Lucas 13
Li Santil hu (KEKNT) vs NVI
1 Sa' li ho̱nal a'an que'cuulac cuib oxibeb li cui̱nk riq'uin li Jesús ut que'xye re chanru nak laj Pilato quixtakla xcamsinquileb li cui̱nk aj Galilea nak yo̱queb chi mayejac sa' li templo.
1 Naquela ocasião, alguns dos que estavam presentes contaram a Jesus que Pilatos misturara o sangue de alguns galileus com os sacrifícios deles.
2 Ut li Jesús quixye reheb: —¿Ma nequec'oxla la̱ex nak eb li cui̱nk a'an k'axal cui'chic aj ma̱queb chiruheb li rech tenamitil? ¿Ma xban a'an nak que'xc'ul a raylal a'an nak nequeye la̱ex? chan reheb.
2 Jesus respondeu: "Vocês pensam que esses galileus eram mais pecadores que todos os outros, por terem sofrido dessa maneira?
3 Tinye e̱re nak inc'a'. Cui la̱ex inc'a' te̱yot' e̱ch'o̱l ut te̱jal e̱c'a'ux, tex-osok' ajcui' la̱ex che̱junilex.
3 Eu lhes digo que não! Mas se não se arrependerem, todos vocês também perecerão.
4 ¿C'a'ru nequec'oxla chirixeb li cuakxaklaju chi cui̱nk li que'cam nak li torre li cuan Siloé quit'ane' sa' xbe̱neb? ¿Ma xban nak numtajenak lix ma̱queb a'an chiruheb chixjunileb li cuanqueb Jerusalén nak que'xc'ul chi jo'can?
4 Ou vocês pensam que aqueles dezoito que morreram, quando caiu sobre eles a torre de Siloé, eram mais culpados do que todos os outros habitantes de Jerusalém?
5 La̱in ninye e̱re nak inc'a'. Ut cui la̱ex inc'a' te̱yot' e̱ch'o̱l ut te̱jal e̱c'a'ux, tex-osok' ajcui' la̱ex, chan li Jesús.
5 Eu lhes digo que não! Mas se não se arrependerem, todos vocês também perecerão".
6 Quixye ajcui' li jaljo̱quil ru a̱tin a'in reheb: Jun li cui̱nk cuan jun to̱n xhigo aubil sa' lix ch'och'. Ut quichal chixsic'bal li ru, abanan ma̱c'a' quixtau.
6 Então contou esta parábola: "Um homem tinha uma figueira plantada em sua vinha. Foi procurar fruto nela, e não achou nenhum.
7 Quixye re li cui̱nk li na-iloc re li acui̱mk: —Oxib chihab cuoquic chiroybeninquil ma ta̱u̱chi̱nk li che' a'in, ut inc'a' nau̱chin. Yoc' li che' a'in. ¿C'a'ru aj e nak yo̱k chixlatz'anquil li ch'och' chi inc'a' nau̱chin? chan.
7 Por isso disse ao que cuidava da vinha: ‘Já faz três anos que venho procurar fruto nesta figueira e não acho. Corte-a! Por que deixá-la inutilizar a terra? ’
8 Ut li cui̱nk li na-iloc re li acui̱mk quixye re: —Ka̱cua', cana̱k cuan chic jun chihabak. Ut tinbec li ch'och' sa' xto̱n ut tinq'ue xk'emal li ch'och'.
8 "Respondeu o homem: ‘Senhor, deixe-a por mais um ano, e eu cavarei ao redor dela e a adubarei.
9 Ut cui ta̱u̱chi̱nk, us; ut cui inc'a', ta̱yoc' mokon, chan.
9 Se der fruto no ano que vem, muito bem! Se não, corte-a’ ".
10 Sa' jun li hiloba̱l cutan, li Jesús yo̱ chixc'utbal li xya̱lal chiruheb sa' li cab li neque'xch'utub cui' ribeb laj judío.
10 Certo sábado Jesus estava ensinando numa das sinagogas,
11 Ut aran cuan jun li ixk cuan ma̱us aj musik'ej riq'uin. Cuakxaklaju chihab roquic lix yajel. C'utzc'u rix li ixk nak nabe̱c ut inc'a' naru naxakli chi ti̱c.
11 e ali estava uma mulher que tinha um espírito que a mantinha doente havia dezoito anos. Ela andava encurvada e de forma alguma podia endireitar-se.
12 Nak quiril li ixk li Jesús quixbok riq'uin ut quixye re: —At ixk, anakcuan q'uirtesinbilat chic.—
12 Ao vê-la, Jesus chamou-a à frente e lhe disse: "Mulher, você está livre da sua doença".
13 Ut quixq'ue li ruk' sa' xbe̱n li ixk. Ut sa' ajcui' li ho̱nal a'an li ixk quixakli chi ti̱c ut qui-oc chixlok'oninquil li Dios.
13 Então lhe impôs as mãos; e imediatamente ela se endireitou, e louvava a Deus.
14 C'ajo' nak quijosk'o' li nataklan sa' li cab li neque'xch'utub cui' ribeb laj judío xban nak li Jesús quixq'uirtesi li ixk sa' li hiloba̱l cutan. Ut quixye reheb li cuanqueb aran: —Cuakib cutan cuan re nak naru texc'anjelak. Chiruheb a cutan a'an naru nequexchal chi banec' ut inc'a' texcha̱lk chi banec' sa' li hiloba̱l cutan, chan.
14 Indignado porque Jesus havia curado no sábado, o dirigente da sinagoga disse ao povo: "Há seis dias em que se deve trabalhar. Venham para ser curados nesses dias, e não no sábado".
15 Ut li Ka̱cua' quichak'oc ut quixye re: —¡Ex aj ca'pac'al u! ¿Ma inc'a' ta bi' te̱hit e̱bo̱yx malaj ut e̱bu̱r sa' li hiloba̱l cutan re nak te̱c'ameb chi uc'ac?
15 O Senhor lhe respondeu: "Hipócritas! Cada um de vocês não desamarra no sábado o seu boi ou jumento do estábulo e o leva dali para dar-lhe água?
16 Li ixk a'in, a'an xcomoneb li ralal xc'ajol laj Abraham. Ac cuan cuakxaklaju chihab roquic laj tza xch'i'ch'i'inquil. Cui la̱ex nequehit le̱ bo̱yx sa' li hiloba̱l cutan, ¿ma inc'a' ta bi' ta̱ru̱k tinq'uirtesi li ixk a'in sa' li hiloba̱l cutan? chan.
16 Então, esta mulher, uma filha de Abraão a quem Satanás mantinha presa por dezoito longos anos, não deveria no dia de sábado ser libertada daquilo que a prendia? "
17 Ut riq'uin li c'a'ru quixye li Jesús, quixc'ut xxuta̱neb chixjunileb li yo̱queb chixcuech'inquil rix. Abanan li q'uila tenamit que'saho' xch'o̱l xbaneb li milagro li yo̱ chixba̱nunquil li Jesús.
17 Tendo dito isso, todos os seus oponentes ficaram envergonhados, mas o povo se alegrava com todas as maravilhas que ele estava fazendo.
18 —¿C'a'ru ta̱ru̱k tinjuntak'e̱ta cui' lix nimajcual cuanquilal li Dios? chan li Jesús. Ut, ¿c'a'ru chi jaljo̱quil ru a̱tin tinye re xch'olobanquil xya̱lal lix nimajcual cuanquilal li Dios?
18 Então Jesus perguntou: "Com que se parece o Reino de Deus? Com que o compararei?
19 Lix nimajcual cuanquilal li Dios, a'an chanchan riyajil li mostaza, li quixc'am jun li cui̱nk ut quirau sa' lix ch'och'. Ut quimok ut quiniman chi us. Nimla che' quicuulac. Ut laj xic'anel xul neque'xyi̱b xsoqueb sa' eb li ruk'.
19 É como um grão de mostarda que um homem semeou em sua horta. Ele cresceu e se tornou uma árvore, e as aves do céu se fizaram ninhos em seus ramos".
20 Ut quixye cui'chic: ¿C'a'ru ta̱ru̱k tinjuntak'e̱ta cui' lix nimajcual cuanquilal li Dios?
20 Mais uma vez ele perguntou: "A que compararei o Reino de Deus?
21 Lix nimajcual cuanquilal li Dios, a'an chanchan li na-oc chok' xch'amal li caxlan cua. Li ixk quixq'ue ca'ch'in sa' oxib bisoc li c'aj ut quisipo' chixjunil li k'em xban.
21 É como o fermento que uma mulher misturou com uma grande quantidade de farinha, e toda a massa ficou fermentada".
22 Li Jesús quinume' sa' eb li tenamit ut sa' eb li c'aleba̱l nak yo̱ chi xic Jerusalén ut yo̱ chixch'olobanquil li xya̱lal chiruheb li tenamit.
22 Depois Jesus foi pelas cidades e povoados e ensinava, prosseguindo em direção a Jerusalém.
23 Jun reheb li cuanqueb aran quixye re: —At Ka̱cua', ¿ma ya̱l nak inc'a' q'uiheb li te'colek'? chan re.
23 Alguém lhe perguntou: "Senhor, serão poucos os salvos? " Ele lhes disse:
24 Li Jesús quichak'oc ut quixye: —Jo'can nak q'uehomak e̱ch'o̱l chi oc sa' li oqueba̱l li ca'ch'in ru. Nabaleb raj li te'raj oc, abanan inc'a' te'ru̱k chi oc.
24 "Esforcem-se para entrar pela porta estreita, porque eu lhes digo que muitos tentarão entrar e não conseguirão.
25 Nak acak xtz'ap li oqueba̱l laj e̱chal re li cab, la̱ex texcana̱k chirix cab ut te̱toch' raj chic li puerta ut te̱ye, “Ka̱cua', Ka̱cua', te li puerta chiku”, cha'kex. Abanan a'an ta̱chak'ok ut tixye e̱re, “Inc'a' ninnau e̱ru bar xexchal chak”, cha'ak.
25 Quando o dono da casa se levantar e fechar a porta, vocês ficarão do lado de fora, batendo e pedindo: ‘Senhor, abre-nos a porta’. "Ele, porém, responderá: ‘Não os conheço, nem sei de onde são vocês’.
26 Ut la̱ex te̱ye cui'chic re, “¿C'a'ut nak inc'a' ta̱nau ku? La̱o xocua'ac xo-uc'ac kochbenat. Ut la̱at xatc'utuc li xya̱lal chiku sa' li katenamit”, cha'kex.
26 "Então vocês dirão: ‘Comemos e bebemos contigo, e ensinaste em nossas ruas’.
27 Ut laj e̱chal cab tixye cui'chic e̱re, “Ninye e̱re nak inc'a' ninnau bar xexchal chak. Elenkex chicuu, la̱ex aj ba̱nuhom ma̱usilal”, cha'ak.
27 "Mas ele responderá: ‘Não os conheço, nem sei de onde são vocês. Afastem-se de mim, todos vocês, que praticam o mal! ’
28 Nak te̱ril laj Abraham, laj Isaac, laj Jacob ut chixjunileb li profeta cua̱nkeb sa' lix nimajcual cuanquilal li Dios, ut la̱ex inc'a' tex-ocsi̱k, toj aran texya̱bak ut te̱c'uxuxi li ruch e̱re xban xrahil e̱ch'o̱l.
28 "Ali haverá choro e ranger de dentes, quando vocês virem Abraão, Isaque e Jacó e todos os profetas no Reino de Deus, mas vocês excluídos.
29 Nabaleb li telaje'cha̱lk chak yalak bar jun sut rubel choxa, ut te'c'ojla̱k chi cua'ac sa' lix nimajcual cuanquilal li Dios.
29 Pessoas virão do oriente e do ocidente, do norte e do sul, e ocuparão os seus lugares à mesa no Reino de Deus.
30 Cuanqueb li inc'a' q'uebileb xlok'al arin sa' ruchich'och' te'q'uehek' xlok'al riq'uin li Dios. Ut cuanqueb ajcui' li q'uebileb xlok'al arin sa' ruchich'och'. Eb a'an inc'a' te'xc'ul xlok'al riq'uin li Dios, chan li Jesús.
30 De fato, há últimos que serão primeiros, e primeiros que serão últimos".
31 Ut sa' ajcui' li ho̱nal a'an cuanqueb aj fariseo que'cuulac riq'uin li Jesús chixyebal re: —Elen arin. Ayu xban nak laj Herodes ta̱raj a̱camsinquil, chanqueb.
31 Naquela mesma hora alguns fariseus aproximaram-se de Jesus e lhe disseram: "Saia e vá embora daqui, pois Herodes quer matá-lo".
32 Li Jesús quixye reheb: —Ayukex ut yehomak re laj Herodes li chanchan yac nak anakcuan ut cuulaj la̱in yo̱kin chi isi̱nc ma̱us aj musik'ej ut yo̱kin chi q'uirtesi̱nc. Ut sa' rox li cutan tinchoy lin c'anjel.
32 Ele respondeu: "Vão dizer àquela raposa: ‘Expulsarei demônios e curarei o povo hoje e amanhã, e no terceiro dia estarei pronto’.
33 Abanan tento nak yo̱kin chi xic anakcuan, cuulaj, ut ca'bej. Tento tincuulak Jerusalén re nak tincamsi̱k aran xban nak inc'a' naru ta̱camsi̱k junak profeta sa' jalan na'ajej. Tento nak aran Jerusalén tincamsi̱k, cha'kex re.
33 Mas, preciso prosseguir hoje, amanhã e depois de amanhã, pois certamente nenhum profeta deve morrer fora de Jerusalém!
34 Ex aj Jerusalén, la̱ex nequecamsiheb li profeta ut nequecuti chi pec eb li neque'takla̱c e̱riq'uin xban li Dios. Nabal sut raj xcuaj e̱colbal jo' nak naxch'utubeb li ral li caxlan rubel lix xic'. Abanan la̱ex inc'a' xeraj.
34 "Jerusalém, Jerusalém, você, que mata os profetas e apedrejas os que lhe são enviados! Quantas vezes eu quis reunir os seus filhos, como a galinha reúne os seus pintinhos debaixo das suas asas, mas vocês não quiseram!
35 Ut anakcuan le̱ tenamit ta̱cana̱k chi naq'uirnac aj chic ru. Tinye ut e̱re chalen anakcuan inc'a' chic te̱ril cuu toj nak te̱ye, “Osobtesinbil taxak li xchal sa' xc'aba' li Ka̱cua'”, chan li Jesús.
35 Eis que a casa de vocês ficará deserta. Eu lhes digo que vocês não me verão mais até que digam: ‘Bendito o que vem em nome do Senhor’".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.