxma̱nk li c'a'ru nacacuaj la̱at ut ma̱cua' li nacuaj la̱in, chan.
42 dizendo: Pai, se tu quiseres, remove de mim este cálice; todavia, não se faça a minha vontade, mas a tua.
43 Ut quichal jun li ángel sa' choxa ut quixq'ue xcacuil xch'o̱l.
43 E apareceu-lhe um anjo do céu, fortalecendo-o.
44 Nak yo̱ chi yot'ec' xch'o̱l, quitijoc cui'chic li Jesús chi k'axal anchal xch'o̱l ut lix tikob yo̱ chi tz'ukuc sa' ch'och' chi ni̱nki tz'ukul chanchan quic'.
44 E, estando em agonia, ele orava mais intensamente; e o seu suor tornou-se como grandes gotas de sangue que caíam por terra.
45 Nak quirake' chi tijoc, quicuacli ut co̱ riq'uineb lix tzolom. Quiril nak yo̱queb chi cua̱rc xban nak k'axal ra sa' xch'o̱leb.
45 E ele levantando-se da oração, veio para os seus discípulos, e ele encontrou-os dormindo de tristeza,
46 Ut li Jesús quixye reheb: —¿C'a'ut nak yo̱quex chi cua̱rc? Cuaclinkex ut tijonkex re nak inc'a' te̱q'ue e̱rib chi a̱le̱c, chan reheb.
46 e ele disse-lhes: Por que estais dormindo? Levantai-vos, e orai, para que não entreis em tentação.
47 Toj yo̱ ajcui' chi a̱tinac li Jesús nak que'cuulac li q'uila tenamit. Laj Judas, a'an yo̱ chi c'amoc be chiruheb. A'an jun reheb lix tzolom cablaju. Quijiloc chixc'atk li Jesús re nak ta̱rutz' ru.
47 E, estando ele ainda a falar, eis que uma multidão, e aquele que se chamava Judas, um dos doze, ia adiante dela, e aproximou-se de Jesus para o beijar.
48 Ut li Jesús quixye re: —At Judas, ¿ma ta̱cuutz' cuu re ink'axtesinquil, la̱in li C'ajolbej? chan re.
48 Mas Jesus lhe disse: Judas, com um beijo tu trais o Filho do homem?
49 Ut li cuanqueb rochben que'ril li c'a'ru yo̱ chixba̱nunquil ut que'xpatz' re: —Ka̱cua', ¿ma takaq'ueheb chi ch'i̱ch'? chanqueb.
49 Quando os que estavam ao redor, viram o que ia acontecer, eles disseram-lhe: Senhor, feriremos com a espada?
50 Ut jun reheb quixyoc' lix xic lix mo̱s li xyucua'il aj tij ut quirisi lix xic li cuan sa' xnim.
50 E um deles feriu o servo do sumo sacerdote, e cortou-lhe a sua orelha direita.
51 Li Jesús quixye: —Canabomak xba̱nunquil a'an, chan. Ut quixch'e' riq'uin ruk' lix xic li cui̱nk ut quixq'uirtesi.
51 E, Jesus respondendo, disse: Permiti ainda isto! E, tocando sua orelha, o curou.
52 Ut quixye reheb li xbe̱nil aj tij, ut eb li neque'taklan sa' li templo, jo'queb ajcui' li neque'c'amoc be, li que'chal chixchapbal: —¿Ma la̱in ta bi' aj e̱lk' nak xexchal chinchapbal riq'uin che' ut riq'uin ch'i̱ch'?
52 E disse Jesus aos principais sacerdotes, e aos capitães do templo, e aos anciãos que tinham vindo contra ele: Viestes como contra um ladrão, com espadas e varas.
53 Rajlal cutan cuanquin sa' e̱ya̱nk che̱tzolbal sa' li templo ut inc'a' quine̱chap aran. Abanan anakcuan xcuulac xk'ehil nak te̱ba̱nu li c'a'ru te̱raj la̱ex riq'uin xcuanquil laj tza, chan li Jesús.
53 Eu tenho estado diariamente convosco no templo, não estendestes as mãos contra mim; mas esta é a vossa hora, e o poder das trevas.
54 Que'xchap li Jesús ut que'xc'am sa' rochoch li xyucua'il aj tij. Ut laj Pedro yo̱ chixta̱kenquil chi najt.
54 Então, tomando-o, levaram-no, e o trouxeram para a casa do sumo sacerdote. E Pedro seguia-o de longe.
55 Que'xtz'ab jun li xam chiru neba̱l, ut quilaje'c'ojla chire xam, ut quic'ojla ajcui' laj Pedro sa' xya̱nkeb.
55 E, havendo-se acendido fogo no meio do pátio, estando todos sentados, assentou-se Pedro entre eles.
56 Ut jun li mo̱s ixk quiril laj Pedro c'ojc'o chire xam. Quixca'ya ut quixye: —Li cui̱nk a'in, a'an jun reheb li neque'ochbenin re li Jesús, chan.
56 Mas uma certa serva vendo-o assentado ao lado do fogo, e olhando-o seriamente, disse: Este homem também estava com ele.
57 Abanan laj Pedro quitic'ti'ic ut quixye: —At ixk, la̱in inc'a' ninnau ru ani li nacaye, chan.
57 E ele negou-o, dizendo: Mulher, eu não o conheço.
58 Junpa̱t na chic nak jun li cui̱nk qui-iloc re laj Pedro ut quixye: —La̱at jun xcomoneb a'an, chan re. Ut laj Pedro quixye: —At cui̱nk, ma̱cua' la̱in xcomoneb, chan.
58 E, um pouco depois, vendo-o outro, disse: Tu és também deles. E Pedro disse: Homem, eu não sou.
59 Ac xnume' na chic jun o̱r, nak jun chic li cui̱nk quixye: —Relic chi ya̱l nak li cui̱nk a'in, a'an jun reheb li que'ochbenin re li Jesús. Li cui̱nk a'in aj Galilea, chan.
59 E, passada quase uma hora, um outro com confiança afirmava, dizendo: Com certeza este indivíduo também estava com ele; pois ele é um galileu.
60 Ut laj Pedro quixye: —At cui̱nk, inc'a' ninnau c'a'ru yo̱cat chixyebal, chan. Ut toj yo̱ ajcui' chi a̱tinac laj Pedro nak quiya̱bac li tzo' xul.
60 E Pedro disse: Homem, eu não sei o que tu dizes. E imediatamente, enquanto ele falava, o galo cantou.
61 Ut li Ka̱cua' quixsuk'isi rib ut quixca'ya laj Pedro. Ut quinak sa' xch'o̱l laj Pedro li quiyehe' re xban li Ka̱cua', “Toj ma̱ji' ajcui' naya̱bac li tzo' xul, nak la̱at ac xaye oxib sut nak inc'a' nacanau cuu.”
61 E, virando-se o Senhor, olhou para Pedro, e Pedro lembrou-se da palavra do Senhor, como lhe tinha dito: Antes do galo cantar, tu me negarás três vezes.
62 Laj Pedro qui-el chirix cab ut c'ajo' nak quiya̱bac xban xrahil xch'o̱l.
62 E, Pedro saindo, chorou amargamente.
63 Eb li cui̱nk li yo̱queb chi c'ac'ale̱nc re li Jesús, que'xhob ut que'xsac'.
63 E os homens que guardavam Jesus zombavam dele, e feriam-no.
64 Que'xbac' chi t'icr li xnak' ru re nak inc'a' ta̱ilok, que'xsac' ut que'xye: —K'ehi ani xsac'oc a̱cue, chanqueb re.
64 E, vendando-lhe os olhos, batiam na sua face, perguntando-lhe: Profetiza, quem é que te bateu?
65 Ut nabal chic c'a'ak re ru que'xye re xhobbal li Jesús.
65 E muitas outras coisas diziam contra ele, blasfemando.
66 Nak quicutano', que'xch'utub ribeb li neque'c'amoc be sa' xya̱nkeb li tenamit ut eb li xbe̱nil aj tij jo' eb ajcui' laj tz'i̱b. Ut que'xc'am li Jesús riq'uineb li neque'taklan sa' xbe̱neb laj judío. Ut que'xye re:
66 E logo que amanheceu, ajuntaram-se os anciãos do povo, os principais dos sacerdotes e os escribas, e o conduziram ao seu conselho, dizendo:
67 —Ye ke. ¿Ma la̱at li Cristo, laj Colonel li yechi'inbil xban li Dios? chanqueb. Ut li Jesús quixye reheb: —Cui tinye e̱re nak la̱in, inc'a' ajcui' raj te̱pa̱b, chan.
67 Se tu és o Cristo, dize-nos. E ele lhes disse: Se eu vo-lo disser, não o crereis;
68 Ut cui tinpatz'ok e̱re, inc'a' aj raj cui' te̱sume li c'a'ru tinpatz', chi moco tine̱rach'ab.
68 e se eu também vos perguntar, não me respondereis, nem me ­soltareis.
69 Ut chalen anakcuan la̱in li C'ajolbej tinc'ojla̱k sa' xnim uk' li nimajcual Dios, chan.
69 De hoje em diante, o Filho do homem se assentará à direita do poder de Deus.
70 Ut chixjunileb que'xye re: —¿Ma la̱at li Ralal li Dios chi jo'canan? Ut li Jesús quichak'oc ut quixye: —Ya̱l li xeye nak la̱in, chan.
70 Então, todos disseram: És tu então o Filho de Deus? E ele lhes disse: Vós dizeis que eu sou.
71 Ut chixjunileb que'xye: —¿C'a' chic ru aj e nak toj te'xye ke c'a'ru xma̱c? Riq'uin kaxic xkabi li c'a'ru xye, chanqueb.
71 E eles disseram: Por que ainda temos necessidade de outro testemunho? Porque nós mesmos o ouvimos da sua própria boca.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.