João 8

Li Santil hu (KEKNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Li Jesús co̱ sa' li tzu̱l Olivos.
1 Mas Jesus foi para o Monte das Oliveiras.
2 Cuulajak chic nak toj ek'ela co̱ cui'chic sa' li templo. Li q'uila tenamit que'cuulac riq'uin. Ut nak quic'ojla, qui-oc cui'chic chixch'olobanquil li xya̱lal chiruheb.
2 Pela manhã cedo voltou ao templo, e todo o povo vinha ter com ele; e Jesus, sentando-se o ensinava.
3 Eb laj fariseo ut eb laj tzolol chak'rab que'xc'am riq'uin li Jesús jun li ixk yo̱ chixmuxbal ru xsumlajic nak que'xtau ut coxxe'xxakab chiruheb chixjunileb.
3 Então os escribas e fariseus trouxeram-lhe uma mulher apanhada em adultério; e pondo-a no meio,
4 Que'xye: —At tzolonel, li ixk a'in yo̱ chixmuxbal ru xsumlajic nak xkatau.
4 disseram-lhe: Mestre, esta mulher foi apanhada em flagrante adultério.
5 Sa' li chak'rab li quixq'ue ke laj Moisés naxye nak cutbileb chi pec nak te'camsi̱k eb li ixk li neque'xmux ru lix sumlajic jo' xba̱nu li ixk a'in. Ut la̱at, ¿c'a'ru nacaye? chanqueb.
5 Ora, Moisés nos ordena na lei que as tais sejam apedrejadas. Tu, pois, que dizes?
6 Que'xye re li Jesús chi jo'can yal re rilbal c'a' na ru tixye xban nak yo̱queb chixsic'bal c'a'ru te'xjit cui'. Aban li Jesús quixxulub rib ut qui-oc chi tz'i̱bac chiru ch'och' riq'uin ru'uj ruk'.
6 Isto diziam eles, tentando-o, para terem de que o acusar. Jesus, porém, inclinando-se, começou a escrever no chão com o dedo.
7 Ut xban nak yo̱queb chixpatz'bal, li Jesús quixakli cui'chic ut quixye reheb: —Li ani ma̱c'a' xma̱c sa' e̱ya̱nk, a'an li xbe̱n li tixcut li pec, chan.
7 Mas, como insistissem em perguntar-lhe, ergueu-se e disse-lhes: Aquele dentre vós que está sem pecado seja o primeiro que lhe atire uma pedra.
8 Ut quixxulub rib ut qui-oc cui'chic chi tz'i̱bac chiru ch'och'.
8 E, tornando a inclinar-se, escrevia na terra.
9 Nak que'rabi li c'a'ru quixye, que'rec'a rib xban nak cuanqueb xma̱c ut que'oc chi e̱lc chi xju̱nkaleb. Xbe̱n cua que'el li che̱quel cui̱nk ut chirixeb a'an que'el li toj sa̱jeb. Quicana xjunes li Jesús ut li ixk xakxo chiru.
9 Quando ouviram isto foram saindo um a um, a começar pelos mais velhos, até os últimos; ficou só Jesus, e a mulher ali em pé.
10 Li Jesús quixakli cui'chic ut quixye re li ixk: —¿Bar cuanqueb li yo̱queb chi jitoc a̱cue? ¿Ma ma̱ ani xq'uehoc a̱cue chixtojbal a̱ma̱c? chan.
10 Então, erguendo-se Jesus e não vendo a ninguém senão a mulher, perguntou-lhe: Mulher, onde estão aqueles teus acusadores? Ninguém te condenou?
11 Ut li ixk quixye re: —Ma̱ jun, Ka̱cua'.— Ut li Jesús quixye re: —Chi moco la̱in tatinq'ue chixtojbal a̱ma̱c. Ayu ut matma̱cob chic, chan.
11 Respondeu ela: Ninguém, Senhor. E disse-lhe Jesus: Nem eu te condeno; vai-te, e não peques mais.
12 Li Jesús quia̱tinac cui'chic riq'uineb li tenamit ut quixye reheb: —La̱in lix cutan saken li ruchich'och'. Li ani ta̱pa̱ba̱nk cue la̱in, inc'a' chic ta̱cua̱nk sa' xk'ojyi̱nal ru li ma̱c. Ta̱cua̱nk ban sa' cutan saken ut ta̱cua̱nk xyu'am chi junelic, chan.
12 Então Jesus tornou a falar-lhes, dizendo: Eu sou a luz do mundo; quem me segue de modo algum andará em trevas, mas terá a luz da vida.
13 Ut eb laj fariseo que'xye re: —Ma̱c'a' na-oc cui' li c'a'ru yo̱cat chixyebal xban nak cha̱cuix ajcui' la̱at yo̱cat chi a̱tinac, chanqueb.
13 Disseram-lhe, pois, os fariseus: Tu dás testemunho de ti mesmo; o teu testemunho não é verdadeiro.
14 Li Jesús quixye reheb: —Cuan xcuanquil li ninye usta yo̱quin chi a̱tinac chicuix la̱in xban nak tz'akal ya̱l li ninye. La̱ex inc'a' nequenau bar xinchal chak, chi moco nequenau bar tinxic. Ca'aj cui' la̱in ninna'oc re bar xinchal chak ut bar tinxic.
14 Respondeu-lhes Jesus: Ainda que eu dou testemunho de mim mesmo, o meu testemunho é verdadeiro; porque sei donde vim, e para onde vou; mas vós não sabeis donde venho, nem para onde vou.
15 La̱ex nequexrakoc a̱tin jo' nequeraj la̱ex e̱junes. La̱in ma̱ ani sa' aj be̱n yo̱quin chi rakoc a̱tin.
15 Vós julgais segundo a carne; eu a ninguém julgo.
16 Abanan cui tinrakok a̱tin, tinba̱nu sa' ti̱quilal xban nak inc'a' ninrakoc a̱tin injunes. Ninba̱nu ban jo' naraj lin Yucua' li quitaklan chak cue.
16 E, mesmo que eu julgue, o meu juízo é verdadeiro; porque não sou eu só, mas eu e o Pai que me enviou.
17 Sa' le̱ chak'rab tz'i̱banbil retalil cui cuan cuibeb li cui̱nk junaj lix c'a'uxeb riq'uin li c'a'ru te'xye, tento xpa̱banquil li ra̱tineb.
17 Ora, na vossa lei está escrito que o testemunho de dois homens é verdadeiro.
18 La̱in ninye li ya̱l chicuix ajcui' la̱in. Ut lin Yucua' li quitaklan chak cue, a'an naxch'olob ajcui' li ya̱l chicuix, chan li Jesús.
18 Sou eu que dou testemunho de mim mesmo, e o Pai que me enviou, também dá testemunho de mim.
19 Eb laj fariseo que'chak'oc ut que'xye re: —¿Ani la̱ yucua'? chanqueb re. Li Jesús quixye reheb: —La̱ex inc'a' nequenau ani lin Yucua' xban nak inc'a' nequenau cuu la̱in. Cui ta nequenau cuu la̱in, nequenau aj raj cui' ru lin Yucua', chan reheb.
19 Perguntavam-lhe, pois: Onde está teu pai? Jesus respondeu: Não me conheceis a mim, nem a meu Pai; se vós me conhecêsseis a mim, também conheceríeis a meu Pai.
20 Chixjunil a'in quixye li Jesús reheb nak yo̱ chixch'olobanquil li xya̱lal chiruheb li cuanqueb sa' li templo sa' li na'ajej bar neque'xq'ue cui' lix mayejeb. Ut ma̱ ani quichapoc re xban nak toj ma̱ji' nacuulac xk'ehil.
20 Essas palavras proferiu Jesus no lugar do tesouro, quando ensinava no templo; e ninguém o prendeu, porque ainda não era chegada a sua hora.
21 Ut li Jesús quixye cui'chic reheb: —La̱in tinxic. Tine̱sic' raj chic abanan inc'a' tine̱tau xban nak inc'a' ta̱ru̱k texxic bar tinxic cui' la̱in. Texca̱mk ban sa' le̱ ma̱c, chan.
21 Disse-lhes, pois, Jesus outra vez: Eu me retiro; buscar-me-eis, e morrereis no vosso pecado. Para onde eu vou, vós não podeis ir.
22 Ut eb laj judío que'xye: —A'an xye nak inc'a' naru toxic bar ta̱xic cui' a'an. ¿C'a'ut nak xye ke chi jo'can? ¿Ma yo̱ chixc'oxlanquil xcamsinquil rib? chanqueb.
22 Então diziam os judeus: Será que ele vai suicidar-se, pois diz: Para onde eu vou, vós não podeis ir?
23 Li Jesús quixye reheb: —La̱ex aj ruchich'och'. Abanan la̱in ma̱cua'in aj ruchich'och'. La̱in sa' choxa xinchal chak.
23 Disse-lhes ele: Vós sois de baixo, eu sou de cima; vós sois deste mundo, eu não sou deste mundo.
24 Jo'can nak xinye e̱re nak texca̱mk sa' le̱ ma̱c. La̱ex texca̱mk sa' le̱ ma̱c cui inc'a' nequepa̱b nak la̱in ac cuanquin ajcui' chak sa' xticlajic jo' xinye e̱re, chan li Jesús.
24 Por isso vos disse que morrereis em vossos pecados; porque, se não crerdes que eu sou, morrereis em vossos pecados.
25 Ut eb a'an que'xye re: —Ye ke. ¿Anihat tz'akal la̱at? chanqueb. Li Jesús quixye reheb: —Chalen sa' xticlajic quinye chak e̱re anihin la̱in.
25 Perguntavam-lhe então: Quem és tu? Respondeu-lhes Jesus: Exatamente o que venho dizendo que sou.
26 Nabal li c'a'ak re ru naru tinye raj e̱re re xrakbal a̱tin sa' e̱be̱n. Li ani quitaklan chak cue, a'an ti̱c xch'o̱l ut naxye li ya̱l. Li c'a'ru xc'ut chicuu li quitaklan chak cue, a'an li ninye e̱re la̱ex li cuanquex sa' ruchich'och', chan.
26 Muitas coisas tenho que dizer e julgar acerca de vós; mas aquele que me enviou é verdadeiro; e o que dele ouvi, isso falo ao mundo.
27 Abanan eb a'an inc'a' que'xtau ru nak li Jesús yo̱ chi a̱tinac chirix li Acuabej Dios.
27 Eles não perceberam que lhes falava do Pai.
28 Ut quixye ajcui' li Jesús reheb: —Nak acak xine̱taksi chiru li cruz re incamsinquil toj aran te̱q'ue retal nak la̱in li taklanbilin chak xban li Dios. Ut te̱nau nak ma̱c'a' ninba̱nu injunes. Li c'a'ru ninye la̱in, a'an li quixc'utbesi chicuu lin Yucua'.
28 Prosseguiu, pois, Jesus: Quando tiverdes levantado o Filho do homem, então conhecereis que eu sou, e que nada faço de mim mesmo; mas como o Pai me ensinou, assim falo.
29 Li ani quitaklan chak cue, a'an cuan cuiq'uin. A'an inc'a' quinixcanab injunes xban nak la̱in junelic ninba̱nu li c'a'ru naraj a'an, chan li Jesús.
29 E aquele que me enviou está comigo; não me tem deixado só; porque faço sempre o que é do seu agrado.
30 Nabaleb que'pa̱ban re li Jesús nak que'rabi li c'a'ru quixye.
30 Falando ele estas coisas, muitos creram nele.
31 Li Jesús quia̱tinac riq'uineb laj judío li que'pa̱ban re. Quixye reheb: —Cui la̱ex te̱ba̱nu li c'a'ru ninye e̱re, la̱exak tz'akal intzolom.
31 Dizia, pois, Jesus aos judeus que nele creram: Se vós permanecerdes na minha palavra, verdadeiramente sois meus discípulos;
32 Te̱nau chic li xya̱lal. Ut nak acak xenau chic li xya̱lal, libre chic cua̱nkex, chan.
32 e conhecereis a verdade, e a verdade vos libertará.
33 Eb a'an que'chak'oc ut que'xye: —La̱o ralal xc'ajol laj Abraham. Ma̱ jun cua c'ayinbilo chi c'anjelac chiru anihak. ¿C'a'ut nak nacaye nak libre chic cua̱nko?
33 Responderam-lhe: Somos descendentes de Abraão, e nunca fomos escravos de ninguém; como dizes tu: Sereis livres?
34 Li Jesús quixye reheb: —Relic chi ya̱l ninye e̱re nak chixjunileb li neque'xba̱nu li ma̱usilal cuanqueb rubel xcuanquil li ma̱c. Chanchan nak c'ayinbileb chi c'anjelac chiru.
34 Replicou-lhes Jesus: Em verdade, em verdade vos digo que todo aquele que comete pecado é escravo do pecado.
35 Junak c'ayinbil chi c'anjelac moco ta̱cana̱k ta chi junaj cua sa' rochoch lix patrón. A'ut li alalbej, a'an tento nak ta̱cana̱k sa' rochoch chi junaj cua.
35 Ora, o escravo não fica para sempre na casa; o filho fica para sempre.
36 Jo'can nak cui la̱in li C'ajolbej tincolok e̱re chiru li ma̱c, relic chi ya̱l libre chic cua̱nkex.
36 Se, pois, o Filho vos libertar, verdadeiramente sereis livres.
37 La̱in ninnau nak la̱ex xcomonex li ralal xc'ajol laj Abraham. Abanan cuan sa' e̱ya̱nk li te'raj incamsinquil xban nak inc'a' nacuulac chiruheb li c'a'ru yo̱quin chixyebal.
37 Bem sei que sois descendência de Abraão; contudo, procurais matar-me, porque a minha palavra não encontra lugar em vós.
38 La̱in ninye li c'a'ru quixc'ut chicuu lin Yucua'. Ut eb a'an neque'xba̱nu li c'a'ru quixye reheb lix yucua'eb a'an, chan.
38 Eu falo do que vi junto de meu Pai; e vós fazeis o que também ouvistes de vosso pai.
39 Eb a'an que'xye re: —Laj Abraham, a'an li kaxe'to̱nil yucua', chanqueb. Li Jesús quixye reheb: —Cui ta la̱ex ralal xc'ajol laj Abraham, te̱ba̱nu raj jo' quixba̱nu laj Abraham. Cha̱bil raj le̱ na'leb jo' xna'leb a'an nak quicuan.
39 Responderam-lhe: Nosso pai é Abraão. Disse-lhes Jesus: Se sois filhos de Abraão, fazei as obras de Abraão.
40 Abanan la̱ex te̱raj incamsinquil xban nak la̱in xinye e̱re li xya̱lal jo' quic'utbesi̱c chicuu xban li Dios Acuabej. Laj Abraham inc'a' quixba̱nu jo' yo̱quex la̱ex.
40 Mas agora procurais matar-me, a mim que vos falei a verdade que de Deus ouvi; isso Abraão não fez.
41 Inc'a' yo̱quex chixba̱nunquil li quixye laj Abraham. Yo̱quex ban chixba̱nunquil li naxye le̱ yucua', chan li Jesús. Eb a'an que'chak'oc ut que'xye re: —Moco la̱o ta ralal xc'ajol laj co'be̱t. Jun ajcui' li kayucua' cuan. A'an li Dios, chanqueb.
41 Vós fazeis as obras de vosso pai. Replicaram-lhe eles: Nós não somos nascidos de prostituição; temos um Pai, que é Deus.
42 Li Jesús quixye reheb: —Cui ta ya̱l nak li Dios e̱yucua', niquine̱ra raj la̱in xban nak riq'uin li Dios quinchal chak. Cuanquin arin sa' e̱ya̱nk. Inc'a' quintakla chak cuib injunes. A' li Dios, a'an li quitaklan chak cue.
42 Respondeu-lhes Jesus: Se Deus fosse o vosso Pai, vós me amaríeis, porque eu saí e vim de Deus; pois não vim de mim mesmo, mas ele me enviou.
43 ¿C'a'ut nak inc'a' nequetau ru li c'a'ru ninye? Inc'a' nequec'ul li cua̱tin xban nak inc'a' nequeraj rabinquil li c'a'ru yo̱quin chixyebal.
43 Por que não compreendeis a minha linguagem? é porque não podeis ouvir a minha palavra.
44 La̱ex ralal xc'ajol laj tza. A'an li nataklan sa' e̱be̱n. La̱ex nequeba̱nu li c'a'ru naraj a'an xban nak cuanquex rubel xcuanquil. A'an aj camsinel chalen sa' xticlajic. Inc'a' nacuulac chiru li ya̱l xban nak a'an aj tic'ti'. Ac re nak natic'ti'ic. A'an li xyucua'il li tic'ti'.
44 Vós tendes por pai o Diabo, e quereis satisfazer os desejos de vosso pai; ele é homicida desde o princípio, e nunca se firmou na verdade, porque nele não há verdade; quando ele profere mentira, fala do que lhe é próprio; porque é mentiroso, e pai da mentira.
45 La̱in ninye e̱re li xya̱lal. Jo'can nak inc'a' niquine̱pa̱b.
45 Mas porque eu digo a verdade, não me credes.
46 ¿Ma cuan junak sa' e̱ya̱nk ta̱ru̱k tixye nak cuan inma̱c la̱in? Cui ninye li ya̱l, ¿c'a'ut nak inc'a' niquine̱pa̱b?
46 Quem dentre vós me convence de pecado? Se digo a verdade, por que não me credes?
47 Cui ta la̱ex ralal xc'ajol li Dios, nequepa̱b raj li c'a'ru naxye. Abanan la̱ex ma̱cua'ex ralal xc'ajol li Dios. Jo'can nak inc'a' nequeraj rabinquil li c'a'ru naxye, chan li Jesús.
47 Quem é de Deus ouve as palavras de Deus; por isso vós não as ouvis, porque não sois de Deus.
48 Que'chak'oc eb laj judío ut que'xye re: —Ya̱l ajcui' nacaye. Samaria la̱ tenamit ut cuan ma̱us aj musik'ej a̱cuiq'uin, chanqueb.
48 Responderam-lhe os judeus: Não dizemos com razão que és samaritano, e que tens demônio?
49 Li Jesús quixye reheb: —Ma̱c'a' ma̱us aj musik'ej cuiq'uin. Li c'a'ru yo̱quin chixba̱nunquil la̱in, a'an xq'uebal xlok'al lin Yucua'. Abanan la̱ex niquine̱tz'ekta̱na.
49 Jesus respondeu: Eu não tenho demônio; antes honro a meu Pai, e vós me desonrais.
50 La̱in inc'a' ninsic' inlok'al. Abanan cuan jun naraj nak ta̱q'uehek' inlok'al. Ut a'an li ta̱rakok a̱tin sa' e̱be̱n xban nak yo̱quex chintz'ekta̱nanquil.
50 Eu não busco a minha glória; há quem a busque, e julgue.
51 Relic chi ya̱l ninye e̱re nak li ani tixba̱nu li c'a'ru ninye, li jun a'an inc'a' ta̱ca̱mk, chan.
51 Em verdade, em verdade vos digo que, se alguém guardar a minha palavra, nunca verá a morte.
52 Eb laj judío que'chak'oc ut que'xye: —Anakcuan nakanau chi tz'akal nak cuan ma̱us aj musik'ej a̱cuiq'uin. Laj Abraham quicam ut que'cam ajcui' eb li profeta. Abanan la̱at nacaye nak li ani ta̱ba̱nu̱nk re li c'a'ru nacaye inc'a' ta̱ca̱mk.
52 Disseram-lhe os judeus: Agora sabemos que tens demônios. Abraão morreu, e também os profetas; e tu dizes: Se alguém guardar a minha palavra, nunca provará a morte!
53 ¿Ma k'axal nim ta bi' a̱cuanquil la̱at chiru laj Abraham li kaxe'to̱nil yucua'? A'an quicam ut que'cam ajcui' li profeta. ¿Anihat la̱at nak nacaye chi jo'can? chanqueb re.
53 Porventura és tu maior do que nosso pai Abraão, que morreu? Também os profetas morreram; quem pretendes tu ser?
54 Li Jesús quixye reheb: —Cui la̱in tinq'ue inlok'al injunes, ma̱c'a' na-oc cui' lin lok'al. Li naq'uehoc lin lok'al, a'an lin Yucua' li nequeye la̱ex nak a'an le̱ Dios.
54 Respondeu Jesus: Se eu me glorificar a mim mesmo, a minha glória não é nada; quem me glorifica é meu Pai, do qual vós dizeis que é o vosso Deus;
55 La̱ex inc'a' nequenau ru a'an. Abanan la̱in ninnau ru. Cui ut tinye ta nak inc'a' ninnau ru, la̱inak raj aj tic'ti' jo' la̱ex. Aban la̱in ninnau ru ut ninba̱nu li c'a'ru naxye a'an.
55 e vós não o conheceis; mas eu o conheço; e se disser que não o conheço, serei mentiroso como vós; mas eu o conheço, e guardo a sua palavra.
56 Laj Abraham le̱ xe'to̱nil yucua' quisaho' sa' xch'o̱l nak tincha̱lk sa' ruchich'och'. Quiril nak quinc'ulun ut quisaho' sa' xch'o̱l xban, chan li Jesús reheb.
56 Abraão, vosso pai, exultou por ver o meu dia; viu-o, e alegrou-se.
57 Eb a'an que'xye re: —¿Chanru nak xacuil ru laj Abraham? La̱at toj ma̱ji' nacaba̱nu laje̱b roxc'a̱l (50) chihab, chanqueb.
57 Disseram-lhe, pois, os judeus: Ainda não tens cinqüenta anos, e viste Abraão?
58 Li Jesús quichak'oc ut quixye reheb: —Relic chi ya̱l tinye e̱re nak chalen chak sa' xticlajic nak toj ma̱ji' nayo'la laj Abraham, ac cuanquin ajcui' chak la̱in, chan li Jesús.
58 Respondeu-lhes Jesus: Em verdade, em verdade vos digo que antes que Abraão existisse, eu sou.
59 C'ajo' nak que'josk'o' ut que'oc raj chixcutinquil chi pec. Abanan li Jesús quixmuk rib chiruheb. Qui-el sa' li templo ut co̱.
59 Então pegaram em pedras para lhe atirarem; mas Jesus ocultou-se, e saiu do templo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.