Lucas 11

Li Santil hu (KEKNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Sa' jun li cutan yo̱ chi tijoc li Jesús. Ut nak quirake' chi tijoc, jun reheb lix tzolom quixye re: —Ka̱cua', c'ut chiku li tijoc jo' nak laj Juan quixc'ut li tijoc chiruheb lix tzolom, chan.
1 E aconteceu que, ele estava orando em um certo lugar, e quando acabou, um dos seus discípulos lhe disse: Senhor, ensina-nos a orar, como João também ensinou aos seus discípulos.
2 Ut li Ka̱cua' quixye reheb: —Nak textijok, te̱ye chi jo'ca'in:
2 E ele lhes disse: Quando orardes, dizei: Pai nosso, que estás nos céus, santificado seja o teu nome. Venha o teu reino. Seja feita a tua vontade, como no céu, assim na terra.
3 Chaq'ue taxak ke li kacua kuc'a chi cuulaj cuulaj.
3 O pão nosso de cada dia dai-nos hoje.
4 Ut chacuy chasach ta li kama̱c jo' nak nakacuyeb xma̱c li neque'ma̱cob chiku. Ut moa̱q'ue chi a̱le̱c. Choa̱col ban chiru li inc'a' us.
4 E perdoai-nos os nossos pecados, assim como nós perdoamos a todo que nos deve. E não nos conduzas à tentação, mas livra-nos do mal.
5 Ut quixye ajcui' reheb li Jesús: —Kayehak nak la̱ex cuan ta junak le̱ rami̱g. Ut texxic raj riq'uin tuktu k'ojyi̱n ut te̱ye raj re, “At cuami̱g, ma̱re ta̱to'oni oxibak incua.
5 E ele disse-lhes: Qual de vós terá um amigo, e for procurá-lo à meia-noite, e lhe disser: Amigo, empresta-me três pães,
6 Jun li cuami̱g xchal chak chi najt ut xc'ulun cuiq'uin sa' cab. Ut ma̱c'a' cuan cue re tinq'ue re.”
6 pois um amigo meu chegou a mim de viagem, e eu não tenho nada para pôr diante dele;
7 Ut li jun li cuan chak sa' cab ta̱chak'ok chak ut tixye, “Mina̱ch'i'ch'i'i. Tz'aptz'o chic li cab. La̱in ut eb lin coc'al yo̱co chi hila̱nc. Inc'a' naru nincuacli chixq'uebal a̱cue li c'a'ru ta̱cuaj.”
7 e ele de dentro lhe responder, e disser: Não me importunes; já está a porta fechada, e os meus filhos estão comigo na cama; eu não posso levantar-me para te dar.
8 Moco xban ta nak rami̱g nak ta̱cuacli̱k chixq'uebal re li c'a'ru ta̱raj ru. Tixq'ue ban re xban nak yo̱k chixpatz'bal ut re nak tixcanab xch'i'ch'i'inquil.
8 Eu digo-vos: Que ainda que ele não se levante para lhos dar por ser seu amigo, todavia, por causa da sua importunação, ele se levantará e lhe dará quantos pães precisar.
9 Jo'can ut nak ninye e̱re: —Nak ta̱paltok c'a'ru e̱re, chextz'a̱ma̱nk chiru li Dios ut a'an tixq'ue e̱re. Chesic'ak ut te̱tau, chebokak ut li puerta ta̱tehek' che̱ru.
9 E eu vos digo: Pedi, e dar-se-vos-á; buscai, e encontrareis; batei, e abrir-se-vos-á.
10 Cheba̱nu a'an xban nak li ani natz'a̱man chiru li Dios naq'uehe' re. Ut li ani naxsic', naxtau. Ut li ani nabokoc, li puerta natehe' chiru.
10 Porque todo aquele que pede, recebe; e o que busca, encontra; e ao que bate, se abrirá.
11 ¿Ma cuan ta bi' junak yucua'bej sa' e̱ya̱nk tixq'ue junak pec re li ralal nak tixpatz' xcua re? Ut nak tixpatz' junak xcar re, ¿ma c'anti' ta bi' tixq'ue re?
11 Se um filho pedir pão a qualquer um de vós que é pai, acaso lhe dará uma pedra? Ou se ele pedir um peixe, lhe dará por peixe uma serpente?
12 Ut nak tixpatz' junak xmol, ¿ma aj xo̱c' ta bi' tixq'ue re?
12 Ou se ele pedir um ovo, lhe dará um escorpião?
13 Cui la̱ex li moco cha̱bilex ta nequenau xq'uebal li c'a'ru cha̱bil re le̱ ralal e̱c'ajol, ¿ma toja' ta chic le̱ yucua' cuan sa' choxa inc'a' tixq'ue li Santil Musik'ej re li ani tixtz'a̱ma chiru? chan li Jesús reheb.
13 Então, se vós, sendo maus, sabeis dar boas dádivas aos vossos filhos; quanto mais o vosso Pai celeste dará o Espírito Santo aos que lhe pedirem?
14 Li Jesús quirisi jun li ma̱us aj musik'ej riq'uin jun li cui̱nk mem. Nak qui-el li ma̱us aj musik'ej riq'uin, naa̱tinac chic li cui̱nk. Ut chixjunileb li cuanqueb aran que'sach xch'o̱l xban li c'a'ru quic'ulman.
14 E ele estava expulsando um demônio, o qual era mudo. E aconteceu que, saindo o demônio, o mudo falou; e as multidões se maravilharam.
15 Abanan cuanqueb ajcui' li que'yehoc re: —Li cui̱nk a'in na-isin ma̱us aj musik'ej riq'uin xcuanquil laj Beelzebú lix yucua'ileb li ma̱us aj musik'ej, chanqueb.
15 Mas alguns deles diziam: Ele expulsa os demônios por Belzebu, o chefe dos demônios.
16 Ut cuanqueb ajcui' li que'xtz'a̱ma chiru li Jesús nak tixba̱nu junak li milagro yal re xyalbal rix.
16 E outros, tentando-o, buscavam dele um sinal do céu.
17 Li Jesús quixnau li c'a'ru yo̱queb chixc'oxlanquil ut quixye reheb: —Cui cuan jun te̱pak chi tenamit xic' te'ril rib chi ribileb rib, li jun te̱p chi tenamit a'an tixsach xcuanquil xjunes rib. Ut cui cuan ta jun cabalak xic' te'ril rib chi ribileb rib, li jun cabal a'an te'xsach xcuanquil lix jun cablaleb.
17 Mas ele, conhecendo os seus pensamentos, disse-lhes: Todo reino dividido contra si mesmo será assolado; e a casa dividida contra si mesma cairá.
18 Jo'can ajcui' laj tza. Cui xic' neque'ril rib chi ribileb rib, ¿chan ta cui' ru nak xakxo̱k lix cuanquilal? La̱ex nequeye nak riq'uin xcuanquil laj tza nacuisi li ma̱us aj musik'ej.
18 Se Satanás também está dividido contra si mesmo, como ficará de pé o seu reino? Pois dizeis que eu expulso os demônios por Belzebu.
19 Cui la̱in yo̱quin chirisinquil ma̱us aj musik'ej riq'uin xcuanquil laj tza, ¿ani aj cuanquil neque'isin cui' ma̱us aj musik'ej li neque'ta̱ken e̱re la̱ex? Jo'can nak a'an eb ajcui' te'yehok re nak inc'a' ya̱l li yo̱quex chixyebal.
19 E, se eu expulso os demônios por Belzebu, por quem os expulsam vossos filhos? Por isso eles serão os vossos juízes.
20 Cui ut riq'uin xcuanquil li Dios nacuisiheb li ma̱us aj musik'ej, riq'uin a'an nac'utun nak relic chi ya̱l ac xc'ulun sa' e̱ya̱nk lix nimajcual cuanquilal li Dios.
20 Mas, se eu expulso os demônios pelo dedo de Deus, sem dúvida é chegado a vós o reino de Deus.
21 Laj tza chanchan jun li cui̱nk cau rib ut cuan sa' ruk' lix ch'i̱ch' re xcolbal rib. Yo̱k chixc'ac'alenquil li rochoch. Ma̱c'a' tixc'ul li c'a'ru re xban nak yo̱k chixc'ac'alenquil.
21 Quando o forte homem, armado, guarda o seu palácio, os seus bens estão em paz;
22 Abanan cui ta̱cha̱lk junak k'axal cau rib chiru a'an, a'an chic ta̱numta̱k sa' xbe̱n ut ta̱mak'ek' chiru lix ch'i̱ch' li cau cui' xch'o̱l ut ta̱jeq'ui̱k li c'a'ru re.
22 mas, sobrevindo outro mais forte do que ele, e vencendo-o, tira-lhe toda a sua armadura em que ele confiava, e divide os seus despojos.
23 Li ani inc'a' na-oquen chicuix, a'an xic' ninril. Ut ani inc'a' natenk'an cue, narisi xcuanquil li c'a'ru ninba̱nu la̱in, chan li Jesús.
23 Quem não está comigo é contra mim; e quem comigo não ajunta, espalha.
24 Nak ac x-el riq'uin junak cui̱nk, li ma̱us aj musik'ej naxic sa' li na'ajej bar ma̱c'a' cuan chixsic'bal bar ta̱oc chi hila̱nc. Naril nak inc'a' naxtau xna'aj. Naxye: —La̱in tinsuk'i̱k cui'chic riq'uin li cui̱nk bar xin-el cui' chak, chan.
24 Quando o espírito imundo tem saído do homem, ele anda por lugares secos, buscando repouso; e, não o achando, ele diz: Eu tornarei para minha casa, de onde saí.
25 Ut nak nacuulac riq'uin naxtau li cui̱nk chanchan jun li cab ma̱c'a' chic cuan chi sa'. Mesunbil ut ac cauresinbil roybeninquil li ani ta̱oc chi sa'.
25 E, chegando, acha-a varrida e ornamentada.
26 Ut li ma̱us aj musik'ej naxsic' cuukub chic chi ma̱us aj musik'ej k'axal cui'chic numtajenak xma̱usilaleb chiru a'an. Neque'oc chi cua̱nc riq'uin li cui̱nk. Ut lix na'leb li cui̱nk a'an numtajenak chic xyibal ru chiru nak quicuan junxil.
26 Então, ele vai e leva consigo outros sete espíritos piores do que ele; e eles entrando, habitam ali; e o último estado desse homem é pior do que o primeiro.
27 Ut nak yo̱ chixyebal eb li a̱tin a'in li Jesús, jun li ixk quia̱tinac chak chi cau sa' xya̱nkeb li q'uila tenamit, ut quixye: —Us xak re li ixk li x-alan a̱cue ut xtu'resin a̱cue, chan.
27 E aconteceu que, enquanto ele falava essas coisas, uma mulher dentre a multidão, levantando a voz, lhe disse: Abençoado é o ventre que te trouxe, e os seios em que mamaste.
28 Li Jesús quichak'oc ut quixye: —K'axal cui'chic us chok' reheb li neque'abin re li ra̱tin li Dios ut neque'xba̱nu li c'a'ru naxye.
28 Mas ele disse: Antes, abençoados são os que ouvem a palavra de Deus e a guardam.
29 Nak yo̱queb chi ch'utla̱c li q'uila tenamit riq'uin, li Jesús quixye reheb: —Li cristian li cuanqueb sa' eb li cutan a'in inc'a' useb xna'leb. Te'raj ta̱c'utbesi̱k junak milagro chiruheb. Abanan ma̱ jun milagro ta̱c'utbesi̱k chiruheb. Ca'aj cui' li milagro li qui-ux re laj Jonás, li quic'utbesi̱c chiruheb junxil.
29 E aglomerando-se as multidões, ele começou a dizer: Esta é uma geração perversa; eles pedem um sinal, mas nenhum sinal lhes será dado, senão o sinal do profeta Jonas.
30 Li milagro li quixc'ul laj Jonás nak quicole', a'an retalil chiruheb li tenamit Nínive nak a'an taklanbil xban li Dios. Jo'can ajcui' la̱in li C'ajolbej. Li milagro li tinc'ul la̱in, a'an jun retalil chiruheb li tenamit sa' eb li cutan a'in nak la̱in taklanbilin xban li Dios, chan.
30 Porque assim como Jonas foi um sinal para os ninivitas, o Filho do homem também o será para esta geração.
31 Li ixk li quicuan chok' reina sa' li tenamit li cuan sa' li sur, ta̱cuacli̱k chak sa' xk'ehil nak ta̱rakek' a̱tin sa' e̱be̱n ut tixye nak cuan e̱ma̱c xban nak inc'a' xerabi li cua̱tin. A'an quichal chak toj sa' xmaril li ruchich'och' chirabinquil li c'a'ru quixye laj Salomón xban nak cuan xna'leb. Ut la̱in k'axal cui'chic inna'leb chiru laj Salomón ut cuanquin arin sa' e̱ya̱nk. Abanan inc'a' nequepa̱b li cua̱tin.
31 A rainha do sul se levantará no julgamento com os homens desta geração, e os condenará; porque ela veio dos confins da terra para ouvir a sabedoria de Salomão; e eis que um maior que Salomão está aqui.
32 Ut te'cuacli̱k ajcui' eb li que'cuan sa' li tenamit Nínive sa' xk'ehil nak ta̱rakek' a̱tin sa' e̱be̱n la̱ex li cuanquex sa' eb li cutan a'in. Ut te'xye nak cuan e̱ma̱c xban nak eb a'an que'yot'e' xch'o̱l que'xjal xc'a'ux ut que'pa̱ban nak quicuulac laj Jonás chixyebal ra̱tin li Dios reheb. Ut la̱in cuanquin arin sa' e̱ya̱nk ut k'axal nim incuanquil chiru xcuanquil laj Jonás ut la̱ex inc'a' nayot'e' e̱ch'o̱l inc'a' nequejal e̱c'a'ux, chan li Jesús.
32 Os homens de Nínive se levantarão no julgamento com esta geração, e a condenarão; porque se arrependeram com a pregação de Jonas; e eis que um maior do que Jonas está aqui.
33 Ma̱ ani tixloch junak candil ut tixq'ue ta chi mukmu malaj ut tixq'ue rubel chacach. Naxq'ue ban sa' junak na'ajej najt xteram re nak cua̱nkeb sa' cutan li ani te'oc sa' li cab.
33 Nenhum homem, tendo acendido uma candeia, a põe em lugar oculto, nem debaixo do alqueire, mas no castiçal, para que os que entram possam ver a luz.
34 Li xnak' e̱ru chanchan jun li lámpara. Xban nak na-iloc li xnak' e̱ru cuanquex sa' cutan. Cui ta ma̱c'a' li xnak' e̱ru cuanquex raj sa' k'ojyi̱n.
34 A luz do corpo é o olho. Se, pois, o teu olho for bom, também todo o teu corpo será cheio de luz; mas, se o teu olho for mau, também o teu corpo será cheio de trevas.
35 Cui inc'a' us li kana'leb, cuanco sa' k'ojyi̱n. Chanchano jun li mutz' li inc'a' na-iloc. Cheba̱nu cue̱nt re nak junelic cua̱nkex sa' cutan saken.
35 Toma cuidado, portanto, para que a luz que está em ti não seja trevas.
36 Jo'can ut cui cuanquex sa' cutan saken, moco cuanquex ta chic sa' k'ojyi̱n. Cha̱bilak ban chic le̱ na'leb. Xban nak cha̱bil le̱ na'leb, chanchanakex chic jun li xam li nacutanobresin, chan.
36 Se, pois, todo o teu corpo for cheio de luz, não tendo parte nas trevas, todo ele será cheio de luz, como quando a candeia te ilumina com a sua luz.
37 Ut nak li Jesús quirake' chi a̱tinac riq'uineb, jun reheb laj fariseo quixbok li Jesús chi cua'ac sa' rochoch. Qui-oc li Jesús sa' rochoch laj fariseo ut quichunla chi cua'ac sa' me̱x.
37 E enquanto ele falava, um certo fariseu pediu-lhe que fosse jantar com ele; e, entrando, assentou-se à mesa.
38 Laj fariseo quisach xch'o̱l chirilbal nak li Jesús inc'a' quich'ajoc jo' c'aynakeb xba̱nunquil eb laj judío.
38 E quando o fariseu viu isso, admirou-se por ele não ter se lavado antes do jantar.
39 Li Jesús quixye re: —La̱ex aj fariseo nequech'aj li rix le̱ sec' ut le̱ plato; abanan tz'aj lix sa'. La̱ex chanchanex li sec' li tz'aj xsa' xban nak numtajenak le̱ ma̱usilal ut li elk'ac nequeba̱nu.
39 E o Senhor lhe disse: Agora, vós, fariseus, limpais o exterior do copo e do prato, mas o vosso interior está cheio de rapina e maldade.
40 La̱ex ma̱c'a' e̱na'leb. ¿Ma inc'a' nequenau nak li ani quiyo'obtesin re li rix, a'an ajcui' li quiyo'obtesin re lix sa'?
40 Tolos! Aquele que fez o exterior não fez também o interior?
41 Me̱rahi ru li c'a'ru re jalan. Chesihak ban li c'a'ru cuan e̱re reheb li neba'. Cui te̱ba̱nu chi jo'can cha̱bilakex chic chiru li Dios, chan.
41 Mas antes, dai esmola das coisas que tiverdes, e eis que todas as coisas vos serão limpas.
42 Ra cha̱lel sa' e̱be̱n la̱ex aj fariseo. Nequemayeja li junju̱nk sa' xlaje̱tkil li isqui'ij, li ruda ut li c'a'ak re ru chi ichajil li nati'e'. Abanan inc'a' nequera li Dios ut inc'a' nequeba̱nu li ti̱quilal. Us xq'uebal li junju̱nk sa' xlaje̱tkil, abanan k'axal cui'chic tento xra̱bal li Dios ut xba̱nunquil li ti̱quilal.
42 Mas ai de vós, fariseus, porque dizimais a hortelã, e a arruda, e todo tipo de hortaliça, mas desprezais o juízo e o amor de Deus; estas deveríeis ter feito, sem deixar as outras por fazer.
43 Ra cha̱lel sa' e̱be̱n la̱ex aj fariseo li nacuulac che̱ru c'ojla̱c sa' li na'ajej k'axal lok' nak nequexxic sa' li cab li nequech'utub cui' e̱rib. Ut nacuulac che̱ru nak ta̱q'uehek' e̱lok'al sa' eb li be.
43 Ai de vós, fariseus, pois amais os assentos mais altos nas sinagogas e as saudações nos mercados!
44 Ra cha̱lel sa' e̱be̱n la̱ex aj tzolol chak'rab ut la̱ex aj fariseo xban nak inc'a' us le̱ na'leb. La̱ex aj ca'pac'al u. Chanchanex li mukleba̱l li inc'a' nac'utun. Yalak ani nanume' sa' xbe̱n xban nak inc'a' neque'xnau c'a'ru cuan aran, chan.
44 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque sois como as sepulturas que não aparecem, e os homens que sobre elas andam e não o sabem!
45 Quichak'oc jun reheb laj tzolol chak'rab ut quixye re li Jesús: —At tzolonel, riq'uin li c'a'ru yo̱cat chixyebal, yo̱cat chixc'utbal kaxuta̱n la̱o.—
45 Então, respondendo um dos juristas, disse-lhe: Mestre, quando dizes isso, tu também nos afrontas.
46 Ut li Jesús quixye: —Ra ajcui' cha̱lel sa' e̱be̱n la̱ex aj tzolol chak'rab. K'axal a̱l li i̱k nequeq'ue sa' xbe̱neb li cristian ut k'axal ch'a'aj xc'ambal. La̱ex nequeye nak tento te'xba̱nu chixjunil li naxye li chak'rab. Abanan chi moco la̱ex nequexru xba̱nunquil.
46 E ele lhe disse: Ai de vós também, doutores da lei! Porque carregais os homens com fardos difíceis de suportar, e vós nem ainda com um dos vossos dedos tocais nesses fardos!
47 Ra cha̱lel sa' e̱be̱n la̱ex aj tzolol chak'rab xban nak la̱ex aj ca'pac'al u. Nequerutz'u'uji chak ru li que'muke' cui' li profetas li que'xcamsi le̱ xe'to̱nil yucua'.
47 Ai de vós! Porque edificais os sepulcros dos profetas, e vossos pais os mataram.
48 Riq'uin li ma̱usilal nequeba̱nu nac'utun nak juntak'e̱tex riq'uineb le̱ xe'to̱nil yucua'. Eb a'an que'camsin reheb li profeta ut la̱ex nequeyi̱b lix mukleba̱leb.
48 Assim testificais que consentis nas obras de vossos pais; porque eles os mataram, e vós edificais os seus sepulcros.
49 Li Dios, a'an cuan xna'leb. Jo'can nak quixye, “La̱in tintaklaheb li profeta ut eb li apóstol riq'uineb. Sa' xya̱nkeb a'an cuan te̱camsiheb, ut cuan ajcui' te̱ta̱keheb re xchapbaleb.”
49 Por isso, diz também a sabedoria de Deus: Eu vos enviarei profetas e apóstolos, e a alguns deles matarão e a outros perseguirão,
50 Ut anakcuan la̱ex chic textojok rix lix camiqueb chixjunileb li profeta chalen chak sa' xticlajic li ruchich'och'.
50 para que o sangue de todos os profetas, derramado desde a fundação do mundo, possa ser requerido desta geração;
51 Ya̱l nak la̱ex textojok rix lix camiqueb a'an. Ta̱ticla̱k riq'uin lix camic laj Abel ut toj riq'uin lix camic laj Zacarías li quicamsi̱c chiru neba̱l chixc'atk li templo ut li artal.
51 desde o sangue de Abel até ao sangue de Zacarias, que foi morto entre o altar e o templo; em verdade eu vos digo que isto será cobrado desta geração.
52 Ra cha̱lel sa' e̱be̱n la̱ex, aj tzolol chak'rab, xban nak nequemuk li xya̱lal chiruheb li tenamit. La̱ex inc'a' nequepa̱b li Dios, chi moco nequecanabeb chi pa̱ba̱nc li neque'raj raj pa̱ba̱nc, chan li Jesús reheb.
52 Ai de vós, doutores da lei! Porque tirastes a chave do conhecimento; vós mesmos não entrastes e impedistes os que estavam entrando.
53 Ut nak quirake' chixyebal eb li a̱tin a'in, c'ajo' nak que'josk'o' eb laj tzolol chak'rab ut eb laj fariseo. Que'oc chixch'i'ch'i'inquil ut nabal li c'a'ak re ru yo̱queb chixpatz'bal re.
53 E, dizendo-lhes ele essas coisas, começaram os escribas e os fariseus a induzi-lo com veemência, e a provocá-lo para que falasse acerca de muitas coisas,
54 Yo̱queb chi patz'oc re li Jesús yal re rilbal ma tixye junak a̱tin inc'a' us re nak ta̱ru̱k te'xjit.
54 espreitando e procurando captar algo de sua boca para poder acusá-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.