Lucas 11

Li Santil hu (KEKNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Sa' jun li cutan yo̱ chi tijoc li Jesús. Ut nak quirake' chi tijoc, jun reheb lix tzolom quixye re: —Ka̱cua', c'ut chiku li tijoc jo' nak laj Juan quixc'ut li tijoc chiruheb lix tzolom, chan.
1 De uma feita, estava Jesus orando em certo lugar; quando terminou, um dos seus discípulos lhe pediu: Senhor, ensina-nos a orar como também João ensinou aos seus discípulos.
2 Ut li Ka̱cua' quixye reheb: —Nak textijok, te̱ye chi jo'ca'in:
2 Então, ele os ensinou: Quando orardes, dizei:
3 Chaq'ue taxak ke li kacua kuc'a chi cuulaj cuulaj.
3 o pão nosso cotidiano dá-nos de dia em dia;
4 Ut chacuy chasach ta li kama̱c jo' nak nakacuyeb xma̱c li neque'ma̱cob chiku. Ut moa̱q'ue chi a̱le̱c. Choa̱col ban chiru li inc'a' us.
4 perdoa-nos os nossos pecados, pois também nós perdoamos a todo o que nos deve;
5 Ut quixye ajcui' reheb li Jesús: —Kayehak nak la̱ex cuan ta junak le̱ rami̱g. Ut texxic raj riq'uin tuktu k'ojyi̱n ut te̱ye raj re, “At cuami̱g, ma̱re ta̱to'oni oxibak incua.
5 Disse-lhes ainda Jesus: Qual dentre vós, tendo um amigo, e este for procurá-lo à meia-noite e lhe disser: Amigo, empresta-me três pães,
6 Jun li cuami̱g xchal chak chi najt ut xc'ulun cuiq'uin sa' cab. Ut ma̱c'a' cuan cue re tinq'ue re.”
6 pois um meu amigo, chegando de viagem, procurou-me, e eu nada tenho que lhe oferecer.
7 Ut li jun li cuan chak sa' cab ta̱chak'ok chak ut tixye, “Mina̱ch'i'ch'i'i. Tz'aptz'o chic li cab. La̱in ut eb lin coc'al yo̱co chi hila̱nc. Inc'a' naru nincuacli chixq'uebal a̱cue li c'a'ru ta̱cuaj.”
7 E o outro lhe responda lá de dentro, dizendo: Não me importunes; a porta já está fechada, e os meus filhos comigo também já estão deitados. Não posso levantar-me para tos dar;
8 Moco xban ta nak rami̱g nak ta̱cuacli̱k chixq'uebal re li c'a'ru ta̱raj ru. Tixq'ue ban re xban nak yo̱k chixpatz'bal ut re nak tixcanab xch'i'ch'i'inquil.
8 digo-vos que, se não se levantar para dar-lhos por ser seu amigo, todavia, o fará por causa da importunação e lhe dará tudo o de que tiver necessidade.
9 Jo'can ut nak ninye e̱re: —Nak ta̱paltok c'a'ru e̱re, chextz'a̱ma̱nk chiru li Dios ut a'an tixq'ue e̱re. Chesic'ak ut te̱tau, chebokak ut li puerta ta̱tehek' che̱ru.
9 Por isso, vos digo: Pedi, e dar-se-vos-á; buscai, e achareis; batei, e abrir-se-vos-á.
10 Cheba̱nu a'an xban nak li ani natz'a̱man chiru li Dios naq'uehe' re. Ut li ani naxsic', naxtau. Ut li ani nabokoc, li puerta natehe' chiru.
10 Pois todo o que pede recebe; o que busca encontra; e a quem bate, abrir-se-lhe-á.
11 ¿Ma cuan ta bi' junak yucua'bej sa' e̱ya̱nk tixq'ue junak pec re li ralal nak tixpatz' xcua re? Ut nak tixpatz' junak xcar re, ¿ma c'anti' ta bi' tixq'ue re?
11 Qual dentre vós é o pai que, se o filho lhe pedir [pão, lhe dará uma pedra? Ou se pedir] um peixe, lhe dará em lugar de peixe uma cobra?
12 Ut nak tixpatz' junak xmol, ¿ma aj xo̱c' ta bi' tixq'ue re?
12 Ou, se lhe pedir um ovo lhe dará um escorpião?
13 Cui la̱ex li moco cha̱bilex ta nequenau xq'uebal li c'a'ru cha̱bil re le̱ ralal e̱c'ajol, ¿ma toja' ta chic le̱ yucua' cuan sa' choxa inc'a' tixq'ue li Santil Musik'ej re li ani tixtz'a̱ma chiru? chan li Jesús reheb.
13 Ora, se vós, que sois maus, sabeis dar boas dádivas aos vossos filhos, quanto mais o Pai celestial dará o Espírito Santo àqueles que lho pedirem?
14 Li Jesús quirisi jun li ma̱us aj musik'ej riq'uin jun li cui̱nk mem. Nak qui-el li ma̱us aj musik'ej riq'uin, naa̱tinac chic li cui̱nk. Ut chixjunileb li cuanqueb aran que'sach xch'o̱l xban li c'a'ru quic'ulman.
14 De outra feita, estava Jesus expelindo um demônio que era mudo. E aconteceu que, ao sair o demônio, o mudo passou a falar; e as multidões se admiravam.
15 Abanan cuanqueb ajcui' li que'yehoc re: —Li cui̱nk a'in na-isin ma̱us aj musik'ej riq'uin xcuanquil laj Beelzebú lix yucua'ileb li ma̱us aj musik'ej, chanqueb.
15 Mas alguns dentre eles diziam: Ora, ele expele os demônios pelo poder de Belzebu, o maioral dos demônios.
16 Ut cuanqueb ajcui' li que'xtz'a̱ma chiru li Jesús nak tixba̱nu junak li milagro yal re xyalbal rix.
16 E outros, tentando-o, pediam dele um sinal do céu.
17 Li Jesús quixnau li c'a'ru yo̱queb chixc'oxlanquil ut quixye reheb: —Cui cuan jun te̱pak chi tenamit xic' te'ril rib chi ribileb rib, li jun te̱p chi tenamit a'an tixsach xcuanquil xjunes rib. Ut cui cuan ta jun cabalak xic' te'ril rib chi ribileb rib, li jun cabal a'an te'xsach xcuanquil lix jun cablaleb.
17 E, sabendo ele o que se lhes passava pelo espírito, disse-lhes: Todo reino dividido contra si mesmo ficará deserto, e casa sobre casa cairá.
18 Jo'can ajcui' laj tza. Cui xic' neque'ril rib chi ribileb rib, ¿chan ta cui' ru nak xakxo̱k lix cuanquilal? La̱ex nequeye nak riq'uin xcuanquil laj tza nacuisi li ma̱us aj musik'ej.
18 Se também Satanás estiver dividido contra si mesmo, como subsistirá o seu reino? Isto, porque dizeis que eu expulso os demônios por Belzebu.
19 Cui la̱in yo̱quin chirisinquil ma̱us aj musik'ej riq'uin xcuanquil laj tza, ¿ani aj cuanquil neque'isin cui' ma̱us aj musik'ej li neque'ta̱ken e̱re la̱ex? Jo'can nak a'an eb ajcui' te'yehok re nak inc'a' ya̱l li yo̱quex chixyebal.
19 E, se eu expulso os demônios por Belzebu, por quem os expulsam vossos filhos? Por isso, eles mesmos serão os vossos juízes.
20 Cui ut riq'uin xcuanquil li Dios nacuisiheb li ma̱us aj musik'ej, riq'uin a'an nac'utun nak relic chi ya̱l ac xc'ulun sa' e̱ya̱nk lix nimajcual cuanquilal li Dios.
20 Se, porém, eu expulso os demônios pelo dedo de Deus, certamente, é chegado o reino de Deus sobre vós.
21 Laj tza chanchan jun li cui̱nk cau rib ut cuan sa' ruk' lix ch'i̱ch' re xcolbal rib. Yo̱k chixc'ac'alenquil li rochoch. Ma̱c'a' tixc'ul li c'a'ru re xban nak yo̱k chixc'ac'alenquil.
21 Quando o valente, bem-armado, guarda a sua própria casa, ficam em segurança todos os seus bens.
22 Abanan cui ta̱cha̱lk junak k'axal cau rib chiru a'an, a'an chic ta̱numta̱k sa' xbe̱n ut ta̱mak'ek' chiru lix ch'i̱ch' li cau cui' xch'o̱l ut ta̱jeq'ui̱k li c'a'ru re.
22 Sobrevindo, porém, um mais valente do que ele, vence-o, tira-lhe a armadura em que confiava e lhe divide os despojos.
23 Li ani inc'a' na-oquen chicuix, a'an xic' ninril. Ut ani inc'a' natenk'an cue, narisi xcuanquil li c'a'ru ninba̱nu la̱in, chan li Jesús.
23 Quem não é por mim é contra mim; e quem comigo não ajunta espalha.
24 Nak ac x-el riq'uin junak cui̱nk, li ma̱us aj musik'ej naxic sa' li na'ajej bar ma̱c'a' cuan chixsic'bal bar ta̱oc chi hila̱nc. Naril nak inc'a' naxtau xna'aj. Naxye: —La̱in tinsuk'i̱k cui'chic riq'uin li cui̱nk bar xin-el cui' chak, chan.
24 Quando o espírito imundo sai do homem, anda por lugares áridos, procurando repouso; e, não o achando, diz: Voltarei para minha casa, donde saí.
25 Ut nak nacuulac riq'uin naxtau li cui̱nk chanchan jun li cab ma̱c'a' chic cuan chi sa'. Mesunbil ut ac cauresinbil roybeninquil li ani ta̱oc chi sa'.
25 E, tendo voltado, a encontra varrida e ornamentada.
26 Ut li ma̱us aj musik'ej naxsic' cuukub chic chi ma̱us aj musik'ej k'axal cui'chic numtajenak xma̱usilaleb chiru a'an. Neque'oc chi cua̱nc riq'uin li cui̱nk. Ut lix na'leb li cui̱nk a'an numtajenak chic xyibal ru chiru nak quicuan junxil.
26 Então, vai e leva consigo outros sete espíritos, piores do que ele, e, entrando, habitam ali; e o último estado daquele homem se torna pior do que o primeiro.
27 Ut nak yo̱ chixyebal eb li a̱tin a'in li Jesús, jun li ixk quia̱tinac chak chi cau sa' xya̱nkeb li q'uila tenamit, ut quixye: —Us xak re li ixk li x-alan a̱cue ut xtu'resin a̱cue, chan.
27 Ora, aconteceu que, ao dizer Jesus estas palavras, uma mulher, que estava entre a multidão, exclamou e disse-lhe: Bem-aventurada aquela que te concebeu, e os seios que te amamentaram!
28 Li Jesús quichak'oc ut quixye: —K'axal cui'chic us chok' reheb li neque'abin re li ra̱tin li Dios ut neque'xba̱nu li c'a'ru naxye.
28 Ele, porém, respondeu: Antes, bem-aventurados são os que ouvem a palavra de Deus e a guardam!
29 Nak yo̱queb chi ch'utla̱c li q'uila tenamit riq'uin, li Jesús quixye reheb: —Li cristian li cuanqueb sa' eb li cutan a'in inc'a' useb xna'leb. Te'raj ta̱c'utbesi̱k junak milagro chiruheb. Abanan ma̱ jun milagro ta̱c'utbesi̱k chiruheb. Ca'aj cui' li milagro li qui-ux re laj Jonás, li quic'utbesi̱c chiruheb junxil.
29 Como afluíssem as multidões, passou Jesus a dizer: Esta é geração perversa! Pede sinal; mas nenhum sinal lhe será dado, senão o de Jonas.
30 Li milagro li quixc'ul laj Jonás nak quicole', a'an retalil chiruheb li tenamit Nínive nak a'an taklanbil xban li Dios. Jo'can ajcui' la̱in li C'ajolbej. Li milagro li tinc'ul la̱in, a'an jun retalil chiruheb li tenamit sa' eb li cutan a'in nak la̱in taklanbilin xban li Dios, chan.
30 Porque, assim como Jonas foi sinal para os ninivitas, o Filho do Homem o será para esta geração.
31 Li ixk li quicuan chok' reina sa' li tenamit li cuan sa' li sur, ta̱cuacli̱k chak sa' xk'ehil nak ta̱rakek' a̱tin sa' e̱be̱n ut tixye nak cuan e̱ma̱c xban nak inc'a' xerabi li cua̱tin. A'an quichal chak toj sa' xmaril li ruchich'och' chirabinquil li c'a'ru quixye laj Salomón xban nak cuan xna'leb. Ut la̱in k'axal cui'chic inna'leb chiru laj Salomón ut cuanquin arin sa' e̱ya̱nk. Abanan inc'a' nequepa̱b li cua̱tin.
31 A rainha do Sul se levantará, no Juízo, com os homens desta geração e os condenará; porque veio dos confins da terra para ouvir a sabedoria de Salomão. E eis aqui está quem é maior do que Salomão.
32 Ut te'cuacli̱k ajcui' eb li que'cuan sa' li tenamit Nínive sa' xk'ehil nak ta̱rakek' a̱tin sa' e̱be̱n la̱ex li cuanquex sa' eb li cutan a'in. Ut te'xye nak cuan e̱ma̱c xban nak eb a'an que'yot'e' xch'o̱l que'xjal xc'a'ux ut que'pa̱ban nak quicuulac laj Jonás chixyebal ra̱tin li Dios reheb. Ut la̱in cuanquin arin sa' e̱ya̱nk ut k'axal nim incuanquil chiru xcuanquil laj Jonás ut la̱ex inc'a' nayot'e' e̱ch'o̱l inc'a' nequejal e̱c'a'ux, chan li Jesús.
32 Ninivitas se levantarão, no Juízo, com esta geração e a condenarão; porque se arrependeram com a pregação de Jonas. E eis aqui está quem é maior do que Jonas.
33 Ma̱ ani tixloch junak candil ut tixq'ue ta chi mukmu malaj ut tixq'ue rubel chacach. Naxq'ue ban sa' junak na'ajej najt xteram re nak cua̱nkeb sa' cutan li ani te'oc sa' li cab.
33 Ninguém, depois de acender uma candeia, a põe em lugar escondido, nem debaixo do alqueire, mas no velador, a fim de que os que entram vejam a luz.
34 Li xnak' e̱ru chanchan jun li lámpara. Xban nak na-iloc li xnak' e̱ru cuanquex sa' cutan. Cui ta ma̱c'a' li xnak' e̱ru cuanquex raj sa' k'ojyi̱n.
34 São os teus olhos a lâmpada do teu corpo; se os teus olhos forem bons, todo o teu corpo será luminoso; mas, se forem maus, o teu corpo ficará em trevas.
35 Cui inc'a' us li kana'leb, cuanco sa' k'ojyi̱n. Chanchano jun li mutz' li inc'a' na-iloc. Cheba̱nu cue̱nt re nak junelic cua̱nkex sa' cutan saken.
35 Repara, pois, que a luz que há em ti não sejam trevas.
36 Jo'can ut cui cuanquex sa' cutan saken, moco cuanquex ta chic sa' k'ojyi̱n. Cha̱bilak ban chic le̱ na'leb. Xban nak cha̱bil le̱ na'leb, chanchanakex chic jun li xam li nacutanobresin, chan.
36 Se, portanto, todo o teu corpo for luminoso, sem ter qualquer parte em trevas, será todo resplandecente como a candeia quando te ilumina em plena luz.
37 Ut nak li Jesús quirake' chi a̱tinac riq'uineb, jun reheb laj fariseo quixbok li Jesús chi cua'ac sa' rochoch. Qui-oc li Jesús sa' rochoch laj fariseo ut quichunla chi cua'ac sa' me̱x.
37 Ao falar Jesus estas palavras, um fariseu o convidou para ir comer com ele; então, entrando, tomou lugar à mesa.
38 Laj fariseo quisach xch'o̱l chirilbal nak li Jesús inc'a' quich'ajoc jo' c'aynakeb xba̱nunquil eb laj judío.
38 O fariseu, porém, admirou-se ao ver que Jesus não se lavara primeiro, antes de comer.
39 Li Jesús quixye re: —La̱ex aj fariseo nequech'aj li rix le̱ sec' ut le̱ plato; abanan tz'aj lix sa'. La̱ex chanchanex li sec' li tz'aj xsa' xban nak numtajenak le̱ ma̱usilal ut li elk'ac nequeba̱nu.
39 O Senhor, porém, lhe disse: Vós, fariseus, limpais o exterior do copo e do prato; mas o vosso interior está cheio de rapina e perversidade.
40 La̱ex ma̱c'a' e̱na'leb. ¿Ma inc'a' nequenau nak li ani quiyo'obtesin re li rix, a'an ajcui' li quiyo'obtesin re lix sa'?
40 Insensatos! Quem fez o exterior não é o mesmo que fez o interior?
41 Me̱rahi ru li c'a'ru re jalan. Chesihak ban li c'a'ru cuan e̱re reheb li neba'. Cui te̱ba̱nu chi jo'can cha̱bilakex chic chiru li Dios, chan.
41 Antes, dai esmola do que tiverdes, e tudo vos será limpo.
42 Ra cha̱lel sa' e̱be̱n la̱ex aj fariseo. Nequemayeja li junju̱nk sa' xlaje̱tkil li isqui'ij, li ruda ut li c'a'ak re ru chi ichajil li nati'e'. Abanan inc'a' nequera li Dios ut inc'a' nequeba̱nu li ti̱quilal. Us xq'uebal li junju̱nk sa' xlaje̱tkil, abanan k'axal cui'chic tento xra̱bal li Dios ut xba̱nunquil li ti̱quilal.
42 Mas ai de vós, fariseus! Porque dais o dízimo da hortelã, da arruda e de todas as hortaliças e desprezais a justiça e o amor de Deus; devíeis, porém, fazer estas coisas, sem omitir aquelas.
43 Ra cha̱lel sa' e̱be̱n la̱ex aj fariseo li nacuulac che̱ru c'ojla̱c sa' li na'ajej k'axal lok' nak nequexxic sa' li cab li nequech'utub cui' e̱rib. Ut nacuulac che̱ru nak ta̱q'uehek' e̱lok'al sa' eb li be.
43 Ai de vós, fariseus! Porque gostais da primeira cadeira nas sinagogas e das saudações nas praças.
44 Ra cha̱lel sa' e̱be̱n la̱ex aj tzolol chak'rab ut la̱ex aj fariseo xban nak inc'a' us le̱ na'leb. La̱ex aj ca'pac'al u. Chanchanex li mukleba̱l li inc'a' nac'utun. Yalak ani nanume' sa' xbe̱n xban nak inc'a' neque'xnau c'a'ru cuan aran, chan.
44 Ai de vós que sois como as sepulturas invisíveis, sobre as quais os homens passam sem o saber!
45 Quichak'oc jun reheb laj tzolol chak'rab ut quixye re li Jesús: —At tzolonel, riq'uin li c'a'ru yo̱cat chixyebal, yo̱cat chixc'utbal kaxuta̱n la̱o.—
45 Então, respondendo um dos intérpretes da Lei, disse a Jesus: Mestre, dizendo estas coisas, também nos ofendes a nós outros!
46 Ut li Jesús quixye: —Ra ajcui' cha̱lel sa' e̱be̱n la̱ex aj tzolol chak'rab. K'axal a̱l li i̱k nequeq'ue sa' xbe̱neb li cristian ut k'axal ch'a'aj xc'ambal. La̱ex nequeye nak tento te'xba̱nu chixjunil li naxye li chak'rab. Abanan chi moco la̱ex nequexru xba̱nunquil.
46 Mas ele respondeu: Ai de vós também, intérpretes da Lei! Porque sobrecarregais os homens com fardos superiores às suas forças, mas vós mesmos nem com um dedo os tocais.
47 Ra cha̱lel sa' e̱be̱n la̱ex aj tzolol chak'rab xban nak la̱ex aj ca'pac'al u. Nequerutz'u'uji chak ru li que'muke' cui' li profetas li que'xcamsi le̱ xe'to̱nil yucua'.
47 Ai de vós! Porque edificais os túmulos dos profetas que vossos pais assassinaram.
48 Riq'uin li ma̱usilal nequeba̱nu nac'utun nak juntak'e̱tex riq'uineb le̱ xe'to̱nil yucua'. Eb a'an que'camsin reheb li profeta ut la̱ex nequeyi̱b lix mukleba̱leb.
48 Assim, sois testemunhas e aprovais com cumplicidade as obras dos vossos pais; porque eles mataram os profetas, e vós lhes edificais os túmulos.
49 Li Dios, a'an cuan xna'leb. Jo'can nak quixye, “La̱in tintaklaheb li profeta ut eb li apóstol riq'uineb. Sa' xya̱nkeb a'an cuan te̱camsiheb, ut cuan ajcui' te̱ta̱keheb re xchapbaleb.”
49 Por isso, também disse a sabedoria de Deus: Enviar-lhes-ei profetas e apóstolos, e a alguns deles matarão e a outros perseguirão,
50 Ut anakcuan la̱ex chic textojok rix lix camiqueb chixjunileb li profeta chalen chak sa' xticlajic li ruchich'och'.
50 para que desta geração se peçam contas do sangue dos profetas, derramado desde a fundação do mundo;
51 Ya̱l nak la̱ex textojok rix lix camiqueb a'an. Ta̱ticla̱k riq'uin lix camic laj Abel ut toj riq'uin lix camic laj Zacarías li quicamsi̱c chiru neba̱l chixc'atk li templo ut li artal.
51 desde o sangue de Abel até ao de Zacarias, que foi assassinado entre o altar e a casa de Deus. Sim, eu vos afirmo, contas serão pedidas a esta geração.
52 Ra cha̱lel sa' e̱be̱n la̱ex, aj tzolol chak'rab, xban nak nequemuk li xya̱lal chiruheb li tenamit. La̱ex inc'a' nequepa̱b li Dios, chi moco nequecanabeb chi pa̱ba̱nc li neque'raj raj pa̱ba̱nc, chan li Jesús reheb.
52 Ai de vós, intérpretes da Lei! Porque tomastes a chave da ciência; contudo, vós mesmos não entrastes e impedistes os que estavam entrando.
53 Ut nak quirake' chixyebal eb li a̱tin a'in, c'ajo' nak que'josk'o' eb laj tzolol chak'rab ut eb laj fariseo. Que'oc chixch'i'ch'i'inquil ut nabal li c'a'ak re ru yo̱queb chixpatz'bal re.
53 Saindo Jesus dali, passaram os escribas e fariseus a argui-lo com veemência, procurando confundi-lo a respeito de muitos assuntos,
54 Yo̱queb chi patz'oc re li Jesús yal re rilbal ma tixye junak a̱tin inc'a' us re nak ta̱ru̱k te'xjit.
54 com o intuito de tirar das suas próprias palavras motivos para o acusar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.