Lucas 11

Li Santil hu (KEKNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Sa' jun li cutan yo̱ chi tijoc li Jesús. Ut nak quirake' chi tijoc, jun reheb lix tzolom quixye re: —Ka̱cua', c'ut chiku li tijoc jo' nak laj Juan quixc'ut li tijoc chiruheb lix tzolom, chan.
1 Certo dia, Jesus estava orando em determinado lugar. Quando terminou, um de seus discípulos lhe disse: “Senhor, ensine-nos a orar, como João ensinou aos discípulos dele”.
2 Ut li Ka̱cua' quixye reheb: —Nak textijok, te̱ye chi jo'ca'in:
2 Jesus disse: “Orem da seguinte forma: “Pai, Venha o teu reino.
3 Chaq'ue taxak ke li kacua kuc'a chi cuulaj cuulaj.
3 Dá-nos hoje o pão para este dia,
4 Ut chacuy chasach ta li kama̱c jo' nak nakacuyeb xma̱c li neque'ma̱cob chiku. Ut moa̱q'ue chi a̱le̱c. Choa̱col ban chiru li inc'a' us.
4 e perdoa nossos pecados, assim como perdoamos aqueles que pecam contra nós. E não nos deixes cair em tentação”.
5 Ut quixye ajcui' reheb li Jesús: —Kayehak nak la̱ex cuan ta junak le̱ rami̱g. Ut texxic raj riq'uin tuktu k'ojyi̱n ut te̱ye raj re, “At cuami̱g, ma̱re ta̱to'oni oxibak incua.
5 E ele prosseguiu: “Suponha que você fosse à casa de um amigo à meia-noite para pedir três pães, dizendo:
6 Jun li cuami̱g xchal chak chi najt ut xc'ulun cuiq'uin sa' cab. Ut ma̱c'a' cuan cue re tinq'ue re.”
6 ‘Um amigo meu acaba de chegar para me visitar e não tenho nada para lhe oferecer’,
7 Ut li jun li cuan chak sa' cab ta̱chak'ok chak ut tixye, “Mina̱ch'i'ch'i'i. Tz'aptz'o chic li cab. La̱in ut eb lin coc'al yo̱co chi hila̱nc. Inc'a' naru nincuacli chixq'uebal a̱cue li c'a'ru ta̱cuaj.”
7 e ele respondesse lá de dentro: ‘Não me perturbe. A porta já está trancada, e minha família e eu já estamos deitados. Não posso ajudá-lo’.
8 Moco xban ta nak rami̱g nak ta̱cuacli̱k chixq'uebal re li c'a'ru ta̱raj ru. Tixq'ue ban re xban nak yo̱k chixpatz'bal ut re nak tixcanab xch'i'ch'i'inquil.
8 Eu lhes digo que, embora ele não o faça por amizade, se você continuar a bater à porta, ele se levantará e lhe dará o que precisa por causa da sua insistência.
9 Jo'can ut nak ninye e̱re: —Nak ta̱paltok c'a'ru e̱re, chextz'a̱ma̱nk chiru li Dios ut a'an tixq'ue e̱re. Chesic'ak ut te̱tau, chebokak ut li puerta ta̱tehek' che̱ru.
9 “Portanto eu lhes digo: peçam, e receberão. Procurem, e encontrarão. Batam, e a porta lhes será aberta.
10 Cheba̱nu a'an xban nak li ani natz'a̱man chiru li Dios naq'uehe' re. Ut li ani naxsic', naxtau. Ut li ani nabokoc, li puerta natehe' chiru.
10 Pois todos que pedem, recebem. Todos que procuram, encontram. E, para todos que batem, a porta é aberta.
11 ¿Ma cuan ta bi' junak yucua'bej sa' e̱ya̱nk tixq'ue junak pec re li ralal nak tixpatz' xcua re? Ut nak tixpatz' junak xcar re, ¿ma c'anti' ta bi' tixq'ue re?
11 “Vocês que são pais, respondam: Se seu filho lhe pedir um peixe, você lhe dará uma cobra?
12 Ut nak tixpatz' junak xmol, ¿ma aj xo̱c' ta bi' tixq'ue re?
12 Ou, se lhe pedir um ovo, você lhe dará um escorpião?
13 Cui la̱ex li moco cha̱bilex ta nequenau xq'uebal li c'a'ru cha̱bil re le̱ ralal e̱c'ajol, ¿ma toja' ta chic le̱ yucua' cuan sa' choxa inc'a' tixq'ue li Santil Musik'ej re li ani tixtz'a̱ma chiru? chan li Jesús reheb.
13 Portanto, se vocês que são pecadores sabem como dar bons presentes a seus filhos, quanto mais seu Pai no céu dará o Espírito Santo aos que lhe pedirem!”.
14 Li Jesús quirisi jun li ma̱us aj musik'ej riq'uin jun li cui̱nk mem. Nak qui-el li ma̱us aj musik'ej riq'uin, naa̱tinac chic li cui̱nk. Ut chixjunileb li cuanqueb aran que'sach xch'o̱l xban li c'a'ru quic'ulman.
14 Certo dia, Jesus expulsou um demônio que deixava um homem mudo e, quando o demônio saiu, o homem começou a falar. A multidão ficou admirada,
15 Abanan cuanqueb ajcui' li que'yehoc re: —Li cui̱nk a'in na-isin ma̱us aj musik'ej riq'uin xcuanquil laj Beelzebú lix yucua'ileb li ma̱us aj musik'ej, chanqueb.
15 mas alguns disseram: “É pelo poder de Belzebu, o príncipe dos demônios, que ele expulsa os demônios”.
16 Ut cuanqueb ajcui' li que'xtz'a̱ma chiru li Jesús nak tixba̱nu junak li milagro yal re xyalbal rix.
16 Outros exigiram que Jesus lhes desse um sinal do céu para provar sua autoridade.
17 Li Jesús quixnau li c'a'ru yo̱queb chixc'oxlanquil ut quixye reheb: —Cui cuan jun te̱pak chi tenamit xic' te'ril rib chi ribileb rib, li jun te̱p chi tenamit a'an tixsach xcuanquil xjunes rib. Ut cui cuan ta jun cabalak xic' te'ril rib chi ribileb rib, li jun cabal a'an te'xsach xcuanquil lix jun cablaleb.
17 Jesus, conhecendo seus pensamentos, disse: “Todo reino dividido internamente está condenado à ruína. Uma família dividida contra si mesma se desintegrará.
18 Jo'can ajcui' laj tza. Cui xic' neque'ril rib chi ribileb rib, ¿chan ta cui' ru nak xakxo̱k lix cuanquilal? La̱ex nequeye nak riq'uin xcuanquil laj tza nacuisi li ma̱us aj musik'ej.
18 Vocês dizem que eu expulso demônios pelo poder de Belzebu. Mas, se Satanás está dividido e luta contra si mesmo, como o seu reino sobreviverá?
19 Cui la̱in yo̱quin chirisinquil ma̱us aj musik'ej riq'uin xcuanquil laj tza, ¿ani aj cuanquil neque'isin cui' ma̱us aj musik'ej li neque'ta̱ken e̱re la̱ex? Jo'can nak a'an eb ajcui' te'yehok re nak inc'a' ya̱l li yo̱quex chixyebal.
19 E, se meu poder vem de Belzebu, o que dizer de seus discípulos? Eles também expulsam demônios, de modo que condenarão vocês pelo que acabaram de dizer.
20 Cui ut riq'uin xcuanquil li Dios nacuisiheb li ma̱us aj musik'ej, riq'uin a'an nac'utun nak relic chi ya̱l ac xc'ulun sa' e̱ya̱nk lix nimajcual cuanquilal li Dios.
20 Se, contudo, expulso demônios pelo poder de Deus, então o reino de Deus já chegou a vocês.
21 Laj tza chanchan jun li cui̱nk cau rib ut cuan sa' ruk' lix ch'i̱ch' re xcolbal rib. Yo̱k chixc'ac'alenquil li rochoch. Ma̱c'a' tixc'ul li c'a'ru re xban nak yo̱k chixc'ac'alenquil.
21 Pois, quando um homem forte está bem armado e guarda seu palácio, seus bens estão seguros,
22 Abanan cui ta̱cha̱lk junak k'axal cau rib chiru a'an, a'an chic ta̱numta̱k sa' xbe̱n ut ta̱mak'ek' chiru lix ch'i̱ch' li cau cui' xch'o̱l ut ta̱jeq'ui̱k li c'a'ru re.
22 até que alguém ainda mais forte o ataque e o vença, tire dele suas armas e leve embora seus pertences.
23 Li ani inc'a' na-oquen chicuix, a'an xic' ninril. Ut ani inc'a' natenk'an cue, narisi xcuanquil li c'a'ru ninba̱nu la̱in, chan li Jesús.
23 “Quem não está comigo opõe-se a mim, e quem não trabalha comigo trabalha contra mim.
24 Nak ac x-el riq'uin junak cui̱nk, li ma̱us aj musik'ej naxic sa' li na'ajej bar ma̱c'a' cuan chixsic'bal bar ta̱oc chi hila̱nc. Naril nak inc'a' naxtau xna'aj. Naxye: —La̱in tinsuk'i̱k cui'chic riq'uin li cui̱nk bar xin-el cui' chak, chan.
24 “Quando um espírito impuro sai de uma pessoa, anda por lugares secos à procura de descanso. Mas, não o encontrando, diz: ‘Voltarei à casa da qual saí’.
25 Ut nak nacuulac riq'uin naxtau li cui̱nk chanchan jun li cab ma̱c'a' chic cuan chi sa'. Mesunbil ut ac cauresinbil roybeninquil li ani ta̱oc chi sa'.
25 Ele volta para sua antiga casa e a encontra vazia, varrida e arrumada.
26 Ut li ma̱us aj musik'ej naxsic' cuukub chic chi ma̱us aj musik'ej k'axal cui'chic numtajenak xma̱usilaleb chiru a'an. Neque'oc chi cua̱nc riq'uin li cui̱nk. Ut lix na'leb li cui̱nk a'an numtajenak chic xyibal ru chiru nak quicuan junxil.
26 Então o espírito busca outros sete espíritos, piores que ele, e todos entram na pessoa e passam a morar nela, e a pessoa fica pior que antes”.
27 Ut nak yo̱ chixyebal eb li a̱tin a'in li Jesús, jun li ixk quia̱tinac chak chi cau sa' xya̱nkeb li q'uila tenamit, ut quixye: —Us xak re li ixk li x-alan a̱cue ut xtu'resin a̱cue, chan.
27 Enquanto ele falava, uma mulher na multidão gritou: “Feliz é sua mãe, que o deu à luz e o amamentou!”.
28 Li Jesús quichak'oc ut quixye: —K'axal cui'chic us chok' reheb li neque'abin re li ra̱tin li Dios ut neque'xba̱nu li c'a'ru naxye.
28 Jesus, porém, respondeu: “Ainda mais felizes são os que ouvem a palavra de Deus e a praticam”.
29 Nak yo̱queb chi ch'utla̱c li q'uila tenamit riq'uin, li Jesús quixye reheb: —Li cristian li cuanqueb sa' eb li cutan a'in inc'a' useb xna'leb. Te'raj ta̱c'utbesi̱k junak milagro chiruheb. Abanan ma̱ jun milagro ta̱c'utbesi̱k chiruheb. Ca'aj cui' li milagro li qui-ux re laj Jonás, li quic'utbesi̱c chiruheb junxil.
29 Enquanto a multidão se apertava contra Jesus, ele disse: “Esta geração perversa insiste que eu lhe mostre um sinal, mas o único sinal que lhes darei será o de Jonas.
30 Li milagro li quixc'ul laj Jonás nak quicole', a'an retalil chiruheb li tenamit Nínive nak a'an taklanbil xban li Dios. Jo'can ajcui' la̱in li C'ajolbej. Li milagro li tinc'ul la̱in, a'an jun retalil chiruheb li tenamit sa' eb li cutan a'in nak la̱in taklanbilin xban li Dios, chan.
30 O que aconteceu com ele foi um sinal para o povo de Nínive. O que acontecer com o Filho do Homem será um sinal para esta geração.
31 Li ixk li quicuan chok' reina sa' li tenamit li cuan sa' li sur, ta̱cuacli̱k chak sa' xk'ehil nak ta̱rakek' a̱tin sa' e̱be̱n ut tixye nak cuan e̱ma̱c xban nak inc'a' xerabi li cua̱tin. A'an quichal chak toj sa' xmaril li ruchich'och' chirabinquil li c'a'ru quixye laj Salomón xban nak cuan xna'leb. Ut la̱in k'axal cui'chic inna'leb chiru laj Salomón ut cuanquin arin sa' e̱ya̱nk. Abanan inc'a' nequepa̱b li cua̱tin.
31 “A rainha de Sabá se levantará contra esta geração no dia do juízo e a condenará, pois veio de uma terra distante para ouvir a sabedoria de Salomão; e vocês têm à sua frente alguém maior que Salomão!
32 Ut te'cuacli̱k ajcui' eb li que'cuan sa' li tenamit Nínive sa' xk'ehil nak ta̱rakek' a̱tin sa' e̱be̱n la̱ex li cuanquex sa' eb li cutan a'in. Ut te'xye nak cuan e̱ma̱c xban nak eb a'an que'yot'e' xch'o̱l que'xjal xc'a'ux ut que'pa̱ban nak quicuulac laj Jonás chixyebal ra̱tin li Dios reheb. Ut la̱in cuanquin arin sa' e̱ya̱nk ut k'axal nim incuanquil chiru xcuanquil laj Jonás ut la̱ex inc'a' nayot'e' e̱ch'o̱l inc'a' nequejal e̱c'a'ux, chan li Jesús.
32 Os habitantes de Nínive também se levantarão contra esta geração no dia do juízo e a condenarão, pois eles se arrependeram de seus pecados quando ouviram a mensagem anunciada por Jonas; e vocês têm à sua frente alguém maior que Jonas!”
33 Ma̱ ani tixloch junak candil ut tixq'ue ta chi mukmu malaj ut tixq'ue rubel chacach. Naxq'ue ban sa' junak na'ajej najt xteram re nak cua̱nkeb sa' cutan li ani te'oc sa' li cab.
33 “Não faz sentido acender uma lâmpada e depois escondê-la ou colocá-la sob um cesto. Pelo contrário, ela é colocada num pedestal, de onde sua luz é vista por todos que entram na casa.
34 Li xnak' e̱ru chanchan jun li lámpara. Xban nak na-iloc li xnak' e̱ru cuanquex sa' cutan. Cui ta ma̱c'a' li xnak' e̱ru cuanquex raj sa' k'ojyi̱n.
34 “Seus olhos são como uma lâmpada que ilumina todo o corpo. Quando os olhos são bons, todo o corpo se enche de luz. Mas, quando são maus, o corpo se enche de escuridão.
35 Cui inc'a' us li kana'leb, cuanco sa' k'ojyi̱n. Chanchano jun li mutz' li inc'a' na-iloc. Cheba̱nu cue̱nt re nak junelic cua̱nkex sa' cutan saken.
35 Portanto, tomem cuidado para que sua luz não seja, na verdade, escuridão.
36 Jo'can ut cui cuanquex sa' cutan saken, moco cuanquex ta chic sa' k'ojyi̱n. Cha̱bilak ban chic le̱ na'leb. Xban nak cha̱bil le̱ na'leb, chanchanakex chic jun li xam li nacutanobresin, chan.
36 Se estiverem cheios de luz, sem nenhum canto escuro, sua vida inteira será radiante, como se uma lamparina os estivesse iluminando”.
37 Ut nak li Jesús quirake' chi a̱tinac riq'uineb, jun reheb laj fariseo quixbok li Jesús chi cua'ac sa' rochoch. Qui-oc li Jesús sa' rochoch laj fariseo ut quichunla chi cua'ac sa' me̱x.
37 Quando Jesus terminou de falar, um dos fariseus o convidou para comer em sua casa. Ele foi e tomou lugar à mesa.
38 Laj fariseo quisach xch'o̱l chirilbal nak li Jesús inc'a' quich'ajoc jo' c'aynakeb xba̱nunquil eb laj judío.
38 Seu anfitrião ficou surpreso por ele não realizar primeiro a cerimônia de lavar as mãos, como era costume entre os judeus.
39 Li Jesús quixye re: —La̱ex aj fariseo nequech'aj li rix le̱ sec' ut le̱ plato; abanan tz'aj lix sa'. La̱ex chanchanex li sec' li tz'aj xsa' xban nak numtajenak le̱ ma̱usilal ut li elk'ac nequeba̱nu.
39 Então o Senhor lhe disse: “Vocês, fariseus, têm o cuidado de limpar o exterior do copo e do prato, mas estão sujos por dentro, cheios de ganância e perversidade.
40 La̱ex ma̱c'a' e̱na'leb. ¿Ma inc'a' nequenau nak li ani quiyo'obtesin re li rix, a'an ajcui' li quiyo'obtesin re lix sa'?
40 Tolos! Acaso Deus não fez tanto o interior como o exterior?
41 Me̱rahi ru li c'a'ru re jalan. Chesihak ban li c'a'ru cuan e̱re reheb li neba'. Cui te̱ba̱nu chi jo'can cha̱bilakex chic chiru li Dios, chan.
41 Portanto, limpem o interior dando ofertas aos necessitados e ficarão limpos por completo.
42 Ra cha̱lel sa' e̱be̱n la̱ex aj fariseo. Nequemayeja li junju̱nk sa' xlaje̱tkil li isqui'ij, li ruda ut li c'a'ak re ru chi ichajil li nati'e'. Abanan inc'a' nequera li Dios ut inc'a' nequeba̱nu li ti̱quilal. Us xq'uebal li junju̱nk sa' xlaje̱tkil, abanan k'axal cui'chic tento xra̱bal li Dios ut xba̱nunquil li ti̱quilal.
42 “Que aflição os espera, fariseus! Vocês têm o cuidado de dar o dízimo da hortelã, da arruda e de todas as ervas, mas negligenciam a justiça e o amor de Deus. Sim, vocês deviam fazer essas coisas, mas sem descuidar das mais importantes.
43 Ra cha̱lel sa' e̱be̱n la̱ex aj fariseo li nacuulac che̱ru c'ojla̱c sa' li na'ajej k'axal lok' nak nequexxic sa' li cab li nequech'utub cui' e̱rib. Ut nacuulac che̱ru nak ta̱q'uehek' e̱lok'al sa' eb li be.
43 “Que aflição os espera, fariseus! Pois gostam de sentar-se nos lugares de honra nas sinagogas e de receber saudações respeitosas enquanto andam pelas praças.
44 Ra cha̱lel sa' e̱be̱n la̱ex aj tzolol chak'rab ut la̱ex aj fariseo xban nak inc'a' us le̱ na'leb. La̱ex aj ca'pac'al u. Chanchanex li mukleba̱l li inc'a' nac'utun. Yalak ani nanume' sa' xbe̱n xban nak inc'a' neque'xnau c'a'ru cuan aran, chan.
44 Sim, que aflição os espera! Pois são como túmulos escondidos: as pessoas passam por cima deles sem saber onde estão pisando”.
45 Quichak'oc jun reheb laj tzolol chak'rab ut quixye re li Jesús: —At tzolonel, riq'uin li c'a'ru yo̱cat chixyebal, yo̱cat chixc'utbal kaxuta̱n la̱o.—
45 Então um especialista da lei disse: “Mestre, o senhor insultou também a nós com o que acabou de dizer”.
46 Ut li Jesús quixye: —Ra ajcui' cha̱lel sa' e̱be̱n la̱ex aj tzolol chak'rab. K'axal a̱l li i̱k nequeq'ue sa' xbe̱neb li cristian ut k'axal ch'a'aj xc'ambal. La̱ex nequeye nak tento te'xba̱nu chixjunil li naxye li chak'rab. Abanan chi moco la̱ex nequexru xba̱nunquil.
46 Jesus respondeu: “Sim, que aflição também os espera, especialistas da lei! Pois oprimem as pessoas com exigências insuportáveis e não movem um dedo sequer para aliviar seus fardos.
47 Ra cha̱lel sa' e̱be̱n la̱ex aj tzolol chak'rab xban nak la̱ex aj ca'pac'al u. Nequerutz'u'uji chak ru li que'muke' cui' li profetas li que'xcamsi le̱ xe'to̱nil yucua'.
47 Que aflição os espera! Pois constroem monumentos para os profetas que seus próprios antepassados assassinaram.
48 Riq'uin li ma̱usilal nequeba̱nu nac'utun nak juntak'e̱tex riq'uineb le̱ xe'to̱nil yucua'. Eb a'an que'camsin reheb li profeta ut la̱ex nequeyi̱b lix mukleba̱leb.
48 Com isso, porém, testemunham que concordam com o que seus antepassados fizeram. Eles mataram os profetas, e vocês cooperam com eles construindo os monumentos!
49 Li Dios, a'an cuan xna'leb. Jo'can nak quixye, “La̱in tintaklaheb li profeta ut eb li apóstol riq'uineb. Sa' xya̱nkeb a'an cuan te̱camsiheb, ut cuan ajcui' te̱ta̱keheb re xchapbaleb.”
49 Foi a isto que Deus, em sua sabedoria, se referiu: ‘Eu lhes enviarei profetas e apóstolos, mas eles matarão alguns e perseguirão outros’.
50 Ut anakcuan la̱ex chic textojok rix lix camiqueb chixjunileb li profeta chalen chak sa' xticlajic li ruchich'och'.
50 “Portanto, esta geração será responsabilizada pelo assassinato de todos os profetas de Deus desde a criação do mundo,
51 Ya̱l nak la̱ex textojok rix lix camiqueb a'an. Ta̱ticla̱k riq'uin lix camic laj Abel ut toj riq'uin lix camic laj Zacarías li quicamsi̱c chiru neba̱l chixc'atk li templo ut li artal.
51 desde o assassinato do justo Abel até o de Zacarias, morto entre o altar e o santuário. Sim, certamente esta geração será considerada responsável.
52 Ra cha̱lel sa' e̱be̱n la̱ex, aj tzolol chak'rab, xban nak nequemuk li xya̱lal chiruheb li tenamit. La̱ex inc'a' nequepa̱b li Dios, chi moco nequecanabeb chi pa̱ba̱nc li neque'raj raj pa̱ba̱nc, chan li Jesús reheb.
52 “Que aflição os espera, especialistas da lei! Vocês se apossaram da chave do conhecimento e, além de não entrarem no reino, impedem que outros entrem”.
53 Ut nak quirake' chixyebal eb li a̱tin a'in, c'ajo' nak que'josk'o' eb laj tzolol chak'rab ut eb laj fariseo. Que'oc chixch'i'ch'i'inquil ut nabal li c'a'ak re ru yo̱queb chixpatz'bal re.
53 Quando Jesus se retirou dali, os mestres da lei e os fariseus ficaram extremamente irados e tentaram provocá-lo com muitas perguntas.
54 Yo̱queb chi patz'oc re li Jesús yal re rilbal ma tixye junak a̱tin inc'a' us re nak ta̱ru̱k te'xjit.
54 Queriam apanhá-lo numa armadilha, levando-o a dizer algo que pudessem usar contra ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.