Lucas 20
Li Santil hu (KEKNT) vs NVI
1 Sa' jun li cutan li Jesús yo̱ chixch'olobanquil xya̱lal li colba-ib chiruheb li tenamit li cuanqueb sa' li templo, nak que'cuulac riq'uineb li xbe̱nil laj tij ut eb laj tz'i̱b rochbeneb li xakabanbileb chi c'anjelac sa' li templo.
1 Certo dia, quando Jesus estava ensinando o povo no templo e pregando as boas novas, chegaram-se a ele os chefes dos sacerdotes, juntamente com os mestres da lei e os líderes religiosos,
2 Ut que'xye re: —¿Ani xtaklan a̱cue chixba̱nunquil li c'a'ru yo̱cat chixba̱nunquil? ¿Ani xq'uehoc a̱cuanquil? chanqueb.
2 e lhe perguntaram: "Com que autoridade estás fazendo estas coisas? Quem te deu esta autoridade? "
3 Li Jesús quixye reheb: —La̱in tincuaj ajcui' patz'oc e̱re. Te̱sume li tinpatz' e̱re.
3 Ele respondeu: "Eu também lhes farei uma pergunta: Digam-me:
4 ¿Ani quitaklan chak re laj Juan chi cubsi̱nc ha'? ¿Ma li Dios malaj ut cui̱nk quitaklan chak re? chan li Jesús reheb.
4 O batismo de João era do céu, ou dos homens? "
5 Ut que'oc chixyebal chi ribileb rib: —¿C'a'ru takasume cui'? Cui takaye nak li Dios xtaklan chak re, a'an tixye ke c'a'ut nak inc'a' xkapa̱b li c'a'ru quixye laj Juan.
5 Eles discutiam entre si, dizendo: "Se dissermos: ‘do céu’, ele perguntará: ‘Então por que vocês não creram nele? ’
6 Ut cui takaye nak cui̱nk xtaklan chak re, chixjunileb li tenamit toe'xcamsi chi pec xban nak eb a'an neque'xpa̱b nak laj Juan, a'an tz'akal profeta, chanqueb chi ribileb rib.
6 Mas se dissermos: ‘dos homens’, todo o povo nos apedrejará, porque convencidos estão de que João era um profeta".
7 Jo'can nak que'chak'oc ut que'xye re li Jesús: —La̱o inc'a' nakanau ani xtaklan chak re, chanqueb.
7 Assim, responderam: "Não sabemos de onde era".
8 Ut li Jesús quixye reheb: —Chi moco la̱in tinye e̱re ani xq'uehoc incuanquil chixba̱nunquil li c'a'ru ninba̱nu, chan reheb.
8 Disse então Jesus: "Tampouco lhes direi com que autoridade estou fazendo estas coisas".
9 Ut li Jesús qui-oc chixyebal reheb li tenamit li jaljo̱quil ru a̱tin a'in: Jun li cui̱nk quirau jun si̱r li racui̱mk uvas. Quixq'ue chi to' riq'uineb li cui̱nk aj c'alom. Ut co̱ sa' jalan tenamit ut najt quisach.
9 Então Jesus passou a contar ao povo esta parábola: "Certo homem plantou uma vinha, arrendou-a a alguns lavradores e ausentou-se por longo tempo.
10 Nak quicuulac xk'ehil xsic'bal ru li acui̱mk, laj e̱chal re quixtakla jun lix mo̱s riq'uineb li cui̱nk chixc'ulbal li jo' q'uial ru li racui̱mk li ta̱tz'ak a'an. Abanan eb li cui̱nk que'xchap li mo̱s ut que'xsac'. Ut quisuk'i chi ma̱c'a' que'xq'ue re.
10 Na época da colheita, ele enviou um servo aos lavradores, para que lhe entregassem parte do fruto da vinha. Mas os lavradores o espancaram e o mandaram embora de mãos vazias.
11 Laj e̱chal re li acui̱mk quixtakla jun chic lix mo̱s riq'uineb. Ut jo'can ajcui' que'xba̱nu re a'an. Que'xhob ut que'xsac' ut quisuk'i a'an chi ma̱c'a' que'xq'ue re.
11 Ele mandou outro servo, mas a esse também espancaram e o trataram de maneira humilhante, mandando-o embora de mãos vazias.
12 Ut laj e̱chal re li ch'och' quixtakla cui'chic jun lix mo̱s. Ut eb li cui̱nk k'axal ra que'xba̱nu re ut que'xcut chirix li na'ajej a'an.
12 Enviou ainda um terceiro, e eles o feriram e o expulsaram da vinha.
13 Tojo'nak laj e̱chal re li ch'och' quixye: —¿C'a'ru tinba̱nu anakcuan? Tintakla li cualal li k'axal raro inban. Nak te'ril li cualal, ma̱re te'xc'ul sa' xya̱lal, chan sa' xch'o̱l.
13 "Então o proprietário da vinha disse: ‘Que farei? Mandarei meu filho amado; quem sabe o respeitarão’.
14 Que'ril nak yo̱ chi cuulac li ralal, ut que'xye chi ribileb rib: —A'an li ta̱e̱chani̱nk re li na'ajej. Kacamsihak, chanqueb, re nak la̱o chic toe̱chani̱nk re.
14 "Mas quando os lavradores o viram, combinaram entre si dizendo: ‘Este é o herdeiro. Vamos matá-lo, e a herança será nossa’.
15 Que'risi sa' li na'ajej a'an ut que'xcamsi. ¿C'a'ru nequeye la̱ex? ¿C'a'ru tixba̱nu laj e̱chal re li acui̱mk riq'uineb li cui̱nk a'in? La̱in tinye e̱re c'a'ru tixba̱nu.
15 Assim, lançaram-no fora da vinha e o mataram. "O que lhes fará então o dono da vinha?
16 Ta̱cha̱lk ut tixcamsiheb laj ilol re li racui̱mk ut jalan chic aj e tixq'ue li jun si̱r chi uvas, chan li Jesús. Nak que'rabi li quixye li Jesús, eb a'an que'xye: —Inc'a' taxak chic'ulma̱nk chi jo'can, chanqueb.
16 Virá, matará aqueles lavradores e dará a vinha a outros". Quando o povo ouviu isso, disse: "Que isso nunca aconteça! "
17 Li Jesús quirileb ut quixye reheb: —¿C'a'ru naraj naxye a'in li tz'i̱banbil sa' li Santil Hu, li que'xye li profeta chicuix?
17 Jesus olhou fixamente para eles e perguntou: "Então, qual é o significado do que está escrito? ‘A pedra que os construtores rejeitaram tornou-se a pedra angular’.
18 Li ani ta̱t'anek' sa' xbe̱n li pec a'in, tixtoch'i rib. Coc' puc' ta̱cana̱k. Ut ani sa' aj be̱n ta̱t'anek' li pec a'in, xujinbil ta̱cana̱k.
18 Todo o que cair sobre esta pedra será despedaçado, e aquele sobre quem ela cair será reduzido a pó".
19 Eb laj tz'i̱b ut eb li xbe̱nil aj tij que'xtau ru nak reheb a'an quixye li jaljo̱quil ru a̱tin a'in ut que'raj raj xchapbal sa' li ho̱nal a'an. Abanan inc'a' que'ru xban nak que'xucuac chiruheb li tenamit.
19 Os mestres da lei e os chefes dos sacerdotes procuravam uma forma de prendê-lo imediatamente, pois perceberam que era contra eles que ele havia contado essa parábola. Todavia tinham medo do povo.
20 Eb laj tz'i̱b ut eb li xbe̱nil aj tij yo̱queb chixq'uebal retal jok'e tz'akal ta̱ru̱k te'xchap li Jesús. Ut que'xtaklaheb aj q'uehol etal riq'uin. Laj q'uehol etal que'xba̱nu ribeb nak ti̱queb xch'o̱l yal re rilbal cui tixye junak a̱tin re nak ta̱ru̱k te'xchap ut te'xc'am riq'uin li acuabej.
20 Pondo-se a vigiá-lo, eles mandaram espiões, que se fingiam justos, para apanhar Jesus em alguma coisa que ele dissesse, de forma que o pudessem entregar ao poder e à autoridade do governador.
21 Xban a'an nak que'xye re chi jo'ca'in: —At tzolonel, nakanau nak la̱at ya̱l nacat-a̱tinac ut sa' xya̱lal nacac'ut li xya̱lal chiruheb li tenamit. Inc'a' nacasic' ru ani nacara. Sa' xya̱lal nacac'ut chiruheb li c'a'ru naraj li Dios.
21 Assim, os espiões lhe perguntaram: "Mestre, sabemos que falas e ensinas o que é correto, e que não mostras parcialidade, mas ensinas o caminho de Deus conforme a verdade.
22 Ye ke c'a'ru naxye li chak'rab. ¿Ma us takaq'ue li katoj re laj César li acuabej malaj ut inc'a'? chanqueb re.
22 É certo pagar imposto a César ou não? "
23 Li Jesús quixnau nak aj balak'eb. Jo'can nak quixye reheb: —¿C'a'ut nak nequeraj xyalbal cuix?
23 Ele percebeu a astúcia deles e lhes disse:
24 C'ut junak li tumin chicuu. ¿Ani aj e li jalam u̱ch li cuan chiru? Ut, ¿ani aj c'aba' li tz'i̱banbil chiru? chan. Eb a'an que'chak'oc ut que'xye: —Re li acuabej.
24 "Mostrem-me um denário. De quem é a imagem e a inscrição que há nele? "
25 Ut li Jesús quixye reheb: —Tojomak re li acuabej li c'a'ru re li acuabej, ut tojomak re li Dios li c'a'ru re li Dios, chan.
25 "De César", responderam eles. Ele lhes disse: "Portanto, dêem a César o que é de César, e a Deus o que é de Deus".
26 Ut ma̱ jun a̱tin que'xtau re ta̱ru̱k te'xye nak cuan xma̱c. Ut que'sach xch'o̱leb xban li a̱tin li que'sume̱c cui' xban li Jesús. Jo'can nak ma̱c'a' chic que'xye.
26 E não conseguiram apanhá-lo em nenhuma palavra diante do povo. E, admirados com a sua resposta, ficaram em silêncio.
27 Cuanqueb cuib oxib laj saduceo que'cuulac riq'uin li Jesús. Eb a'an inc'a' neque'xpa̱b nak te'cuacli̱k cui'chic chi yo'yo li camenak. Que'xye re li Jesús:
27 Alguns dos saduceus, que dizem que não há ressurreição, aproximaram-se de Jesus com a seguinte questão:
28 —At tzolonel, laj Moisés quixtz'i̱ba jun li chak'rab chok' ke. Naxye chi jo'ca'in: Cui junak cui̱nk ta̱ca̱mk ut ma̱ jun li ralal xc'ajol ta̱cua̱nk, ta̱sumla̱k li ri̱tz'in li camenak riq'uin li xma̱lca'an re nak ta̱cua̱nk ralal xc'ajol sa' xc'aba' li camenak.
28 "Mestre", disseram eles, "Moisés nos deixou escrito que, se o irmão de um homem morrer e deixar mulher sem filhos, este deverá casar-se com a viúva e ter filhos para seu irmão.
29 Que'cuan cuukub li cui̱nk ri̱tz'ineb rib. Li asbej quixc'am rixakil ut quicam chi inc'a' quicuan ralal xc'ajol.
29 Havia sete irmãos. O primeiro casou-se e morreu sem deixar filhos.
30 Ut quic'ame' li ixk xban li ri̱tz'in li camenak ut quicam ajcui' li cui̱nk a'an ut chi moco a'an quicuan ralal xc'ajol riq'uin li ixk.
30 O segundo
31 Ut jo'can cui'chic li rox i̱tz'inbej. Li ixk quicuan chok' rixakil li cuukub chi cui̱nk ut ma̱ jun reheb quicuan ralal xc'ajol riq'uin li ixk a'an.
31 e o terceiro e depois também os outros casaram-se com ela; e morreram os sete sucessivamente, sem deixar filhos.
32 Ut quicam ajcui' li ixk.
32 Finalmente morreu também a mulher.
33 Sa' xcuaclijiqueb li camenak chi yo'yo, nak te'cuacli̱k eb a'an, ¿ani aj ixakil ta̱cana̱k cui' li ixk a'an xban nak cuukub lix be̱lom quicuan? chanqueb re li Jesús.
33 Na ressurreição, de quem ela será esposa, visto que os sete foram casados com ela? "
34 Quichak'oc li Jesús ut quixye reheb: —Eb li cuanqueb sa' ruchich'och' anakcuan neque'sumla ut neque'sumuba̱c.
34 Jesus respondeu: "Os filhos desta era casam-se e são dados em casamento,
35 Abanan sa' eb li cutan ta̱cha̱lk, li xc'ulubeb cuacli̱c cui'chic chi yo'yo sa' xya̱nkeb li camenak, inc'a' chic te'sumla̱k chi moco te'sumuba̱k.
35 mas os que forem considerados dignos de tomar parte na era que há de vir e na ressurreição dos mortos não se casarão nem serão dados em casamento,
36 Jo'cakeb ban chic li ángel sa' choxa. Inc'a' chic te'ca̱mk. Te'cuacli̱k cui'chic chi yo'yo sa' xya̱nkeb li camenak, xban nak a'an eb li ralal xc'ajol li Dios.
36 e não podem mais morrer, pois são como os anjos. São filhos de Deus, visto que são filhos da ressurreição.
37 La̱ex nequeye nak inc'a' te'cuacli̱k cui'chic chi yo'yo li camenak. Abanan laj Moisés quixc'utbesi ajcui' chak junxil nak eb li camenak te'cuacli̱k cui'chic chi yo'yo. Tz'i̱banbil retalil sa' li Santil Hu li quixye nak yo̱ chi c'atc li q'uix. Quixye nak li Dios, a'an lix Dios laj Abraham, lix Dios laj Isaac, ut lix Dios laj Jacob.
37 E que os mortos ressuscitam, já Moisés mostrou, no relato da sarça, quando ao Senhor ele chama ‘Deus de Abraão, Deus de Isaque e Deus de Jacó’.
38 Li Dios, a'an moco xDioseb ta camenak; xDioseb ban li yo'yo̱queb, xban nak toj yo'yo̱queb chiru li Dios usta ac camenakeb, chan li Jesús reheb.
38 Ele não é Deus de mortos, mas de vivos, pois para ele todos vivem".
39 Cuanqueb laj tz'i̱b que'chak'oc ut que'xye re: —At tzolonel, tz'akal re ru li xaye, chanqueb.
39 Alguns dos mestres da lei disseram: "Respondeste bem, Mestre! "
40 Ut ma̱ ani chic quiraj patz'oc riq'uin li Jesús.
40 E ninguém mais ousava fazer-lhe perguntas.
41 Li Jesús quixye reheb: —Neque'xye nak li Cristo laj Colonel a'an xcomoneb li ralal xc'ajol li rey David.
41 Então Jesus lhes perguntou: "Como dizem que o Cristo é Filho de Davi?
42 Tz'i̱banbil retalil sa' li Santil Hu sa' li Salmos li quixye li rey David. Quixye:
42 "O próprio Davi afirma no Livro dos Salmos: ‘O Senhor disse ao meu Senhor: "Senta-te à minha direita
43 toj tinq'ueheb li xic' neque'iloc a̱cue rubel la̱ cuanquil. (Sal. 110:1)
43 até que eu ponha os teus inimigos como estrado para os teus pés" ’.
44 Li rey David quixye “aj Colol cue” re li Ka̱cua', usta a'an xcomoneb li ralal xc'ajol, chan li Jesús.
44 Portanto Davi o chama ‘Senhor’. Então, como é que ele pode ser seu filho? "
45 Chixjunileb li tenamit yo̱queb chirabinquil nak li Jesús quixye reheb lix tzolom:
45 Estando todo o povo a ouvi-lo, Jesus disse aos seus discípulos:
46 —Me̱tzol e̱rib riq'uineb laj tz'i̱b li neque'cuulac chiruheb xq'uebal li rak'eb chirixeb chi najt rok nak neque'be̱c re xc'utbal nak cuanqueb xcuanquil. Eb a'an neque'cuulac chiru nak te'q'uehek' xlok'al sa' eb li be. Ut nak cuanqueb sa' li cab li neque'xch'utub cui' ribeb, neque'cuulac chiruheb c'ojla̱c toj chi ubej. Ut nak neque'boke' sa' junak nink'e, neque'cuulac chiruheb chunla̱c sa' li me̱x li neque'chunla cui' li cuanqueb xcuanquil.
46 "Cuidado com os mestres da lei. Eles fazem questão de andar com roupas especiais, e gostam muito de receber saudações nas praças e de ocupar os lugares mais importantes nas sinagogas e os lugares de honra nos banquetes.
47 Ut neque'xmak' li c'a'ru cuan reheb li xma̱lca'an. Ut najt rok lix tijeb neque'xba̱nu nak neque'tijoc chiruheb li tenamit re xmukbal li ma̱usilal li neque'xba̱nu. Eb a'an k'axal ra te'xtoj cui' li ma̱c neque'xba̱nu, chan li Jesús.
47 Eles devoram as casas das viúvas, e, para disfarçar, fazem longas orações. Esses homens serão punidos com maior rigor! "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.