João 8

Li Santil hu (KEKNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Li Jesús co̱ sa' li tzu̱l Olivos.
1 Jesus voltou ao monte das Oliveiras,
2 Cuulajak chic nak toj ek'ela co̱ cui'chic sa' li templo. Li q'uila tenamit que'cuulac riq'uin. Ut nak quic'ojla, qui-oc cui'chic chixch'olobanquil li xya̱lal chiruheb.
2 mas na manhã seguinte, bem cedo, estava outra vez no templo. Logo se reuniu uma multidão, e ele se sentou e a ensinou.
3 Eb laj fariseo ut eb laj tzolol chak'rab que'xc'am riq'uin li Jesús jun li ixk yo̱ chixmuxbal ru xsumlajic nak que'xtau ut coxxe'xxakab chiruheb chixjunileb.
3 Então os mestres da lei e os fariseus lhe trouxeram uma mulher pega em adultério e a colocaram diante da multidão.
4 Que'xye: —At tzolonel, li ixk a'in yo̱ chixmuxbal ru xsumlajic nak xkatau.
4 “Mestre, esta mulher foi pega no ato de adultério”, disseram eles a Jesus.
5 Sa' li chak'rab li quixq'ue ke laj Moisés naxye nak cutbileb chi pec nak te'camsi̱k eb li ixk li neque'xmux ru lix sumlajic jo' xba̱nu li ixk a'in. Ut la̱at, ¿c'a'ru nacaye? chanqueb.
5 “A lei de Moisés ordena que ela seja apedrejada. O que o senhor diz?”
6 Que'xye re li Jesús chi jo'can yal re rilbal c'a' na ru tixye xban nak yo̱queb chixsic'bal c'a'ru te'xjit cui'. Aban li Jesús quixxulub rib ut qui-oc chi tz'i̱bac chiru ch'och' riq'uin ru'uj ruk'.
6 Procuravam apanhá-lo numa armadilha, ao fazê-lo dizer algo que pudessem usar contra ele. Jesus, porém, apenas se inclinou e começou a escrever com o dedo na terra.
7 Ut xban nak yo̱queb chixpatz'bal, li Jesús quixakli cui'chic ut quixye reheb: —Li ani ma̱c'a' xma̱c sa' e̱ya̱nk, a'an li xbe̱n li tixcut li pec, chan.
7 Eles continuaram a exigir uma resposta, de modo que ele se levantou e disse: “Aquele de vocês que nunca pecou atire a primeira pedra”.
8 Ut quixxulub rib ut qui-oc cui'chic chi tz'i̱bac chiru ch'och'.
8 Então inclinou-se novamente e voltou a escrever na terra.
9 Nak que'rabi li c'a'ru quixye, que'rec'a rib xban nak cuanqueb xma̱c ut que'oc chi e̱lc chi xju̱nkaleb. Xbe̱n cua que'el li che̱quel cui̱nk ut chirixeb a'an que'el li toj sa̱jeb. Quicana xjunes li Jesús ut li ixk xakxo chiru.
9 Quando ouviram isso, foram saindo, um de cada vez, começando pelos mais velhos, até que só restaram Jesus e a mulher no meio da multidão.
10 Li Jesús quixakli cui'chic ut quixye re li ixk: —¿Bar cuanqueb li yo̱queb chi jitoc a̱cue? ¿Ma ma̱ ani xq'uehoc a̱cue chixtojbal a̱ma̱c? chan.
10 Então Jesus se levantou de novo e disse à mulher: “Onde estão seus acusadores? Nenhum deles a condenou?”.
11 Ut li ixk quixye re: —Ma̱ jun, Ka̱cua'.— Ut li Jesús quixye re: —Chi moco la̱in tatinq'ue chixtojbal a̱ma̱c. Ayu ut matma̱cob chic, chan.
11 “Não, Senhor”, respondeu ela. E Jesus disse: “Eu também não a condeno. Vá e não peque mais”.
12 Li Jesús quia̱tinac cui'chic riq'uineb li tenamit ut quixye reheb: —La̱in lix cutan saken li ruchich'och'. Li ani ta̱pa̱ba̱nk cue la̱in, inc'a' chic ta̱cua̱nk sa' xk'ojyi̱nal ru li ma̱c. Ta̱cua̱nk ban sa' cutan saken ut ta̱cua̱nk xyu'am chi junelic, chan.
12 Jesus voltou a falar ao povo e disse: “Eu sou a luz do mundo. Se vocês me seguirem, não andarão no escuro, pois terão a luz da vida”.
13 Ut eb laj fariseo que'xye re: —Ma̱c'a' na-oc cui' li c'a'ru yo̱cat chixyebal xban nak cha̱cuix ajcui' la̱at yo̱cat chi a̱tinac, chanqueb.
13 Os fariseus disseram: “Você faz essas declarações a respeito de si mesmo! Seu testemunho não é válido”.
14 Li Jesús quixye reheb: —Cuan xcuanquil li ninye usta yo̱quin chi a̱tinac chicuix la̱in xban nak tz'akal ya̱l li ninye. La̱ex inc'a' nequenau bar xinchal chak, chi moco nequenau bar tinxic. Ca'aj cui' la̱in ninna'oc re bar xinchal chak ut bar tinxic.
14 Jesus respondeu: “Meu testemunho é válido, embora eu mesmo o dê, pois eu sei de onde vim e para onde vou, mas vocês não sabem de onde vim nem para onde vou.
15 La̱ex nequexrakoc a̱tin jo' nequeraj la̱ex e̱junes. La̱in ma̱ ani sa' aj be̱n yo̱quin chi rakoc a̱tin.
15 Vocês julgam por padrões humanos, mas eu não julgo ninguém.
16 Abanan cui tinrakok a̱tin, tinba̱nu sa' ti̱quilal xban nak inc'a' ninrakoc a̱tin injunes. Ninba̱nu ban jo' naraj lin Yucua' li quitaklan chak cue.
16 E, mesmo que o fizesse, meu julgamento seria correto, pois não estou sozinho. O Pai, que me enviou, está comigo.
17 Sa' le̱ chak'rab tz'i̱banbil retalil cui cuan cuibeb li cui̱nk junaj lix c'a'uxeb riq'uin li c'a'ru te'xye, tento xpa̱banquil li ra̱tineb.
17 A lei de vocês diz que, se duas pessoas concordarem sobre alguma coisa, seu testemunho é aceito como fato.
18 La̱in ninye li ya̱l chicuix ajcui' la̱in. Ut lin Yucua' li quitaklan chak cue, a'an naxch'olob ajcui' li ya̱l chicuix, chan li Jesús.
18 Eu sou uma testemunha, e meu Pai, que me enviou, é a outra”.
19 Eb laj fariseo que'chak'oc ut que'xye re: —¿Ani la̱ yucua'? chanqueb re. Li Jesús quixye reheb: —La̱ex inc'a' nequenau ani lin Yucua' xban nak inc'a' nequenau cuu la̱in. Cui ta nequenau cuu la̱in, nequenau aj raj cui' ru lin Yucua', chan reheb.
19 “Onde está seu Pai?”, perguntaram eles. Jesus respondeu: “Uma vez que vocês não sabem quem sou eu, não sabem quem é meu Pai. Se vocês me conhecessem, também conheceriam meu Pai”.
20 Chixjunil a'in quixye li Jesús reheb nak yo̱ chixch'olobanquil li xya̱lal chiruheb li cuanqueb sa' li templo sa' li na'ajej bar neque'xq'ue cui' lix mayejeb. Ut ma̱ ani quichapoc re xban nak toj ma̱ji' nacuulac xk'ehil.
20 Jesus fez essas declarações enquanto ensinava na parte do templo onde eram colocadas as ofertas. No entanto, não foi preso, pois ainda não havia chegado sua hora.
21 Ut li Jesús quixye cui'chic reheb: —La̱in tinxic. Tine̱sic' raj chic abanan inc'a' tine̱tau xban nak inc'a' ta̱ru̱k texxic bar tinxic cui' la̱in. Texca̱mk ban sa' le̱ ma̱c, chan.
21 Mais tarde, Jesus lhes disse outra vez: “Eu vou embora. Vocês procurarão por mim, mas morrerão em seus pecados. Não podem ir para onde eu vou”.
22 Ut eb laj judío que'xye: —A'an xye nak inc'a' naru toxic bar ta̱xic cui' a'an. ¿C'a'ut nak xye ke chi jo'can? ¿Ma yo̱ chixc'oxlanquil xcamsinquil rib? chanqueb.
22 Os judeus perguntaram: “Será que ele está planejando cometer suicídio? A que ele se refere quando diz: ‘Não podem ir para onde eu vou’?”.
23 Li Jesús quixye reheb: —La̱ex aj ruchich'och'. Abanan la̱in ma̱cua'in aj ruchich'och'. La̱in sa' choxa xinchal chak.
23 Jesus prosseguiu: “Vocês são daqui de baixo; eu sou lá de cima. Vocês pertencem a este mundo; eu não.
24 Jo'can nak xinye e̱re nak texca̱mk sa' le̱ ma̱c. La̱ex texca̱mk sa' le̱ ma̱c cui inc'a' nequepa̱b nak la̱in ac cuanquin ajcui' chak sa' xticlajic jo' xinye e̱re, chan li Jesús.
24 Foi por isso que eu disse que vocês morrerão em seus pecados, pois a menos que creiam que eu sou lá de cima, morrerão em seus pecados”.
25 Ut eb a'an que'xye re: —Ye ke. ¿Anihat tz'akal la̱at? chanqueb. Li Jesús quixye reheb: —Chalen sa' xticlajic quinye chak e̱re anihin la̱in.
25 “Quem é você?”, perguntaram eles. Jesus respondeu: “Sou aquele que sempre afirmei ser.
26 Nabal li c'a'ak re ru naru tinye raj e̱re re xrakbal a̱tin sa' e̱be̱n. Li ani quitaklan chak cue, a'an ti̱c xch'o̱l ut naxye li ya̱l. Li c'a'ru xc'ut chicuu li quitaklan chak cue, a'an li ninye e̱re la̱ex li cuanquex sa' ruchich'och', chan.
26 Tenho muito que dizer e julgar a respeito de vocês, mas não o farei. Digo ao mundo apenas o que ouvi daquele que me enviou, e ele é inteiramente verdadeiro”.
27 Abanan eb a'an inc'a' que'xtau ru nak li Jesús yo̱ chi a̱tinac chirix li Acuabej Dios.
27 Ainda assim, não entenderam que ele lhes falava a respeito do Pai.
28 Ut quixye ajcui' li Jesús reheb: —Nak acak xine̱taksi chiru li cruz re incamsinquil toj aran te̱q'ue retal nak la̱in li taklanbilin chak xban li Dios. Ut te̱nau nak ma̱c'a' ninba̱nu injunes. Li c'a'ru ninye la̱in, a'an li quixc'utbesi chicuu lin Yucua'.
28 Então Jesus disse: “Quando vocês me levantarem, entenderão que eu sou o Filho do Homem. Não faço coisa alguma por minha própria conta; digo apenas o que o Pai me ensinou.
29 Li ani quitaklan chak cue, a'an cuan cuiq'uin. A'an inc'a' quinixcanab injunes xban nak la̱in junelic ninba̱nu li c'a'ru naraj a'an, chan li Jesús.
29 E aquele que me enviou está comigo; ele não me abandonou, pois sempre faço o que lhe agrada”.
30 Nabaleb que'pa̱ban re li Jesús nak que'rabi li c'a'ru quixye.
30 Muitos que o ouviram dizer essas coisas creram nele.
31 Li Jesús quia̱tinac riq'uineb laj judío li que'pa̱ban re. Quixye reheb: —Cui la̱ex te̱ba̱nu li c'a'ru ninye e̱re, la̱exak tz'akal intzolom.
31 Jesus disse aos judeus que creram nele: “Vocês são verdadeiramente meus discípulos se permanecerem fiéis a meus ensinamentos.
32 Te̱nau chic li xya̱lal. Ut nak acak xenau chic li xya̱lal, libre chic cua̱nkex, chan.
32 Então conhecerão a verdade, e a verdade os libertará”.
33 Eb a'an que'chak'oc ut que'xye: —La̱o ralal xc'ajol laj Abraham. Ma̱ jun cua c'ayinbilo chi c'anjelac chiru anihak. ¿C'a'ut nak nacaye nak libre chic cua̱nko?
33 “Mas somos descendentes de Abraão”, disseram eles. “Nunca fomos escravos de ninguém. O que quer dizer com ‘Vocês serão libertos’?”
34 Li Jesús quixye reheb: —Relic chi ya̱l ninye e̱re nak chixjunileb li neque'xba̱nu li ma̱usilal cuanqueb rubel xcuanquil li ma̱c. Chanchan nak c'ayinbileb chi c'anjelac chiru.
34 Jesus respondeu: “Eu lhes digo a verdade: todo o que peca é escravo do pecado.
35 Junak c'ayinbil chi c'anjelac moco ta̱cana̱k ta chi junaj cua sa' rochoch lix patrón. A'ut li alalbej, a'an tento nak ta̱cana̱k sa' rochoch chi junaj cua.
35 O escravo não é membro permanente da família, mas o filho faz parte da família, para sempre.
36 Jo'can nak cui la̱in li C'ajolbej tincolok e̱re chiru li ma̱c, relic chi ya̱l libre chic cua̱nkex.
36 Portanto, se o Filho os libertar, vocês serão livres de fato.
37 La̱in ninnau nak la̱ex xcomonex li ralal xc'ajol laj Abraham. Abanan cuan sa' e̱ya̱nk li te'raj incamsinquil xban nak inc'a' nacuulac chiruheb li c'a'ru yo̱quin chixyebal.
37 Sim, eu sei que vocês são descendentes de Abraão. E, no entanto, procuram me matar, pois não há lugar em seu coração para a minha mensagem.
38 La̱in ninye li c'a'ru quixc'ut chicuu lin Yucua'. Ut eb a'an neque'xba̱nu li c'a'ru quixye reheb lix yucua'eb a'an, chan.
38 Eu lhes digo o que vi quando estava com meu Pai, mas vocês seguem o conselho do pai de vocês”.
39 Eb a'an que'xye re: —Laj Abraham, a'an li kaxe'to̱nil yucua', chanqueb. Li Jesús quixye reheb: —Cui ta la̱ex ralal xc'ajol laj Abraham, te̱ba̱nu raj jo' quixba̱nu laj Abraham. Cha̱bil raj le̱ na'leb jo' xna'leb a'an nak quicuan.
39 “Nosso pai é Abraão!”, declararam eles. Jesus respondeu: “Se vocês fossem, de fato, filhos de Abraão, seguiriam o exemplo dele.
40 Abanan la̱ex te̱raj incamsinquil xban nak la̱in xinye e̱re li xya̱lal jo' quic'utbesi̱c chicuu xban li Dios Acuabej. Laj Abraham inc'a' quixba̱nu jo' yo̱quex la̱ex.
40 Em vez disso, procuram me matar porque eu lhes disse a verdade que ouvi de Deus. Abraão nunca fez isso.
41 Inc'a' yo̱quex chixba̱nunquil li quixye laj Abraham. Yo̱quex ban chixba̱nunquil li naxye le̱ yucua', chan li Jesús. Eb a'an que'chak'oc ut que'xye re: —Moco la̱o ta ralal xc'ajol laj co'be̱t. Jun ajcui' li kayucua' cuan. A'an li Dios, chanqueb.
41 Vocês estão imitando seu verdadeiro pai”. “Não somos filhos ilegítimos!”, retrucaram. “O próprio Deus é nosso verdadeiro Pai!”
42 Li Jesús quixye reheb: —Cui ta ya̱l nak li Dios e̱yucua', niquine̱ra raj la̱in xban nak riq'uin li Dios quinchal chak. Cuanquin arin sa' e̱ya̱nk. Inc'a' quintakla chak cuib injunes. A' li Dios, a'an li quitaklan chak cue.
42 Jesus lhes disse: “Se Deus fosse seu Pai, vocês me amariam, porque eu venho até vocês da parte de Deus. Não estou aqui por minha própria conta, mas ele me enviou.
43 ¿C'a'ut nak inc'a' nequetau ru li c'a'ru ninye? Inc'a' nequec'ul li cua̱tin xban nak inc'a' nequeraj rabinquil li c'a'ru yo̱quin chixyebal.
43 Por que vocês não entendem o que eu digo? É porque nem sequer conseguem me ouvir!
44 La̱ex ralal xc'ajol laj tza. A'an li nataklan sa' e̱be̱n. La̱ex nequeba̱nu li c'a'ru naraj a'an xban nak cuanquex rubel xcuanquil. A'an aj camsinel chalen sa' xticlajic. Inc'a' nacuulac chiru li ya̱l xban nak a'an aj tic'ti'. Ac re nak natic'ti'ic. A'an li xyucua'il li tic'ti'.
44 Pois são filhos de seu pai, o diabo, e gostam de fazer as coisas perversas que ele deseja. Ele foi assassino desde o princípio. Sempre odiou a verdade, pois não há verdade alguma nele. Quando ele mente, age de acordo com seu caráter, pois é mentiroso e pai da mentira.
45 La̱in ninye e̱re li xya̱lal. Jo'can nak inc'a' niquine̱pa̱b.
45 Portanto, quando eu digo a verdade, é natural que não creiam em mim!
46 ¿Ma cuan junak sa' e̱ya̱nk ta̱ru̱k tixye nak cuan inma̱c la̱in? Cui ninye li ya̱l, ¿c'a'ut nak inc'a' niquine̱pa̱b?
46 Qual de vocês pode me acusar de pecado? E, uma vez que lhes digo a verdade, por que não creem em mim?
47 Cui ta la̱ex ralal xc'ajol li Dios, nequepa̱b raj li c'a'ru naxye. Abanan la̱ex ma̱cua'ex ralal xc'ajol li Dios. Jo'can nak inc'a' nequeraj rabinquil li c'a'ru naxye, chan li Jesús.
47 Quem pertence a Deus ouve as palavras de Deus. Mas vocês não ouvem, pois não pertencem a Deus”.
48 Que'chak'oc eb laj judío ut que'xye re: —Ya̱l ajcui' nacaye. Samaria la̱ tenamit ut cuan ma̱us aj musik'ej a̱cuiq'uin, chanqueb.
48 “Samaritano endemoninhado!”, responderam os líderes judeus. “Não temos dito desde o início que está possuído por demônio?”
49 Li Jesús quixye reheb: —Ma̱c'a' ma̱us aj musik'ej cuiq'uin. Li c'a'ru yo̱quin chixba̱nunquil la̱in, a'an xq'uebal xlok'al lin Yucua'. Abanan la̱ex niquine̱tz'ekta̱na.
49 “Não tenho em mim demônio algum”, disse Jesus. “Pelo contrário, honro meu Pai, e vocês me desonram.
50 La̱in inc'a' ninsic' inlok'al. Abanan cuan jun naraj nak ta̱q'uehek' inlok'al. Ut a'an li ta̱rakok a̱tin sa' e̱be̱n xban nak yo̱quex chintz'ekta̱nanquil.
50 Eu não procuro minha própria glória; há quem a procure para mim, e ele é o Juiz.
51 Relic chi ya̱l ninye e̱re nak li ani tixba̱nu li c'a'ru ninye, li jun a'an inc'a' ta̱ca̱mk, chan.
51 Eu lhes digo a verdade: quem obedecer a meu ensino jamais morrerá!”
52 Eb laj judío que'chak'oc ut que'xye: —Anakcuan nakanau chi tz'akal nak cuan ma̱us aj musik'ej a̱cuiq'uin. Laj Abraham quicam ut que'cam ajcui' eb li profeta. Abanan la̱at nacaye nak li ani ta̱ba̱nu̱nk re li c'a'ru nacaye inc'a' ta̱ca̱mk.
52 Os líderes judeus disseram: “Agora sabemos que você está possuído por demônio. Até Abraão e os profetas morreram, mas você diz: ‘Quem obedecer a meu ensino jamais morrerá!’.
53 ¿Ma k'axal nim ta bi' a̱cuanquil la̱at chiru laj Abraham li kaxe'to̱nil yucua'? A'an quicam ut que'cam ajcui' li profeta. ¿Anihat la̱at nak nacaye chi jo'can? chanqueb re.
53 Por acaso você é maior que nosso pai Abraão? Ele morreu, assim como os profetas. Quem você pensa que é?”.
54 Li Jesús quixye reheb: —Cui la̱in tinq'ue inlok'al injunes, ma̱c'a' na-oc cui' lin lok'al. Li naq'uehoc lin lok'al, a'an lin Yucua' li nequeye la̱ex nak a'an le̱ Dios.
54 Jesus respondeu: “Se eu quisesse glória para mim mesmo, essa glória não contaria. Mas é meu Pai quem me glorifica. Vocês dizem: ‘Ele é nosso Deus’,
55 La̱ex inc'a' nequenau ru a'an. Abanan la̱in ninnau ru. Cui ut tinye ta nak inc'a' ninnau ru, la̱inak raj aj tic'ti' jo' la̱ex. Aban la̱in ninnau ru ut ninba̱nu li c'a'ru naxye a'an.
55 mas nem o conhecem. Eu o conheço. Se eu dissesse que não o conheço, seria tão mentiroso quanto vocês! Mas eu o conheço e lhe obedeço.
56 Laj Abraham le̱ xe'to̱nil yucua' quisaho' sa' xch'o̱l nak tincha̱lk sa' ruchich'och'. Quiril nak quinc'ulun ut quisaho' sa' xch'o̱l xban, chan li Jesús reheb.
56 Seu pai Abraão exultou com a expectativa da minha vinda. Ele a viu e se alegrou”.
57 Eb a'an que'xye re: —¿Chanru nak xacuil ru laj Abraham? La̱at toj ma̱ji' nacaba̱nu laje̱b roxc'a̱l (50) chihab, chanqueb.
57 Os líderes judeus disseram: “Você não tem nem cinquenta anos. Como pode dizer que viu Abraão?”.
58 Li Jesús quichak'oc ut quixye reheb: —Relic chi ya̱l tinye e̱re nak chalen chak sa' xticlajic nak toj ma̱ji' nayo'la laj Abraham, ac cuanquin ajcui' chak la̱in, chan li Jesús.
58 Jesus respondeu: “Eu lhes digo a verdade: antes mesmo de Abraão nascer, Eu Sou!”.
59 C'ajo' nak que'josk'o' ut que'oc raj chixcutinquil chi pec. Abanan li Jesús quixmuk rib chiruheb. Qui-el sa' li templo ut co̱.
59 Então apanharam pedras para atirar em Jesus, mas ele se ocultou deles e saiu do templo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.