Lucas 17

Li Santil hu (KEKNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Li Jesús quixye reheb lix tzolom: —Junelic cuan li po'oc ch'o̱l. Abanan raylal cha̱lel sa' xbe̱n li ani tixpo' xch'o̱l li ras ri̱tz'in.
1 Jesus disse também a seus discípulos: É impossível que não haja escândalos, mas ai daquele por quem eles vêm!
2 K'axal raj us chok' re a'an nak ta̱cutek' sa' xchamal li palau chi bac'bo junak nimla pec chi xcux chiru nak tixpo' xch'o̱l junak li toj k'un xch'o̱l sa' lix pa̱ba̱l.
2 Melhor lhe seria que se lhe atasse em volta do pescoço uma pedra de moinho e que fosse lançado ao mar, do que levar para o mal a um só destes pequeninos. Tomai cuidado de vós mesmos.
3 Cheq'uehak retal chanru le̱ na'leb. Cui ta̱ma̱cobk cha̱cuu la̱ cuas a̱cui̱tz'in, chak'usak. Ut cui ta̱yot'ek' xch'o̱l ut tixjal xc'a'ux, chacuyak xma̱c.
3 Se teu irmão pecar, repreende-o; se se arrepender, perdoa-lhe.
4 Usta ta̱ma̱cobk cha̱cuu cuukubak sut chiru li jun cutan ut cuukub sut tixpatz' xcuybal cha̱cuu ut tixye nak inc'a' chic tixba̱nu, tento nak ta̱cuy xma̱c, chan li Jesús.
4 Se pecar sete vezes no dia contra ti e sete vezes no dia vier procurar-te, dizendo: Estou arrependido, perdoar-lhe-ás.
5 Eb li apóstol que'xye re li Ka̱cua': —At Ka̱cua', choa̱tenk'a taxak re nak cua̱nk kapa̱ba̱l chi tz'akal, chanqueb.
5 Os apóstolos disseram ao Senhor: Aumenta-nos a fé!
6 Ut li Ka̱cua' quixye reheb: —Usta ca'ch'in ajcui' le̱ pa̱ba̱l cuan jo' li riyajil li mostaza, ta̱ru̱k raj te̱ye re li che' a'in, “Mich' a̱cuib ut au a̱cuib sa' li palau” ut li che' tixba̱nu raj jo' te̱ye re, chan.
6 Disse o Senhor: Se tiverdes fé como um grão de mostarda, direis a esta amoreira: Arranca-te e transplanta-te no mar, e ela vos obedecerá.
7 Kayehak nak junak e̱re cuan xmo̱s yo̱k chak chi c'alec malaj ut chi iloc queto̱mk. Nak acak xchoy lix c'anjel lix mo̱s, ta̱suk'i̱k sa' cab. ¿Ma ta̱yehek' ta bi' re xban lix patrón, “Ocan, c'ojlan ut cua'in”?
7 Qual de vós, tendo um servo ocupado em lavrar ou em guardar o gado, quando voltar do campo lhe dirá: Vem depressa sentar-te à mesa?
8 Inc'a'. Ta̱yehek' ban re: “Chac'u̱b cuan intzacae̱mk ut chatc'anjelak chicuu. Nak acak xinrake' chi cua'ac, naru tatcua'ak la̱at.”
8 E não lhe dirá ao contrário: Prepara-me a ceia, cinge-te e serve-me, enquanto como e bebo, e depois disto comerás e beberás tu?
9 ¿Ma tixbantioxi re lix mo̱s nak quixba̱nu li quitakla̱c xba̱nunquil? La̱in ninye nak inc'a'.
9 E se o servo tiver feito tudo o que lhe ordenara, porventura fica-lhe o senhor devendo alguma obrigação?
10 Jo'can ajcui' la̱ex. Nak ac xeba̱nu li xextakla̱c cui', cheyehak: “La̱o aj c'anjel cha̱cuu. Ca'aj cui' li jo' q'uial xoa̱takla cui' xkaba̱nu. Jo'can nak ma̱bantioxi chiku”, cha'akex, chan li Jesús reheb.
10 Assim também vós, depois de terdes feito tudo o que vos foi ordenado, dizei: Somos servos como quaisquer outros; fizemos o que devíamos fazer.
11 Nak yo̱ chi xic Jerusalén, li Jesús quinume' sa' li na'ajej li neque'xc'ul cui' rib li tenamit Samaria ut Galilea.
11 Sempre em caminho para Jerusalém, Jesus passava pelos confins da Samaria e da Galiléia.
12 Nak yo̱ chi cuulac sa' jun li c'aleba̱l, que'chal chixc'ulbal laje̱b li cui̱nk saklep rixeb. Eb a'an najt que'xakli riq'uin li Jesús.
12 Ao entrar numa aldeia, vieram-lhe ao encontro dez leprosos, que pararam ao longe e elevaram a voz, clamando:
13 Ut que'xjap reheb chixyebal: —At Jesús, at aj tzolonel, chacuuxta̱na taxak ku, chanqueb.
13 Jesus, Mestre, tem compaixão de nós!
14 Nak quirilebli Jesús quixye reheb: —Ayukex riq'uineb laj tij ut c'utumak chak e̱rib chiruheb, chan reheb. Ut nak yo̱queb chi xic, que'q'uira.
14 Jesus viu-os e disse-lhes: Ide, mostrai-vos ao sacerdote. E quando eles iam andando, ficaram curados.
15 Jun reheb li cui̱nk quiril nak quiq'uira, quisuk'i riq'uin li Jesús ut yo̱ chixlok'oninquil li Dios chi cau xya̱b xcux.
15 Um deles, vendo-se curado, voltou, glorificando a Deus em alta voz.
16 Quixcuik'ib rib chiru li Jesús ut quixbantioxi chiru. Li cui̱nk a'an aj Samaria.
16 Prostrou-se aos pés de Jesus e lhe agradecia. E era um samaritano.
17 Quixye li Jesús: —¿Ma ma̱cua' ta bi' laje̱b chi cui̱nk li xinq'uirtesi? ¿Bar cuanqueb li bele̱b chic?
17 Jesus lhe disse: Não ficaram curados todos os dez? Onde estão os outros nove?
18 ¿Ma ca'aj cui' li jun a'in li ma̱cua' aj judío xsuk'i chixlok'oninquil li Dios? chan.
18 Não se achou senão este estrangeiro que voltasse para agradecer a Deus?!
19 Tojo'nak quixye re li cui̱nk: —Xaklin ut tatxic. Xatq'uira xban nak xatpa̱ban, chan.
19 E acrescentou: Levanta-te e vai, tua fé te salvou.
20 Eb laj fariseo que'xpatz' re li Jesús jok'e ta̱cha̱lk lix nimajcual cuanquilal li Dios. Li Jesús quichak'oc ut quixye reheb: —Lix cuanquilal li Dios moco cua̱nk ta retalil lix c'ulunic re nak te̱nau jok'e xk'ehil.
20 Os fariseus perguntaram um dia a Jesus quando viria o Reino de Deus. Respondeu-lhes: O Reino de Deus não virá de um modo ostensivo.
21 Chi moco te'xye, “cuan arin” chi moco te'xye, “le' cuan”, xban nak lix cuanquilal li Dios ac cuan sa' e̱ya̱nk la̱ex, chan.
21 Nem se dirá: Ei-lo aqui; ou: Ei-lo ali. Pois o Reino de Deus já está no meio de vós.
22 Ut li Jesús quixye reheb lix tzolom: —Ta̱cuulak xk'ehil nak la̱ex te̱ra ru rilbal lin c'ulunic la̱in li C'ajolbej, abanan inc'a' te̱ril cuu.
22 Mais tarde ele explicou aos discípulos: Virão dias em que desejareis ver um só dia o Filho do Homem, e não o vereis.
23 Ut te'xye e̱re, “cue' arin” malaj ut “cuan toj le'”. Abanan mexxic chirilbal chi moco te̱ta̱keheb.
23 Então vos dirão: Ei-lo aqui; e: Ei-lo ali. Não deveis sair nem os seguir.
24 Sa' xk'ehil lin c'ulunic la̱in li C'ajolbej chanchanakin li rak' ca̱k nak narepoc chak ut naxcutanobresi chixjunil ru li choxa. La̱in moco chi mukmu ta tinc'ulu̱nk.
24 Pois como o relâmpago, reluzindo numa extremidade do céu, brilha até a outra, assim será com o Filho do Homem no seu dia.
25 Abanan tento nak la̱in li C'ajolbej tinrahobtesi̱k ut tintz'ekta̱na̱k xbaneb li cuanqueb sa' ruchich'och' sa' eb li cutan a'in.
25 É necessário, porém, que primeiro ele sofra muito e seja rejeitado por esta geração.
26 Jo' quic'ulman sa' eb li cutan nak toj cua̱nk laj Noé sa' ruchich'och', jo'can ajcui' ta̱c'ulma̱nk nak ta̱cuulak xk'ehil lin c'ulunic la̱in li C'ajolbej.
26 Como ocorreu nos dias de Noé, acontecerá do mesmo modo nos dias do Filho do Homem.
27 Sa' eb li cutan a'an li tenamit yo̱queb chi cua'ac ut yo̱queb chi uc'ac. Yo̱queb chi sumla̱c ut yo̱queb chi sumuba̱nc toj quicuulac xk'ehil nak laj Noé qui-oc sa' li jucub cab. Nak ma̱c'a' sa' xch'o̱leb quichal li but'i ha' ut quilajxsacheb chixjunileb li inc'a' que'oc sa' li jucub cab.
27 Comiam e bebiam, casavam-se e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca. Veio o dilúvio e matou a todos.
28 Ta̱c'ulma̱nk jo' quic'ulman sa' eb li cutan nak laj Lot toj cua̱nk sa' ruchich'och'. Chixjunileb yo̱queb chi tzaca̱nc ut yo̱queb chi uc'ac. Yo̱queb chi lok'oc ut yo̱queb chi c'ayi̱nc. Yo̱queb chi a̱uc ut yo̱queb chi cablac.
28 Também do mesmo modo como aconteceu nos dias de Lot. Os homens festejavam, compravam e vendiam, plantavam e edificavam.
29 Abanan sa' li cutan nak laj Lot qui-el sa' li tenamit Sodoma, nak ma̱c'a' sa' xch'o̱leb, quichal chak sa' choxa xam ut azufre ut quilajxsacheb chixjunileb.
29 No dia em que Lot saiu de Sodoma, choveu fogo e enxofre do céu, que exterminou todos eles.
30 Jo'can ajcui' ta̱c'ulma̱nk nak tinc'ulu̱nk cui'chic la̱in li C'ajolbej. Ma̱c'a'ak sa' xch'o̱leb li tenamit.
30 Assim será no dia em que se manifestar o Filho do Homem.
31 Sa' li cutan nak tinc'ulu̱nk, li ani cua̱nk chak sa' xbe̱n li rochoch ut li c'a'ru re cua̱nk sa' li cab, micube chak chixxocbal. Jo'can ajcui' li cua̱nk chak sa' c'aleba̱l, inc'a' ta̱suk'i̱k sa' li rochoch.
31 Naquele dia, quem estiver no terraço e tiver os seus bens em casa não desça para os tirar; da mesma forma, quem estiver no campo não torne atrás.
32 Chijulticok' e̱re li c'a'ru quixc'ul li rixakil laj Lot nak quiraj raj suk'i̱c.
32 Lembrai-vos da mulher de Lot.
33 Li ani ta̱raj xcolbal rix lix yu'am arin sa' ruchich'och', ta̱sachk chiru. Ut li ani ta̱sachk lix yu'am chiru, a'an ta̱cua̱nk xyu'am chi junelic.
33 Todo o que procurar salvar a sua vida, perdê-la-á; mas todo o que a perder, encontrá-la-á.
34 Ut tinye ajcui' e̱re: Sa' li ho̱nal a'an nak tinc'ulu̱nk, cua̱nkeb cuib yo̱keb chi cua̱rc sa' jun chi cuarib. Jun aj pa̱banel ut jun ma̱cua'. Laj pa̱banel ta̱c'amek' xban li Dios ut li jun chic li ma̱cua' aj pa̱banel, a'an ta̱canaba̱k.
34 Digo-vos que naquela noite dois estarão numa cama: um será tomado e o outro será deixado;
35 Ut cuib li ixk yo̱keb chi que'ec sa' jun li que'leb, jun aj pa̱banel ut li jun chic ma̱cua' aj pa̱banel. Ut laj pa̱banel ta̱c'amek' xban li Dios ut li jun chic li ma̱cua' aj pa̱banel, a'an ta̱canaba̱k.
35 duas mulheres estarão moendo juntas: uma será tomada e a outra será deixada.
36 Cua̱nkeb cuib chi cui̱nk sa' li c'aleba̱l, jun aj pa̱banel ut li jun chic ma̱cua' aj pa̱banel. Laj pa̱banel ta̱c'amek' xban li Dios ut li jun chic, li ma̱cua' aj pa̱banel, ta̱canaba̱k, chan li Jesús.
36 Dois homens estarão no campo: um será tomado e o outro será deixado.
37 Eb lix tzolom que'xpatz' re: —¿Bar ta̱c'ulma̱nk li yo̱cat chixyebal? chanqueb. Ut li Jesús quixye reheb: —La̱ex nequenau nak bar cuan cui' junak li camenak, aran ajcui' te'ch'utla̱k eb li so'sol, chan.
37 Perguntaram-lhe os discípulos: Onde será isto, Senhor? Respondeu-lhes: Onde estiver o cadáver, ali se reunirão também as águias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.