Lucas 20
Li Santil hu (KEKNT) vs NTLH
1 Sa' jun li cutan li Jesús yo̱ chixch'olobanquil xya̱lal li colba-ib chiruheb li tenamit li cuanqueb sa' li templo, nak que'cuulac riq'uineb li xbe̱nil laj tij ut eb laj tz'i̱b rochbeneb li xakabanbileb chi c'anjelac sa' li templo.
1 Certo dia, Jesus estava no pátio do Templo ensinando o povo e anunciando o evangelho . Então chegaram ali alguns chefes dos sacerdotes e alguns mestres da Lei, junto com alguns líderes do povo,
2 Ut que'xye re: —¿Ani xtaklan a̱cue chixba̱nunquil li c'a'ru yo̱cat chixba̱nunquil? ¿Ani xq'uehoc a̱cuanquil? chanqueb.
2 e perguntaram: — Diga para nós: com que autoridade você faz essas coisas? Quem lhe deu essa autoridade?
3 Li Jesús quixye reheb: —La̱in tincuaj ajcui' patz'oc e̱re. Te̱sume li tinpatz' e̱re.
3 Jesus respondeu:
4 ¿Ani quitaklan chak re laj Juan chi cubsi̱nc ha'? ¿Ma li Dios malaj ut cui̱nk quitaklan chak re? chan li Jesús reheb.
4 Quem deu autoridade a João para batizar? Foi Deus ou foram pessoas?
5 Ut que'oc chixyebal chi ribileb rib: —¿C'a'ru takasume cui'? Cui takaye nak li Dios xtaklan chak re, a'an tixye ke c'a'ut nak inc'a' xkapa̱b li c'a'ru quixye laj Juan.
5 Aí eles começaram a dizer uns aos outros: — O que é que vamos dizer? Se dissermos que foi Deus, ele vai perguntar: “Então por que vocês não creram em João?”
6 Ut cui takaye nak cui̱nk xtaklan chak re, chixjunileb li tenamit toe'xcamsi chi pec xban nak eb a'an neque'xpa̱b nak laj Juan, a'an tz'akal profeta, chanqueb chi ribileb rib.
6 Mas, se dissermos que foram pessoas, esta multidão vai nos apedrejar, pois eles acham que João era profeta .
7 Jo'can nak que'chak'oc ut que'xye re li Jesús: —La̱o inc'a' nakanau ani xtaklan chak re, chanqueb.
7 Por isso responderam: — Nós não sabemos quem deu autoridade a João para batizar.
8 Ut li Jesús quixye reheb: —Chi moco la̱in tinye e̱re ani xq'uehoc incuanquil chixba̱nunquil li c'a'ru ninba̱nu, chan reheb.
8 Jesus disse:
9 Ut li Jesús qui-oc chixyebal reheb li tenamit li jaljo̱quil ru a̱tin a'in: Jun li cui̱nk quirau jun si̱r li racui̱mk uvas. Quixq'ue chi to' riq'uineb li cui̱nk aj c'alom. Ut co̱ sa' jalan tenamit ut najt quisach.
9 Depois Jesus contou esta parábola para o povo:
10 Nak quicuulac xk'ehil xsic'bal ru li acui̱mk, laj e̱chal re quixtakla jun lix mo̱s riq'uineb li cui̱nk chixc'ulbal li jo' q'uial ru li racui̱mk li ta̱tz'ak a'an. Abanan eb li cui̱nk que'xchap li mo̱s ut que'xsac'. Ut quisuk'i chi ma̱c'a' que'xq'ue re.
10 Quando chegou o tempo da colheita, ele mandou um empregado para receber a sua parte. Mas os lavradores bateram nele e o mandaram de volta sem nada.
11 Laj e̱chal re li acui̱mk quixtakla jun chic lix mo̱s riq'uineb. Ut jo'can ajcui' que'xba̱nu re a'an. Que'xhob ut que'xsac' ut quisuk'i a'an chi ma̱c'a' que'xq'ue re.
11 O dono mandou outro empregado, mas eles também bateram nele, depois o trataram de modo vergonhoso e o mandaram de volta sem nada.
12 Ut laj e̱chal re li ch'och' quixtakla cui'chic jun lix mo̱s. Ut eb li cui̱nk k'axal ra que'xba̱nu re ut que'xcut chirix li na'ajej a'an.
12 Então ele enviou um terceiro empregado, mas os lavradores também bateram nele e o expulsaram.
13 Tojo'nak laj e̱chal re li ch'och' quixye: —¿C'a'ru tinba̱nu anakcuan? Tintakla li cualal li k'axal raro inban. Nak te'ril li cualal, ma̱re te'xc'ul sa' xya̱lal, chan sa' xch'o̱l.
13 Aí o dono da plantação pensou: “O que vou fazer? Já sei: vou mandar o meu filho querido. Tenho certeza de que vão respeitá-lo.”
14 Que'ril nak yo̱ chi cuulac li ralal, ut que'xye chi ribileb rib: —A'an li ta̱e̱chani̱nk re li na'ajej. Kacamsihak, chanqueb, re nak la̱o chic toe̱chani̱nk re.
14 — Mas, quando os lavradores viram o filho, disseram: “Este é o filho do dono; ele vai herdar a plantação. Vamos matá-lo, e a plantação será nossa.”
15 Que'risi sa' li na'ajej a'an ut que'xcamsi. ¿C'a'ru nequeye la̱ex? ¿C'a'ru tixba̱nu laj e̱chal re li acui̱mk riq'uineb li cui̱nk a'in? La̱in tinye e̱re c'a'ru tixba̱nu.
15 — Então eles jogaram o filho para fora da plantação e o mataram. Aí Jesus perguntou:
16 Ta̱cha̱lk ut tixcamsiheb laj ilol re li racui̱mk ut jalan chic aj e tixq'ue li jun si̱r chi uvas, chan li Jesús. Nak que'rabi li quixye li Jesús, eb a'an que'xye: —Inc'a' taxak chic'ulma̱nk chi jo'can, chanqueb.
16 Ele virá, matará aqueles homens e dará a plantação a outros lavradores. Então as pessoas que estavam ouvindo disseram: — Que Deus não permita que isso aconteça!
17 Li Jesús quirileb ut quixye reheb: —¿C'a'ru naraj naxye a'in li tz'i̱banbil sa' li Santil Hu, li que'xye li profeta chicuix?
17 Mas Jesus olhou bem para eles e disse:
18 Li ani ta̱t'anek' sa' xbe̱n li pec a'in, tixtoch'i rib. Coc' puc' ta̱cana̱k. Ut ani sa' aj be̱n ta̱t'anek' li pec a'in, xujinbil ta̱cana̱k.
18 Quem cair em cima dessa pedra ficará em pedaços. E, se a pedra cair sobre alguém, essa pessoa vai virar pó.
19 Eb laj tz'i̱b ut eb li xbe̱nil aj tij que'xtau ru nak reheb a'an quixye li jaljo̱quil ru a̱tin a'in ut que'raj raj xchapbal sa' li ho̱nal a'an. Abanan inc'a' que'ru xban nak que'xucuac chiruheb li tenamit.
19 Os mestres da Lei e os chefes dos sacerdotes sabiam que era contra eles que Jesus havia contado essa parábola e queriam prendê-lo ali mesmo, porém tinham medo do povo.
20 Eb laj tz'i̱b ut eb li xbe̱nil aj tij yo̱queb chixq'uebal retal jok'e tz'akal ta̱ru̱k te'xchap li Jesús. Ut que'xtaklaheb aj q'uehol etal riq'uin. Laj q'uehol etal que'xba̱nu ribeb nak ti̱queb xch'o̱l yal re rilbal cui tixye junak a̱tin re nak ta̱ru̱k te'xchap ut te'xc'am riq'uin li acuabej.
20 Então começaram a vigiar Jesus. Pagaram alguns homens para fazerem perguntas a ele. Eles deviam fingir que eram sinceros e procurar conseguir alguma prova contra Jesus. Assim os mestres da Lei e os chefes dos sacerdotes teriam uma desculpa para o prender e entregar nas mãos do Governador romano.
21 Xban a'an nak que'xye re chi jo'ca'in: —At tzolonel, nakanau nak la̱at ya̱l nacat-a̱tinac ut sa' xya̱lal nacac'ut li xya̱lal chiruheb li tenamit. Inc'a' nacasic' ru ani nacara. Sa' xya̱lal nacac'ut chiruheb li c'a'ru naraj li Dios.
21 Esses homens perguntaram: — Mestre, sabemos que aquilo que o senhor diz e ensina é certo. Sabemos também que o senhor não julga pela aparência e ensina a verdade sobre a maneira de viver que Deus exige.
22 Ye ke c'a'ru naxye li chak'rab. ¿Ma us takaq'ue li katoj re laj César li acuabej malaj ut inc'a'? chanqueb re.
22 Diga: é ou não é contra a nossa Lei pagar impostos ao Imperador romano?
23 Li Jesús quixnau nak aj balak'eb. Jo'can nak quixye reheb: —¿C'a'ut nak nequeraj xyalbal cuix?
23 Mas Jesus percebeu a má intenção deles e disse:
24 C'ut junak li tumin chicuu. ¿Ani aj e li jalam u̱ch li cuan chiru? Ut, ¿ani aj c'aba' li tz'i̱banbil chiru? chan. Eb a'an que'chak'oc ut que'xye: —Re li acuabej.
24 — Tragam aqui uma moeda. De quem são o nome e a cara que estão gravados nela? — São do Imperador! — responderam eles.
25 Ut li Jesús quixye reheb: —Tojomak re li acuabej li c'a'ru re li acuabej, ut tojomak re li Dios li c'a'ru re li Dios, chan.
25 Então Jesus disse:
26 Ut ma̱ jun a̱tin que'xtau re ta̱ru̱k te'xye nak cuan xma̱c. Ut que'sach xch'o̱leb xban li a̱tin li que'sume̱c cui' xban li Jesús. Jo'can nak ma̱c'a' chic que'xye.
26 Eles não puderam conseguir nenhuma prova contra Jesus diante do povo. Por isso ficaram calados, admirados com a resposta dele.
27 Cuanqueb cuib oxib laj saduceo que'cuulac riq'uin li Jesús. Eb a'an inc'a' neque'xpa̱b nak te'cuacli̱k cui'chic chi yo'yo li camenak. Que'xye re li Jesús:
27 Alguns saduceus , os quais afirmam que ninguém ressuscita, chegaram perto de Jesus
28 —At tzolonel, laj Moisés quixtz'i̱ba jun li chak'rab chok' ke. Naxye chi jo'ca'in: Cui junak cui̱nk ta̱ca̱mk ut ma̱ jun li ralal xc'ajol ta̱cua̱nk, ta̱sumla̱k li ri̱tz'in li camenak riq'uin li xma̱lca'an re nak ta̱cua̱nk ralal xc'ajol sa' xc'aba' li camenak.
28 e disseram: — Mestre, Moisés escreveu para nós a seguinte
29 Que'cuan cuukub li cui̱nk ri̱tz'ineb rib. Li asbej quixc'am rixakil ut quicam chi inc'a' quicuan ralal xc'ajol.
29 Acontece que havia sete irmãos. O mais velho casou e morreu sem deixar filhos.
30 Ut quic'ame' li ixk xban li ri̱tz'in li camenak ut quicam ajcui' li cui̱nk a'an ut chi moco a'an quicuan ralal xc'ajol riq'uin li ixk.
30 Então o segundo casou com a viúva,
31 Ut jo'can cui'chic li rox i̱tz'inbej. Li ixk quicuan chok' rixakil li cuukub chi cui̱nk ut ma̱ jun reheb quicuan ralal xc'ajol riq'uin li ixk a'an.
31 e depois, o terceiro. E assim a mesma coisa aconteceu com os sete irmãos, isto é, todos morreram sem deixar filhos.
32 Ut quicam ajcui' li ixk.
32 Depois a mulher também morreu.
33 Sa' xcuaclijiqueb li camenak chi yo'yo, nak te'cuacli̱k eb a'an, ¿ani aj ixakil ta̱cana̱k cui' li ixk a'an xban nak cuukub lix be̱lom quicuan? chanqueb re li Jesús.
33 Portanto, no dia da ressurreição, de qual dos sete a mulher vai ser esposa? Pois todos eles casaram com ela!
34 Quichak'oc li Jesús ut quixye reheb: —Eb li cuanqueb sa' ruchich'och' anakcuan neque'sumla ut neque'sumuba̱c.
34 Jesus respondeu:
35 Abanan sa' eb li cutan ta̱cha̱lk, li xc'ulubeb cuacli̱c cui'chic chi yo'yo sa' xya̱nkeb li camenak, inc'a' chic te'sumla̱k chi moco te'sumuba̱k.
35 Mas as pessoas que merecem alcançar a ressurreição e a vida futura não vão casar lá,
36 Jo'cakeb ban chic li ángel sa' choxa. Inc'a' chic te'ca̱mk. Te'cuacli̱k cui'chic chi yo'yo sa' xya̱nkeb li camenak, xban nak a'an eb li ralal xc'ajol li Dios.
36 pois serão como os anjos e não poderão morrer. Serão filhos de Deus porque ressuscitaram.
37 La̱ex nequeye nak inc'a' te'cuacli̱k cui'chic chi yo'yo li camenak. Abanan laj Moisés quixc'utbesi ajcui' chak junxil nak eb li camenak te'cuacli̱k cui'chic chi yo'yo. Tz'i̱banbil retalil sa' li Santil Hu li quixye nak yo̱ chi c'atc li q'uix. Quixye nak li Dios, a'an lix Dios laj Abraham, lix Dios laj Isaac, ut lix Dios laj Jacob.
37 E Moisés mostra claramente que os mortos serão ressuscitados. Quando fala do espinheiro que estava em fogo, ele escreve que o Senhor é “o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó.”
38 Li Dios, a'an moco xDioseb ta camenak; xDioseb ban li yo'yo̱queb, xban nak toj yo'yo̱queb chiru li Dios usta ac camenakeb, chan li Jesús reheb.
38 Isso mostra que Deus é Deus dos vivos e não dos mortos, pois para ele todos estão vivos.
39 Cuanqueb laj tz'i̱b que'chak'oc ut que'xye re: —At tzolonel, tz'akal re ru li xaye, chanqueb.
39 Aí alguns mestres da Lei disseram: — Boa resposta, Mestre!
40 Ut ma̱ ani chic quiraj patz'oc riq'uin li Jesús.
40 E não tinham coragem de lhe fazer mais perguntas.
41 Li Jesús quixye reheb: —Neque'xye nak li Cristo laj Colonel a'an xcomoneb li ralal xc'ajol li rey David.
41 Em seguida Jesus perguntou a eles:
42 Tz'i̱banbil retalil sa' li Santil Hu sa' li Salmos li quixye li rey David. Quixye:
42 Pois o próprio Davi diz assim no livro de Salmos:
43 toj tinq'ueheb li xic' neque'iloc a̱cue rubel la̱ cuanquil. (Sal. 110:1)
43 até que eu ponha os seus inimigos
44 Li rey David quixye “aj Colol cue” re li Ka̱cua', usta a'an xcomoneb li ralal xc'ajol, chan li Jesús.
44 Se Davi chama o Messias de Senhor, como é que o Messias pode ser descendente de Davi?
45 Chixjunileb li tenamit yo̱queb chirabinquil nak li Jesús quixye reheb lix tzolom:
45 O povo todo estava escutando, e Jesus disse aos discípulos:
46 —Me̱tzol e̱rib riq'uineb laj tz'i̱b li neque'cuulac chiruheb xq'uebal li rak'eb chirixeb chi najt rok nak neque'be̱c re xc'utbal nak cuanqueb xcuanquil. Eb a'an neque'cuulac chiru nak te'q'uehek' xlok'al sa' eb li be. Ut nak cuanqueb sa' li cab li neque'xch'utub cui' ribeb, neque'cuulac chiruheb c'ojla̱c toj chi ubej. Ut nak neque'boke' sa' junak nink'e, neque'cuulac chiruheb chunla̱c sa' li me̱x li neque'chunla cui' li cuanqueb xcuanquil.
46 — Cuidado com os
47 Ut neque'xmak' li c'a'ru cuan reheb li xma̱lca'an. Ut najt rok lix tijeb neque'xba̱nu nak neque'tijoc chiruheb li tenamit re xmukbal li ma̱usilal li neque'xba̱nu. Eb a'an k'axal ra te'xtoj cui' li ma̱c neque'xba̱nu, chan li Jesús.
47 Exploram as viúvas e roubam os seus bens; e, para disfarçar, fazem orações compridas. Portanto, o castigo que eles vão sofrer será pior ainda!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.