Lucas 18
Li Santil hu (KEKNT) vs NVI
1 Li Jesús quixye li jaljo̱quil ru a̱tin a'in reheb lix tzolom re xc'utbal chiruheb nak tento te'tijok junelic ut inc'a' ta̱ch'ina̱nk xch'o̱leb.
1 Então Jesus contou aos seus discípulos uma parábola, para mostrar-lhes que eles deviam orar sempre e nunca desanimar.
2 Quixye reheb: Sa' jun li tenamit quicuan jun aj rakol a̱tin inc'a' naxxucua ru li Dios, chi moco naxq'ue sa' xnak' ru li cristian.
2 Ele disse: "Em certa cidade havia um juiz que não temia a Deus nem se importava com os homens.
3 Ut quicuan ajcui' sa' li tenamit a'an jun li xma̱lca'an cuan jun lix ch'a'ajquilal. Rajlal yo̱ chi xic riq'uin laj rakol a̱tin chixtz'a̱manquil lix tenk'anquil ut naxye re: —Ba̱nu usilal, charak a̱tin sa' xbe̱neb li xic' neque'iloc cue, chan.
3 E havia naquela cidade uma viúva que se dirigia continuamente a ele, suplicando-lhe: ‘Faze-me justiça contra o meu adversário’.
4 Ut laj rakol a̱tin inc'a' quiraj. Abanan mokon quixye sa' xch'o̱l: —La̱in inc'a' ninxucua ru li Dios chi moco eb li cui̱nk ninq'ueheb sa' xnak' cuu.
4 "Por algum tempo ele se recusou. Mas finalmente disse a si mesmo: ‘Embora eu não tema a Deus e nem me importe com os homens,
5 Abanan xban nak yo̱quin chi titz'c chirabinquil li ixk a'in, tinrak a̱tin sa' xbe̱neb li xic' neque'iloc re. Ma̱re yo̱k chinch'i'ch'i'inquil junelic, chan sa' xch'o̱l.
5 esta viúva está me aborrecendo; vou fazer-lhe justiça para que ela não venha me importunar’ ".
6 Ut li Ka̱cua' quixye reheb: —Q'uehomak retal c'a'ru quixye laj rakol a̱tin li inc'a' ti̱c xch'o̱l. Usta inc'a' ti̱c xch'o̱l, laj rakol a̱tin quixtenk'a li xma̱lca'an re nak inc'a' chic ta̱ch'i'ch'i'i̱k xban.
6 E o Senhor continuou: "Ouçam o que diz o juiz injusto.
7 ¿Ma toja' ta chic li Dios inc'a' tixcoleb li sic'bileb ru xban? ¿Ma ta̱ba̱yk ta bi' chixsumenquil li c'a'ru te'xtz'a̱ma li neque'ya̱ban re lix c'aba' chi k'ek chi cutan?
7 Acaso Deus não fará justiça aos seus escolhidos, que clamam a ele dia e noite? Continuará fazendo-os esperar?
8 La̱in tinye e̱re nak li Dios tixcoleb chi junpa̱t. Abanan la̱in ninc'oxla, ¿jarub ta cui' li cauhakeb xch'o̱l sa' lix pa̱ba̱l? Ut, ¿jarubeb ta cui' li yo̱keb chi tijoc nak tinc'ulu̱nk cui'chic sa' ruchich'och' la̱in li C'ajolbej?
8 Eu lhes digo: ele lhes fará justiça, e depressa. Contudo, quando o Filho do homem vier, encontrará fé na terra? "
9 Ut li Jesús quixye jun chic li jaljo̱quil ru a̱tin reheb li neque'xc'oxla nak cha̱bileb ut neque'xtz'ekta̱naheb li jun ch'ol chic. Quixye reheb:
9 A alguns que confiavam em sua própria justiça e desprezavam os outros, Jesus contou esta parábola:
10 Cuib li cui̱nk co̱eb sa' li templo chi tijoc. Li jun, a'an aj fariseo. Ut li jun chic aj titz'ol toj.
10 "Dois homens subiram ao templo para orar; um era fariseu e o outro, publicano.
11 Laj fariseo quixxakab rib ut quitijoc chi cau xya̱b xcux ut quixye: —At inDios, la̱in ninbantioxi cha̱cuu nak ma̱cua'in jo'queb li jun ch'ol chic. A'an eb aj e̱lk'eb, aj ba̱nuhom ma̱usilal, ut aj muxuleb caxa̱r. La̱in ma̱cua'in jo' laj titz'ol toj a'an.
11 O fariseu, em pé, orava no íntimo: ‘Deus, eu te agradeço porque não sou como os outros homens: ladrões, corruptos, adúlteros; nem mesmo como este publicano.
12 Ca' sut ninba̱nu in-ayu̱n chiru li jun xama̱n. Ut rajlal ninq'ue li junju̱nk sa' xlaje̱tkil re chixjunil li jo' q'uial li ninc'ul, chan laj fariseo sa' lix tij.
12 Jejuo duas vezes por semana e dou o dízimo de tudo quanto ganho’.
13 Abanan laj titz'ol toj najt quixq'ue chak rib ut quixxulub lix jolom. Yo̱ chixtenbal li re xch'o̱l chi ruk' xban xrahil xch'o̱l ut quixye: —At inDios, la̱in aj ma̱c. Chacuuxta̱na taxak cuu, chan.
13 "Mas o publicano ficou à distância. Ele nem ousava olhar para o céu, mas batendo no peito, dizia: ‘Deus, tem misericórdia de mim, que sou pecador’.
14 La̱in ninye e̱re nak laj titz'ol toj, a'an li quisuk'i sa' rochoch chi ti̱cobresinbil chic lix ch'o̱l. Ut laj fariseo inc'a', xban nak li ani naxnimobresi rib, a'an ta̱cubsi̱k xcuanquil. Ut li ani naxcubsi rib, a'an ta̱q'uehek' xcuanquil, chan li Jesús.
14 "Eu lhes digo que este homem, e não o outro, foi para casa justificado diante de Deus. Pois quem se exalta será humilhado, e quem se humilha será exaltado".
15 Sa' jun li cutan cuanqueb li que'xc'am chak lix coc'aleb riq'uin li Jesús re nak tixq'ue li ruk' sa' xbe̱neb ut ta̱rosobtesiheb. Ut eb lix tzolom li Jesús que'xq'ue retal nak que'c'ame' chak li coc'al riq'uin ut que'oc chixk'usbaleb lix na' xyucua'eb.
15 O povo também estava trazendo criancinhas para que Jesus tocasse nelas. Ao verem isto, os discípulos repreendiam os que as tinham trazido.
16 Ut li Jesús quixbokeb lix tzolom riq'uin ut quixye reheb: —Canabomakeb li coc'al chi cha̱lc cuiq'uin. Me̱ram chiruheb xban nak reheb a'an lix nimajcual cuanquilal li Dios.
16 Mas Jesus chamou a si as crianças e disse: "Deixem vir a mim as crianças e não as impeçam; pois o Reino de Deus pertence aos que são semelhantes a elas.
17 Relic chi ya̱l tinye e̱re li ani inc'a' k'un xch'o̱l chinpa̱banquil jo'queb li coc'al a'in, a'an inc'a' ta̱oc rubel lix nimajcual cuanquilal li Dios, chan.
17 Digo-lhes a verdade: Quem não receber o Reino de Deus como uma criança, nunca entrará nele".
18 Jun li cui̱nk nim xcuanquil sa' xya̱nkeb laj judío quia̱tinac riq'uin li Jesús ut quixye re: —At cha̱bil tzolonel, ¿c'a'ru ta̱ru̱k tinba̱nu re nak tincue̱chani li yu'am chi junelic? chan.
18 Certo homem importante lhe perguntou: "Bom Mestre, que farei para herdar a vida eterna? "
19 Li Jesús quixye re: —¿C'a'ut nak nacaye cha̱bil cue cui inc'a' nacanau anihin la̱in? Jun ajcui' li cha̱bil ut a'an li Dios.
19 "Por que você me chama bom? ", respondeu Jesus. "Não há ninguém que seja bom, a não ser somente Deus.
20 La̱at ac nacanau c'a'ru naxye sa' li chak'rab: Matmuxuc caxa̱r. Ma̱camsi a̱cuas a̱cui̱tz'in. Mat-elk'ac. Matyo'oban tic'ti' chirix a̱cuas a̱cui̱tz'in. Cha-oxlok'i la̱ na' a̱yucua', chan li Jesús re.
20 Você conhece os mandamentos: ‘Não adulterarás, não matarás, não furtarás, não darás falso testemunho, honra teu pai e tua mãe’".
21 Li cui̱nk quichak'oc ut quixye: —Chixjunil a'in ac yo̱quin ajcui' chak chixba̱nunquil chalen sa' inca'ch'inal, chan.
21 "A tudo isso tenho obedecido desde a adolescência", disse ele.
22 Nak quirabi li c'a'ru quixye li cui̱nk, li Jesús quixye re: —Jun chic toj ma̱ji' nacaba̱nu. C'ayi chixjunil li c'a'ru cuan a̱cue ut ta̱si lix tz'ak reheb li neba' ut ta̱cua̱nk a̱biomal sa' choxa. Nak ac xaba̱nu a'an, tatcha̱lk ut tina̱ta̱ke, chan li Jesús re.
22 Ao ouvir isso, disse-lhe Jesus: "Falta-lhe ainda uma coisa. Venda tudo o que você possui e dê o dinheiro aos pobres, e você terá um tesouro nos céus. Depois venha e siga-me".
23 Nak quirabi li quixye li Jesús, c'ajo' nak quiraho' sa' xch'o̱l li cui̱nk xban nak nabal lix biomal cuan.
23 Ouvindo isso, ele ficou triste, porque era muito rico.
24 Li Jesús quixq'ue retal nak quiraho' sa' xch'o̱l li cui̱nk ut quixye: —C'ajo' xch'a'ajquil chok' re junak biom oc rubel lix nimajcual cuanquilal li Dios.
24 Vendo-o entristecido, Jesus disse: "Como é difícil aos ricos entrar no Reino de Deus!
25 Ma̱min ta̱ru̱k ta̱numek' junak nimla xul camello sa' ru junak cu̱x. Jo'can ajcui' li biom. Ma̱ jok'e ta̱ru̱k ta̱oc sa' xnimajcual cuanquilal li Dios cui ca'aj cui' lix biomal naxc'oxla, chan li Jesús.
25 De fato, é mais fácil passar um camelo pelo fundo de uma agulha do que um rico entrar no Reino de Deus".
26 Eb li que'abin re li quixye li Jesús, que'chak'oc ut que'xye: —¿Aniheb li ta̱ru̱k te'colek' chi jo'canan? chanqueb.
26 Os que ouviram isso perguntaram: "Então, quem pode ser salvo? "
27 Li Jesús quixye reheb: —Li c'a'ru ch'a'aj xba̱nunquil chiru li cui̱nk, chiru li Dios moco ch'a'aj ta xba̱nunquil, chan.
27 Jesus respondeu: "O que é impossível para os homens é possível para Deus".
28 Laj Pedro quixye re li Jesús: —La̱o xkacanab chixjunil li c'a'ru ke xban a̱ta̱kenquil, chan.
28 Pedro lhe disse: "Nós deixamos tudo o que tínhamos para seguir-te! "
29 Li Jesús quixye: —Relic chi ya̱l tinye e̱re, li ani naxcanab li c'a'ru re sa' inc'aba' la̱in, tixc'ul re̱kaj. Li ani naxcanab li rochoch, lix na' xyucua', li ras ri̱tz'in, li rixakil, malaj ut lix coc'al sa' xc'aba' lix nimajcual cuanquilal li Dios, a'an tixc'ul re̱kaj.
29 Respondeu Jesus: "Digo-lhes a verdade: Ninguém que tenha deixado casa, mulher, irmãos, pai ou filhos por causa do Reino de Deus
30 K'axal nabal cui'chic li re̱kaj tixc'ul sa' li ruchich'och' a'in, jo' ajcui' sa' li choxa tixc'ul li junelic yu'am, chan li Jesús.
30 deixará de receber, na presente era, muitas vezes mais, e, na era futura, a vida eterna".
31 Tojo'nak li Jesús quixc'ameb xjuneseb lix tzolom cablaju ut quixye reheb: —Anakcuan toxic Jerusalén re nak ta̱tz'aklok ru chixjunil li tz'i̱banbil xbaneb li profeta chicuix la̱in li C'ajolbej.
31 Jesus chamou à parte os Doze e lhes disse: "Estamos subindo para Jerusalém, e tudo o que está escrito pelos profetas acerca do Filho do homem se cumprirá.
32 Tink'axtesi̱k sa' ruk'eb li ma̱cua'eb aj judío. Tine'xhob, tine'xsac' ut tine'xchu̱ba.
32 Ele será entregue aos gentios que zombarão dele, o insultarão, cuspirão nele, o açoitarão e o matarão.
33 Ut nak acak xine'xsac' chi us, tine'xcamsi. Abanan sa' rox li cutan tincuacli̱k cui'chic chi yo'yo sa' xya̱nkeb li camenak, chan li Jesús.
33 No terceiro dia ele ressuscitará".
34 Ut eb lix tzolom chi ti̱c inc'a' que'xtau ru li quixye li Jesús xban nak ch'a'aj xtaubal ru chiruheb.
34 Os discípulos não entenderam nada dessas coisas. O significado dessas palavras lhes estava oculto, e eles não sabiam do que ele estava falando.
35 Nak li Jesús yo̱ chi cuulac Jericó, cuan jun li cui̱nk mutz' ru c'ojc'o chire li be. Yo̱ chixtz'a̱manquil c'a'ru re.
35 Ao aproximar-se Jesus de Jericó, um homem cego estava sentado à beira do caminho, pedindo esmola.
36 Nak quirabi li q'uila tenamit yo̱queb chi numec', li mutz' quixpatz' c'a'ru yo̱ chi c'ulma̱nc.
36 Quando ouviu a multidão passando, ele perguntou o que estava acontecendo.
37 Que'xye re nak li Jesús aj Nazaret yo̱ chi numec'.
37 Disseram-lhe: "Jesus de Nazaré está passando".
38 Li mutz' quixjap re ut quixye: —¡At Jesús, ralalat xc'ajol laj David, la̱at li yo̱co cha̱cuoybeninquil. Chacuuxta̱na taxak cuu! chan.
38 Então ele se pôs a gritar: "Jesus, filho de Davi, tem misericórdia de mim! "
39 Ut eb li tenamit li yo̱queb chi numec' que'oc chixk'usbal ut que'xye re: —Matchokin, chanqueb re. Abanan li mutz' k'axal cui'chic cau quixjap re ut quixye: —At ralalat xc'ajol laj David, chacuuxta̱na cuu, chan.
39 Os que iam adiante o repreendiam para que ficasse quieto, mas ele gritava ainda mais: "Filho de Davi, tem misericórdia de mim! "
40 Nak quirabi li quixye li mutz', li Jesús quixakli ut quixtakla xc'ambal li mutz'.
40 Jesus parou e ordenou que o homem lhe fosse trazido. Quando ele chegou perto, Jesus perguntou-lhe:
41 Nak quic'ame' riq'uin, li Jesús quixye re: —¿C'a'ru ta̱cuaj tinba̱nu a̱cue? chan. Ut li mutz' quixye: —Ka̱cua', tincuaj nak ta̱ilok li xnak' cuu, chan.
41 "O que você quer que eu lhe faça? " "Senhor, eu quero ver", respondeu ele.
42 Li Jesús quixye re: —Chi-ilok li xnak' a̱cuu. Xatq'uira xban nak xapa̱b nak cuan incuanquil cha̱q'uirtesinquil, chan.
42 Jesus lhe disse: "Recupere a visão! A sua fé o curou".
43 Ut sa' junpa̱t qui-iloc li mutz' ut co̱ chirixeb. Yo̱ chixlok'oninquil li Dios. Ut nak que'ril li c'a'ru quic'ulman, chixjunileb li tenamit que'xq'ue xlok'al li Dios.
43 Imediatamente ele recuperou a visão; e seguia a Jesus glorificando a Deus. Quando todo o povo viu isso, deu louvores a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.