Lucas 22
Li Santil hu (KEKNT) vs ARIB
1 Yo̱ chi cuulac xcutanquil li nink'e nak neque'xcua' li caxlan cua ma̱c'a' xch'amal. Pascua nayeman re li nink'e a'an.
1 Aproximava-se a festa dos pães ázimos, que se chama a páscoa.
2 Eb lix be̱nil aj tij ut eb laj tz'i̱b yo̱queb chixsic'bal chanru nak ta̱ru̱k te'xcamsi li Jesús. Abanan yo̱queb xc'a'ux xban nak inc'a' que'raj xchik'bal xjosk'ileb li tenamit.
2 E os principais sacerdotes e os escribas andavam procurando um modo de o matar; pois temiam o povo.
3 Laj Judas Iscariote jun reheb lix cablaju chi xtzolom li Jesús. A'an quixq'ue rib chi a̱le̱c xban laj tza.
3 Entrou então Satanás em Judas, que tinha por sobrenome Iscariotes, que era um dos doze;
4 Co̱ riq'uineb li xbe̱nil aj tij ut riq'uineb li neque'c'ac'alen re li templo chixyebal reheb nak tixk'axtesi li Jesús sa' ruk'eb.
4 e foi ele tratar com os principais sacerdotes e com os capitães de como lho entregaria.
5 Que'saho' xch'o̱leb chirabinquil li quixye ut que'xyechi'i xtumin.
5 Eles se alegraram com isso, e convieram em lhe dar dinheiro.
6 Ut quixc'ul xch'o̱l laj Judas li quiyehe' re. Jo'can nak qui-oc xsic'bal jok'e ta̱ru̱k tixk'axtesi li Jesús sa' ruk'eb chi inc'a' te'xnau li q'uila tenamit.
6 E ele concordou, e buscava ocasião para lho entregar sem alvoroço.
7 Quicuulac xk'ehil li nink'e Pascua nak neque'xcua' li caxlan cua ma̱c'a' xch'amal. Sa' li nink'e a'an tento nak te'xcamsi junak li carner.
7 Ora, chegou o dia dos pães ázimos, em que se devia imolar a páscoa;
8 Li Jesús quixye reheb laj Pedro ut laj Juan: —Ayukex ut cauresihomak chak li tzacae̱mk re li pascua re totzaca̱nk, chan.
8 e Jesus enviou a Pedro e a João, dizendo: Ide, preparai-nos a páscoa, para que a comamos.
9 Que'xpatz' re: —¿Bar ta̱cuaj takacauresi chak?—
9 Perguntaram-lhe eles: Onde queres que a preparemos?
10 Li Jesús quixye reheb: —Nak tex-oc sa' li tenamit, aran te̱tau jun li cui̱nk yo̱ chixc'ambal jun cuc xha'. Te̱ta̱ke a'an toj sa' li cab bar tox-ocak cui'.
10 Respondeu-lhes: Quando entrardes na cidade, sair-vos-á ao encontro um homem, levando um cântaro de água; segui-o até a casa em que ele entrar.
11 Ut te̱ye re laj e̱chal cab, “Chan laj tzolonel, ¿bar cuan li na'ajej li ta̱cua'ak cui' sa' li nink'e Pascua rochbeneb lix tzolom?” cha'akex re.
11 E direis ao dono da casa: O Mestre manda perguntar-te: Onde está o aposento em que hei de comer a páscoa com os meus discípulos?
12 Ut a'an tixc'ut che̱ru jun nimla na'ajej takec' sa' xca' tasalil li cab. Ac yi̱banbil li na'ajej. Ut aran te̱cauresi li nink'e chok' ke, chan li Jesús.
12 Então ele vos mostrará um grande cenáculo mobiliado; aí fazei os preparativos.
13 Que'co̱eb sa' li tenamit ut qui-uxman jo' quixye li Jesús. Ut aran que'xcauresi li nink'e Pascua.
13 Foram, pois, e acharam tudo como lhes dissera e prepararam a páscoa.
14 Nak quicuulac x-o̱ril, li Jesús quic'ojla sa' li me̱x rochbeneb lix tzolom.
14 E, chegada a hora, pôs-se Jesus à mesa, e com ele os apóstolos.
15 Ut quixye reheb: —C'ajo' nak yo̱quin chixrahinquil ru nak tocua'ak cuochbenex sa' li nink'e a'in nak toj ma̱ji' nincam.
15 E disse-lhes: Tenho desejado ardentemente comer convosco esta páscoa, antes da minha paixão;
16 Relic chi ya̱l ninye e̱re nak inc'a' chic tinba̱nu li nink'e Pascua toj ta̱cuulak xk'ehil nak tinba̱nu cui'chic sa' lix nimajcual cuanquilal li Dios, chan.
16 pois vos digo que não a comerei mais até que ela se cumpra no reino de Deus.
17 Ut quixchap li sec' re uc'ac. Quixbantioxi chiru li Dios ut quixye: —C'ulumak a'in ut jeq'uihomak sa' e̱ya̱nk li cuan chi sa',
17 Então havendo recebido um cálice, e tendo dado graças, disse: Tomai-o, e reparti-o entre vós;
18 xban nak la̱in tinye e̱re nak chalen anakcuan inc'a' chic tincuuc' xya'al li uva toj ta̱cuulak xk'ehil nak tincuuc' cui'chic sa' lix nimajcual cuanquilal li Dios, chan.
18 porque vos digo que desde agora não mais beberei do fruto da videira, até que venha o reino de Deus.
19 Ut quixchap li caxlan cua, quixbantioxi chiru li Dios, tojo'nak quixjachi ut quixq'ue reheb lix tzolom ut quixye: —A'an a'in lin tz'ejcual, k'axtesinbil re camsi̱c sa' e̱c'aba' la̱ex. Cheba̱nuhak re xjulticanquil lin camic, chan.
19 E tomando pão, e havendo dado graças, partiu-o e deu-lho, dizendo: Isto é o meu corpo, que é dado por vós; fazei isto em memória de mim.
20 Jo'can ajcui' quixba̱nu nak ac xrake' chi cua'ac. Quixchap li sec' re uc'ac ut quixye: —A'an a'in retalil li ac' contrato li ta̱xakaba̱k xcuanquil riq'uin lin quiq'uel li ta̱hoyek' nak tincamsi̱k sa' e̱c'aba' la̱ex, chan.
20 Semelhantemente, depois da ceia, tomou o cálice, dizendo: Este cálice é o novo pacto em meu sangue, que é derramado por vós.
21 Ut quixye ajcui' li Jesús: —Nacuaj nak te̱nau nak li cui̱nk li ta̱k'axtesi̱nk cue yo̱ chi cua'ac sa' me̱x cuochben.
21 Mas eis que a mão do que me trai está comigo à mesa.
22 Tento nak tincamsi̱k la̱in li C'ajolbej. Abanan raylal cuan sa' xbe̱n li cui̱nk li ta̱k'axtesi̱nk cue, chan li Jesús.
22 Porque, na verdade, o Filho do homem vai segundo o que está determinado; mas ai daquele homem por quem é traído!
23 Ut eb a'an que'oc chixpatz'inquil chi ribileb rib ut que'xye: —¿Ani anchal li ta̱k'axtesi̱nk re? chanqueb.
23 Então eles começaram a perguntar entre si qual deles o que ia fazer isso.
24 Eb lix tzolom li Jesús que'oc chixcuech'inquil rix chi ribileb rib ani tana sa' xya̱nkeb nimak xcuanquil.
24 Levantou-se também entre eles contenda, sobre qual deles parecia ser o maior.
25 Li Jesús quixye reheb: —Eb li rey li cuanqueb sa' ruchich'och' cuanqueb xcuanquil sa' xbe̱neb li tenamit. Eb a'an neque'raj nak cha̱bil ta̱yehek' chirixeb.
25 Ao que Jesus lhes disse: Os reis dos gentios dominam sobre eles, e os que sobre eles exercem autoridade são chamados benfeitores.
26 Abanan la̱ex inc'a' te̱ba̱nu chi jo'can. Li ani naraj xcuanquil sa' e̱ya̱nk, tento nak tixcubsi rib ut ta̱c'anjelak che̱ru. Li ani ta̱raj c'amoc be sa' e̱ya̱nk, tento nak tixcubsi rib ut ta̱c'anjelak che̱ru.
26 Mas vós não sereis assim; antes o maior entre vós seja como o mais novo; e quem governa como quem serve.
27 ¿Anili k'axal nim xcuanquil nak nequec'oxla la̱ex? ¿Ma li nac'ojla sa' me̱x, malaj ut li nac'anjelac chiru? ¿Ma ma̱cua' ta bi' li ani nac'ojla sa' me̱x? La̱in cuan incuanquil, aban cuanquin sa' e̱ya̱nk jo' jun aj c'anjel che̱ru.
27 Pois qual é maior, quem está à mesa, ou quem serve? porventura não é quem está à mesa? Eu, porém, estou entre vós como quem serve.
28 La̱ex xecuy cuochbeninquil sa' li ra xi̱c' xinc'ul.
28 Mas vós sois os que tendes permanecido comigo nas minhas provações;
29 Jo'can nak tinq'ue e̱cuanquil la̱ex jo' nak xq'ue incuanquil la̱in lin Yucua'.
29 e assim como meu Pai me conferiu domínio, eu vo-lo confiro a vós;
30 La̱ex texcua'ak ut tex-uc'ak sa' lin me̱x nak cua̱nkin sa' lin cuanquil. Ut la̱ex texc'ojla̱k sa' le̱ c'ojariba̱l ut texrakok a̱tin sa' xbe̱neb li cablaju xte̱paleb laj Israel, chan li Jesús.
30 para que comais e bebais à minha mesa no meu reino, e vos senteis sobre tronos, julgando as doze tribos de Israel.
31 Ut quixye li Ka̱cua': —At Simón, laj tza ac xpatz' xlese̱ns re nak tixyal rix le̱ pa̱ba̱l jo' nak nachik'e' ru li trigo re risinquil li rix.
31 Simão, Simão, eis que Satanás vos pediu para vos cirandar como trigo;
32 Abanan la̱in xintijoc cha̱cuix re nak inc'a' ta̱canab la̱ pa̱ba̱l. Ut nak tatsuk'i̱k cui'chic cuiq'uin, ta̱q'ue xcacuilal xch'o̱leb la̱ cuech aj pa̱banelil, chan li Jesús.
32 mas eu roguei por ti, para que a tua fé não desfaleça; e tu, quando te converteres, fortalece teus irmãos.
33 Ut laj Pedro quixye re: —At Ka̱cua', la̱in cau inch'o̱l cha̱ta̱kenquil usta tine'xq'ue sa' tz'alam malaj ut tine'xcamsi a̱cuochben, chan.
33 Respondeu-lhe Pedro: Senhor, estou pronto a ir contigo tanto para a prisão como para a morte.
34 Ut li Jesús quixye re: —At Pedro, la̱in ninye a̱cue, anakcuan ajcui' nak toj ma̱ji' naya̱bac laj tzo' xul, la̱at ac xaye oxib sut nak inc'a' nacanau cuu, chan.
34 Tornou-lhe Jesus: Digo-te, Pedro, que não cantará hoje o galo antes que três vezes tenhas negado que me conheces.
35 Ut quixye cui'chic reheb lix tzolom: —Nak quexintakla chi ma̱c'a' e̱bo̱ls, chi ma̱c'a' xna'aj e̱tumin, chi ma̱c'a' e̱xa̱b, ¿ma cuan ta bi' c'a'ru xpalto' e̱re? Ut eb a'an que'xye: —Ma̱c'a' quipalto' ke.
35 E perguntou-lhes: Quando vos mandei sem bolsa, alforje, ou alparcas, faltou-vos porventura alguma coisa? Eles responderam: Nada.
36 Quixye cui'chic li Jesús reheb: —Ut anakcuan li ani cuan xbo̱ls, xc'amak chirix jo' ajcui' xna'aj lix tumin. Ut li ani ma̱c'a' xch'i̱ch', tixc'ayi lix chaque̱t ut xlok'ak xch'i̱ch' chiru li tumin a'an.
36 Disse-lhes pois: Mas agora, quem tiver bolsa, tome-a, como também o alforje; e quem não tiver espada, venda o seu manto e compre-a.
37 Relic chi ya̱l ninye e̱re nak tento ta̱tz'aklok ru li c'a'ru tz'i̱banbil chicuix sa' li Santil Hu, li naxye chi jo'ca'in: Quiq'uehe' sa' ajl sa' xya̱nkeb li inc'a' useb xna'leb. Tento nak ta̱c'ulma̱nk li c'a'ru tz'i̱banbil retalil chicuix, chan.
37 Porquanto vos digo que importa que se cumpra em mim isto que está escrito: E com os malfeitores foi contado. Pois o que me diz respeito tem seu cumprimento.
38 Eb a'an que'xye: —Ka̱cua', cuan arin cuib li ch'i̱ch', chanqueb. Ut li Jesús quixye: —Tz'akal li xeye. Mex-a̱tinac chic.
38 Disseram eles: Senhor, eis aqui duas espadas. Respondeu-lhes: Basta.
39 Li Jesús qui-el aran ut co̱ sa' li tzu̱l Olivos, jo' c'aynak xba̱nunquil. Ut eb lix tzolom que'xta̱ke.
39 Então saiu e, segundo o seu costume, foi para o Monte das Oliveiras; e os discípulos o seguiam.
40 Nak quicuulac sa' li na'ajej a'an, quixye reheb lix tzolom: —Chextijok re nak inc'a' te̱q'ue e̱rib chi a̱le̱c, chan.
40 Quando chegou àquele lugar, disse-lhes: Orai, para que não entreis em tentação.
41 Ut li Jesús quirisi rib sa' xya̱nkeb jo' na xnajtil nacute' cui' junak pec. Ut aran quixcuik'ib rib chi tijoc.
41 E apartou-se deles cerca de um tiro de pedra; e pondo-se de joelhos, orava,
42 Quixye: —At inyucua', cui la̱at ta̱cuaj, inc'a' raj tinc'ul li raylal a'in. Abanan chi-uxma̱nk li c'a'ru nacacuaj la̱at ut ma̱cua' li nacuaj la̱in, chan.
42 dizendo: Pai, se queres afasta de mim este cálice; todavia não se faça a minha vontade, mas a tua.
43 Ut quichal jun li ángel sa' choxa ut quixq'ue xcacuil xch'o̱l.
43 Então lhe apareceu um anjo do céu, que o confortava.
44 Nak yo̱ chi yot'ec' xch'o̱l, quitijoc cui'chic li Jesús chi k'axal anchal xch'o̱l ut lix tikob yo̱ chi tz'ukuc sa' ch'och' chi ni̱nki tz'ukul chanchan quic'.
44 E, posto em agonia, orava mais intensamente; e o seu suor tornou-se como grandes gotas de sangue, que caíam sobre o chão.
45 Nak quirake' chi tijoc, quicuacli ut co̱ riq'uineb lix tzolom. Quiril nak yo̱queb chi cua̱rc xban nak k'axal ra sa' xch'o̱leb.
45 Depois, levantando-se da oração, veio para os seus discípulos, e achou-os dormindo de tristeza;
46 Ut li Jesús quixye reheb: —¿C'a'ut nak yo̱quex chi cua̱rc? Cuaclinkex ut tijonkex re nak inc'a' te̱q'ue e̱rib chi a̱le̱c, chan reheb.
46 e disse-lhes: Por que estais dormindo? Lenvantai-vos, e orai, para que não entreis em tentação.
47 Toj yo̱ ajcui' chi a̱tinac li Jesús nak que'cuulac li q'uila tenamit. Laj Judas, a'an yo̱ chi c'amoc be chiruheb. A'an jun reheb lix tzolom cablaju. Quijiloc chixc'atk li Jesús re nak ta̱rutz' ru.
47 E estando ele ainda a falar, eis que surgiu uma multidão; e aquele que se chamava Judas, um dos doze, ia adiante dela, e chegou-se a Jesus para o beijar.
48 Ut li Jesús quixye re: —At Judas, ¿ma ta̱cuutz' cuu re ink'axtesinquil, la̱in li C'ajolbej? chan re.
48 Jesus, porém, lhe disse: Judas, com um beijo trais o Filho do homem?
49 Ut li cuanqueb rochben que'ril li c'a'ru yo̱ chixba̱nunquil ut que'xpatz' re: —Ka̱cua', ¿ma takaq'ueheb chi ch'i̱ch'? chanqueb.
49 Quando os que estavam com ele viram o que ia suceder, disseram: Senhor, feri-los-emos a espada?
50 Ut jun reheb quixyoc' lix xic lix mo̱s li xyucua'il aj tij ut quirisi lix xic li cuan sa' xnim.
50 Então um deles feriu o servo do sumo sacerdote, e cortou-lhe a orelha direita.
51 Li Jesús quixye: —Canabomak xba̱nunquil a'an, chan. Ut quixch'e' riq'uin ruk' lix xic li cui̱nk ut quixq'uirtesi.
51 Mas Jesus disse: Deixei-os; basta. E tocando-lhe a orelha, o curou.
52 Ut quixye reheb li xbe̱nil aj tij, ut eb li neque'taklan sa' li templo, jo'queb ajcui' li neque'c'amoc be, li que'chal chixchapbal: —¿Ma la̱in ta bi' aj e̱lk' nak xexchal chinchapbal riq'uin che' ut riq'uin ch'i̱ch'?
52 Então disse Jesus aos principais sacerdotes, oficiais do templo e anciãos, que tinham ido contra ele: Saístes, como a um salteador, com espadas e varapaus?
53 Rajlal cutan cuanquin sa' e̱ya̱nk che̱tzolbal sa' li templo ut inc'a' quine̱chap aran. Abanan anakcuan xcuulac xk'ehil nak te̱ba̱nu li c'a'ru te̱raj la̱ex riq'uin xcuanquil laj tza, chan li Jesús.
53 Todos os dias estava eu convosco no templo, e não estendestes as mãos contra mim; mas esta é a vossa hora e o poder das trevas.
54 Que'xchap li Jesús ut que'xc'am sa' rochoch li xyucua'il aj tij. Ut laj Pedro yo̱ chixta̱kenquil chi najt.
54 Então, prendendo-o, o levaram e o introduziram na casa do sumo sacerdote; e Pedro seguia-o de longe.
55 Que'xtz'ab jun li xam chiru neba̱l, ut quilaje'c'ojla chire xam, ut quic'ojla ajcui' laj Pedro sa' xya̱nkeb.
55 E tendo eles acendido fogo no meio do pátio e havendo-se sentado à roda, sentou-se Pedro entre eles.
56 Ut jun li mo̱s ixk quiril laj Pedro c'ojc'o chire xam. Quixca'ya ut quixye: —Li cui̱nk a'in, a'an jun reheb li neque'ochbenin re li Jesús, chan.
56 — ausente —
57 Abanan laj Pedro quitic'ti'ic ut quixye: —At ixk, la̱in inc'a' ninnau ru ani li nacaye, chan.
57 Mas Pedro o negou, dizendo: Mulher, não o conheço.
58 Junpa̱t na chic nak jun li cui̱nk qui-iloc re laj Pedro ut quixye: —La̱at jun xcomoneb a'an, chan re. Ut laj Pedro quixye: —At cui̱nk, ma̱cua' la̱in xcomoneb, chan.
58 Daí a pouco, outro o viu, e disse: Tu também és um deles. Mas Pedro disse: Homem, não sou.
59 Ac xnume' na chic jun o̱r, nak jun chic li cui̱nk quixye: —Relic chi ya̱l nak li cui̱nk a'in, a'an jun reheb li que'ochbenin re li Jesús. Li cui̱nk a'in aj Galilea, chan.
59 E, tendo passado quase uma hora, outro afirmava, dizendo: Certamente este também estava com ele, pois é galileu.
60 Ut laj Pedro quixye: —At cui̱nk, inc'a' ninnau c'a'ru yo̱cat chixyebal, chan. Ut toj yo̱ ajcui' chi a̱tinac laj Pedro nak quiya̱bac li tzo' xul.
60 Mas Pedro respondeu: Homem, não sei o que dizes. E imediatamente estando ele ainda a falar, cantou o galo.
61 Ut li Ka̱cua' quixsuk'isi rib ut quixca'ya laj Pedro. Ut quinak sa' xch'o̱l laj Pedro li quiyehe' re xban li Ka̱cua', “Toj ma̱ji' ajcui' naya̱bac li tzo' xul, nak la̱at ac xaye oxib sut nak inc'a' nacanau cuu.”
61 Virando-se o Senhor, olhou para Pedro; e Pedro lembrou-se da palavra do Senhor, como lhe havia dito: Hoje, antes que o galo cante, três vezes me negarás.
62 Laj Pedro qui-el chirix cab ut c'ajo' nak quiya̱bac xban xrahil xch'o̱l.
62 E, havendo saído, chorou amargamente.
63 Eb li cui̱nk li yo̱queb chi c'ac'ale̱nc re li Jesús, que'xhob ut que'xsac'.
63 Os homens que detinham Jesus zombavam dele, e feriam-no;
64 Que'xbac' chi t'icr li xnak' ru re nak inc'a' ta̱ilok, que'xsac' ut que'xye: —K'ehi ani xsac'oc a̱cue, chanqueb re.
64 e, vendando-lhe os olhos, perguntavam, dizendo: Profetiza, quem foi que te bateu?
65 Ut nabal chic c'a'ak re ru que'xye re xhobbal li Jesús.
65 E, blasfemando, diziam muitas outras coisas contra ele.
66 Nak quicutano', que'xch'utub ribeb li neque'c'amoc be sa' xya̱nkeb li tenamit ut eb li xbe̱nil aj tij jo' eb ajcui' laj tz'i̱b. Ut que'xc'am li Jesús riq'uineb li neque'taklan sa' xbe̱neb laj judío. Ut que'xye re:
66 Logo que amanheceu reuniu-se a assembléia dos anciãos do povo, tanto os principais sacerdotes como os escribas, e o conduziam ao sinédrio deles, onde lhe disseram:
67 —Ye ke. ¿Ma la̱at li Cristo, laj Colonel li yechi'inbil xban li Dios? chanqueb. Ut li Jesús quixye reheb: —Cui tinye e̱re nak la̱in, inc'a' ajcui' raj te̱pa̱b, chan.
67 Se tu és o Cristo, dize-no-lo. Replicou-lhes ele: Se eu vo-lo disser, não o crereis;
68 Ut cui tinpatz'ok e̱re, inc'a' aj raj cui' te̱sume li c'a'ru tinpatz', chi moco tine̱rach'ab.
68 e se eu vos interrogar, de modo algum me respondereis.
69 Ut chalen anakcuan la̱in li C'ajolbej tinc'ojla̱k sa' xnim uk' li nimajcual Dios, chan.
69 Mas desde agora estará assentado o Filho do homem à mão direita do poder de Deus.
70 Ut chixjunileb que'xye re: —¿Ma la̱at li Ralal li Dios chi jo'canan? Ut li Jesús quichak'oc ut quixye: —Ya̱l li xeye nak la̱in, chan.
70 Ao que perguntaram todos: Logo, tu és o Filho de Deus? Respondeu-lhes: Vós dizeis que eu sou.
71 Ut chixjunileb que'xye: —¿C'a' chic ru aj e nak toj te'xye ke c'a'ru xma̱c? Riq'uin kaxic xkabi li c'a'ru xye, chanqueb.
71 Então disseram: Por que ainda temos necessidade de testemunho? pois nós mesmos o ouvimos da sua própria boca.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.