Lucas 10
Li Santil hu (KEKNT) vs ARC
1 Ut chirix chic a c'a'ak re ru a'in, li Ka̱cua' quixsiq'ueb ru laje̱b xca̱c'a̱leb (70) chic chi cui̱nk ut quixtaklaheb chi ca'cabil sa' eb li junju̱nk chi tenamit ut sa' eb li na'ajej li bar talaje'numek' cui'.
1 E, depois disso, designou o Senhor ainda outros setenta e mandou-os adiante da sua face, de dois em dois, a todas as cidades e lugares aonde ele havia de ir.
2 Ut quixye reheb, —Relic chi ya̱l nabaleb li inc'a' neque'xnau xya̱lal. Abanan moco q'uiheb ta li te'xye li xya̱lal reheb. Chanchaneb li ru li acui̱mk li ma̱c'a' aj sic'ol re. Jo'can ut tinye e̱re nak te̱tz'a̱ma chiru li Ka̱cua' re nak a'an tixtaklaheb laj c'anjel chixch'olobanquil li xya̱lal chiruheb.
2 E dizia-lhes: Grande
3 Ayukex bi' ut chenauhak nak la̱in yo̱quin chi takla̱nc e̱re sa' xya̱nkeb li xic' neque'iloc e̱re. Chanchanakex li coc' carner sa' xya̱nkeb laj xoj.
3 Ide; eis que vos mando como cordeiros ao meio de lobos.
4 Inc'a' te̱c'am xna'aj li c'a'ak re ru ta̱c'anjelak e̱re sa' be, chi moco e̱tumin, chi moco xjalbal e̱xa̱b. Ut ma̱ ani aj iq'uin texxakli̱k chi serak'ic sa' be.
4 E não leveis bolsa, nem alforje, nem sandálias; e a ninguém saudeis pelo caminho.
5 Nak texcuulak sa' junak cab, te̱q'ue xsahileb xch'o̱l ut te̱ye, “A' taxak li tuktu̱quil usilal chi cua̱nk sa' li cab a'in,” cha'kex.
5 E, em qualquer casa onde entrardes, dizei primeiro: Paz
6 Cui cha̱bileb li cuanqueb sa' li cab a'an, ta̱cua̱nk li tuktu̱quil usilal riq'uineb jo' xeye la̱ex. Cui ut inc'a' cha̱bileb, inc'a' ajcui' ta̱cua̱nk li tuktu̱quil usilal riq'uineb. Ca'aj cui' e̱riq'uin ban la̱ex ta̱cana̱k.
6 E, se ali houver algum filho de paz, repousará sobre ele a vossa paz; e, se não, voltará para vós.
7 Nak tex-oc sa' junak cab, aran texcana̱k. Inc'a' yo̱kex chixbeninquil e̱rib. Ut chetzacahak li c'a'ru ta̱q'uehek' e̱re xban nak laj c'anjel tento tixc'ul lix tojbal.
7 E ficai na mesma casa, comendo e bebendo do que eles tiverem, pois digno é o obreiro de seu salário. Não andeis de casa em casa.
8 Nak texc'ulek' sa' junak tenamit, chec'ulak ut chetzaca li c'a'ru ta̱q'uehek' e̱re.
8 E, em qualquer cidade em que entrardes e vos receberem, comei do que vos puserem diante.
9 Te̱q'uirtesiheb li yaj li cuanqueb sa' li tenamit a'an ut te̱ye ajcui' reheb nak yo̱ chak chi nach'oc lix nimajcual cuanquilal li Dios.
9 E curai os enfermos que nela houver e dizei-lhes: É chegado a vós o Reino de Deus.
10 Abanan cui texcuulak sa' junak tenamit ut inc'a' texc'ulek' sa' xya̱lal, tex-e̱lk sa' be ut tex-oc xyebal,
10 Mas, em qualquer cidade em que entrardes e vos não receberem, saindo por suas ruas, dizei:
11 “Lix poksil le̱ tenamit li xletz chi kok takachik'chik'i chok' retalil nak ta̱cha̱lk raylal sa' e̱be̱n. Julticak e̱re nak lix nimajcual cuanquilal li Dios xc'ulun e̱riq'uin, abanan inc'a' xec'ul”, cha'kex reheb.
11 Até o pó que da vossa cidade se nos pegou sacudimos sobre vós. Sabei, contudo, isto:
12 Relic chi ya̱l tinye e̱re nak toj cubenak ca'ch'in lix tojbal xma̱queb li tenamit Sodoma chiru lix tojbal xma̱queb li tenamit a'in sa' xk'ehil li rakba a̱tin.
12 E digo-vos que mais tolerância haverá naquele dia para Sodoma do que para aquela cidade.
13 Raylal cha̱lel sa' e̱be̱n la̱ex li cuanquex sa' li tenamit Corazín. Raylal cha̱lel sa' e̱be̱n la̱ex li cuanquex sa' li tenamit Betsaida. Cui ta quinba̱nu aran Tiro li milagro a'in li xinba̱nu che̱ru ut cui ta quinba̱nu aran Sidón, ac najter raj que'xq'ue li k'es ru t'icr chirixeb ut que'xchunub raj rib sa' cha ut que'yot'e' raj xch'o̱leb ut que'xjal raj xc'a'uxeb.
13 Ai de ti, Corazim, ai de ti, Betsaida! Porque, se em Tiro e em Sidom se fizessem as maravilhas que em vós foram feitas, já há muito, assentadas em saco de pano grosseiro e cinza, se teriam arrependido.
14 Jo'can ut tinye e̱re nak sa' xk'ehil li rakba a̱tin, k'axal cui'chic li raylal li te̱c'ul la̱ex chiru li raylal li te'xc'ul eb laj Tiro ut eb laj Sidón.
14 Portanto, para Tiro e Sidom haverá menos rigor no Dia do Juízo do que para vós.
15 Ut la̱ex li cuanquex sa' li tenamit Capernaum, c'ajo' nak nequenimobresi e̱rib. ¿Ma nequec'oxla nak ta̱taksi̱k e̱cuanquil toj sa' choxa? Ta̱cubsi̱k ban e̱cuanquil nak textakla̱k sa' xna'ajeb li camenak.
15 E tu, Cafarnaum, serás levantada até ao céu? Até ao inferno serás abatida.
16 Li ani ta̱abi̱nk re le̱ ra̱tin la̱ex, ta̱rabi ajcui' li cua̱tin la̱in. Ut li ani ta̱tz'ekta̱na̱nk e̱re la̱ex, tinixtz'ekta̱na ajcui' la̱in. Ut li ani natz'ekta̱nan cue la̱in, naxtz'ekta̱na ajcui' li quitaklan chak cue, chan li Jesús.
16 Quem vos ouve a vós a mim me ouve; e quem vos rejeita a vós a mim me rejeita; e quem a mim me rejeita rejeita aquele que me enviou.
17 Que'suk'i chak li laje̱b xca̱c'a̱l chi cui̱nk chi saheb sa' xch'o̱l ut que'xye re li Jesús: —At Ka̱cua', sa' a̱c'aba' la̱at neque'pa̱ban chiku eb li ma̱us aj musik'ej, chanqueb.
17 E voltaram os setenta com alegria, dizendo: Senhor, pelo teu nome, até os demônios se nos sujeitam.
18 Li Jesús quixye reheb: —La̱in quicuil laj tza chanchan rak' ca̱k nak quit'ane' chak sa' choxa.
18 E disse-lhes: Eu via Satanás, como raio, cair do céu.
19 La̱in xinq'ue e̱cuanquil. Usta te̱yek' li c'anti' ut laj xo̱c', ma̱c'a' te̱c'ul. Xinq'ue e̱cuanquil sa' xbe̱n laj tza ut ma̱c'a' ta̱ru̱k tixba̱nu e̱re.
19 Eis que vos dou poder para pisar serpentes, e escorpiões, e toda a força do Inimigo, e nada vos fará dano algum.
20 Misaho' sa' e̱ch'o̱l xban nak cuan e̱cuanquil sa' xbe̱neb li ma̱us aj musik'ej. Chisahok' ban e̱ch'o̱l xban nak tz'i̱banbilak le̱ c'aba' sa' choxa, chan.
20 Mas não vos alegreis porque se vos sujeitem os espíritos; alegrai-vos, antes, por estar o vosso nome escrito nos céus.
21 Sa' li ho̱nal a'an li Jesús quirec'a xsahil xch'o̱l xban li Santil Musik'ej. Quitijoc ut quixye: —At inYucua', la̱at laj e̱chal re li choxa jo' ajcui' li ruchich'och'. Ninbantioxi cha̱cuu xban nak xamuk li xya̱lal chiruheb li tzolbileb ut li cuanqueb xna'leb. Ut xac'ut li xya̱lal chiruheb li cubenakeb xcuanquil. Chanchaneb coc'al. Xaba̱nu chi jo'can xban nak jo'can xcuulac cha̱cuu la̱at, chan li Jesús nak quitijoc.
21 Naquela mesma hora, se alegrou Jesus no Espírito Santo e disse: Graças te dou, ó Pai, Senhor do céu e da terra, porque escondeste essas
22 Ut quixye reheb li cuanqueb aran: —Chixjunil li c'a'ak re ru xk'axtesi sa' cuuk' lin Yucua'. Ma̱ ani nana'oc cuu la̱in li C'ajolbej, ca'aj cui' li Acuabej Dios. Ma̱ ani nana'oc ru li Acuabej Dios, ca'aj cui' la̱in li C'ajolbej. Ut ta̱na'ek' ajcui' ru xbaneb li ani tinc'ut cui' li xya̱lal, chan li Jesús.
22 Tudo por meu Pai me foi entregue; e ninguém conhece quem é o Filho, senão o Pai, nem quem é o Pai, senão o Filho e aquele a quem o Filho o quiser revelar.
23 Quixsuk'isi rib riq'uineb lix tzolom ut quixye reheb xjuneseb: —Us xak e̱re la̱ex xban nak riq'uin xnak' e̱ru yo̱quex chirilbal li c'a'ru yo̱ chi c'ulma̱nc.
23 E, voltando-se para os discípulos, disse- lhes em particular: Bem-aventurados os olhos que veem o que vós vedes,
24 La̱in tinye e̱re nak nabaleb li profeta ut nabaleb li rey que'raj raj rilbal li c'a'ru yo̱quex chirilbal la̱ex, abanan inc'a' que'ru rilbal. Ut que'raj raj rabinquil li c'a'ru yo̱quex chirabinquil la̱ex, abanan inc'a' que'ru rabinquil, chan li Jesús reheb.
24 pois vos digo que muitos profetas e reis desejaram ver o que vós vedes e não o viram; e ouvir o que ouvis e não o ouviram.
25 Jun aj tzolol chak'rab quixye re li Jesús yal re xyalbal rix: —At tzolonel: ¿C'a'ru us tinba̱nu re nak tincue̱chani li junelic yu'am? chan.
25 E eis que se levantou um certo doutor da lei, tentando-o e dizendo: Mestre, que farei para herdar a vida eterna?
26 Quichak'oc li Jesús ut quixye re: —La̱at nacacuil sa' li Santil Hu. ¿C'a'ru naxye sa' li chak'rab?—
26 E ele lhe disse: Que está escrito na lei? Como lês?
27 Ut a'an quichak'oc ut quixye: —Chara li Ka̱cua' la̱ Dios chi anchal a̱ch'o̱l, chi anchal a̱cua̱m, chi anchal a̱metz'e̱u ut chi anchal a̱c'a'ux. Ut chara la̱ cuas a̱cui̱tz'in jo' nak nacara a̱cuib la̱at, chan.
27 E, respondendo ele, disse: Amarás ao Senhor, teu Deus, de todo o teu coração, e de toda a tua alma, e de todas as tuas forças, e de todo o teu entendimento e ao teu próximo como a ti mesmo.
28 Ut li Jesús quixye re: —Ya̱l li xaye. Ba̱nu a'in ut ta̱cua̱nk a̱yu'am chi junelic, chan.
28 E disse-lhe: Respondeste bem; faze isso e viverás.
29 A'an quiraj raj xti̱cobresinquil xch'o̱l xjunes rib. Quixye re li Jesús: —¿Ani tz'akal li cuas cui̱tz'in? chan.
29 Ele, porém, querendo justificar-se a si mesmo, disse a Jesus: E quem é o meu próximo?
30 Li Jesús quichak'oc ut quixye re: —Cuan jun li cui̱nk aj judío qui-el Jerusalén ut yo̱ chi xic Jericó. Quic'ule' xbaneb laj e̱lk'. Que'xmak' chiru chixjunil li c'a'ru cuan re. Que'xtacuasi chi us ut co̱eb. Ca̱mc re li cui̱nk que'xcanab.
30 E, respondendo Jesus, disse: Descia um homem de Jerusalém para Jericó, e caiu nas mãos dos salteadores, os quais o despojaram e, espancando-o, se retiraram, deixando-
31 Ut sa' li be a'an quinume' jun laj tij. Quiril li cui̱nk t'ant'o aran, aban ti̱c quinume'.
31 E, ocasionalmente, descia pelo mesmo caminho certo sacerdote; e, vendo-o, passou de largo.
32 Ut jo'can ajcui' quixba̱nu jun laj levita xcomoneb li neque'tenk'an reheb laj tij. Quinume' chixc'atk li cui̱nk li t'ant'o aran, abanan quinume' chi ti̱c.
32 E, de igual modo, também um levita, chegando àquele lugar e vendo-
33 Ut quinume' ajcui' jun chic li cui̱nk sa' li be a'an, Samaria xtenamit. Eb laj Samaria xic' neque'ril rib riq'uineb laj judío. Abanan nak yo̱ chi numec' quiril li cui̱nk t'ant'o aran ut quiril xtok'oba̱l ru.
33 Mas um samaritano que ia de viagem chegou ao pé dele e, vendo-o, moveu-se de íntima compaixão.
34 Quicuulac riq'uin. Quixban lix yoc'olal riq'uin vino ut aceite. Quixbati ru lix toch'olal. Quixq'ue chirix lix cacua̱y ut quixc'am sa' jun li cab ut aran quixq'ue chi hila̱nc ut a'an qui-iloc re.
34 E, aproximando-se, atou-lhe as feridas, aplicando-lhes azeite e vinho; e, pondo-o sobre a sua cavalgadura, levou-o para uma estalagem e cuidou dele;
35 Jo' cuulajak chic nak ac xic re li cui̱nk aj Samaria, quixq'ue cuib li tumin plata re laj e̱chal cab ut quixye re: —Chacuil chi us li cui̱nk a'in. Ut chixjunil li jo' q'uial chic ta̱sach, la̱in tintoj a̱cue sa' insuk'ijic, chan.
35 E, partindo ao outro dia, tirou dois dinheiros, e deu-
36 ¿C'a'ru nacac'oxla la̱at? ¿Bar cuan reheb li oxib li que'nume' li tz'akal ras ri̱tz'in li quit'ane' sa' ruk'eb laj e̱lk'? chan.
36 Qual, pois, destes três te parece que foi o próximo daquele que caiu nas mãos dos salteadores?
37 Laj tzolol chak'rab quichak'oc ut quixye: —A' li qui-uxta̱nan ru, chan. Ut li Jesús quixye re: —Ayu ut jo'can ajcui' chaba̱nu la̱at, chan.
37 E ele disse: O que usou de misericórdia para com ele. Disse, pois, Jesus: Vai e faze da mesma maneira.
38 Ut nak yo̱queb chi xic li Jesús, que'cuulac sa' jun ch'ina tenamit. Aran quihilan li Jesús sa' rochoch jun li ixk xMarta xc'aba'.
38 E aconteceu que, indo eles de caminho, entrou numa aldeia; e certa mulher, por nome Marta, o recebeu em sua casa.
39 Lix Marta cuan jun li ri̱tz'in xMaría xc'aba'. Lix María quixchunub rib chiru li Jesús chirabinquil li c'a'ru yo̱ chixyebal.
39 E tinha esta uma irmã, chamada Maria, a qual, assentando-se também aos pés de Jesus, ouvia a sua palavra.
40 Abanan lix Marta ca'aj cui' lix q'uila c'anjel yo̱ xc'a'ux chirix. Quichal riq'uin li Jesús ut quixye re: —Ka̱cua', ¿ma inc'a' ch'a'aj nacacuec'a nak li cui̱tz'in niquinixcanab chi c'anjelac injunes? Ye re nak tinixtenk'a, chan.
40 Marta, porém, andava distraída em muitos serviços e, aproximando-se, disse: Senhor, não te importas que minha irmã me deixe servir só? Dize-lhe, pois, que me ajude.
41 Li Jesús quichak'oc ut quixye re: —Marta, la̱at naxic a̱c'a'ux chirix la̱ q'uila c'anjel xban nak ca'aj cui' a'an nacac'oxla.
41 E, respondendo Jesus, disse-lhe: Marta, Marta, estás ansiosa e afadigada com muitas
42 Abanan jun ajcui' li c'a'ru tento xba̱nunquil ut lix María xsic' ru a'an. Li k'axal us xba̱nunquil, a'an rabinquil li c'a'ru ninye. Ut ma̱ ani ta̱ramok re chiru xba̱nunquil, chan li Jesús.
42 mas uma só é necessária; e Maria escolheu a boa parte, a qual não lhe será tirada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.