João 8
Li Santil hu (KEKNT) vs NVI
1 Li Jesús co̱ sa' li tzu̱l Olivos.
1 Jesus, porém, foi para o monte das Oliveiras.
2 Cuulajak chic nak toj ek'ela co̱ cui'chic sa' li templo. Li q'uila tenamit que'cuulac riq'uin. Ut nak quic'ojla, qui-oc cui'chic chixch'olobanquil li xya̱lal chiruheb.
2 Ao amanhecer ele apareceu novamente no templo, onde todo o povo se reuniu ao seu redor, e ele se assentou para ensiná-lo.
3 Eb laj fariseo ut eb laj tzolol chak'rab que'xc'am riq'uin li Jesús jun li ixk yo̱ chixmuxbal ru xsumlajic nak que'xtau ut coxxe'xxakab chiruheb chixjunileb.
3 Os mestres da lei e os fariseus trouxeram-lhe uma mulher surpreendida em adultério. Fizeram-na ficar em pé diante de todos
4 Que'xye: —At tzolonel, li ixk a'in yo̱ chixmuxbal ru xsumlajic nak xkatau.
4 e disseram a Jesus: "Mestre, esta mulher foi surpreendida em ato de adultério.
5 Sa' li chak'rab li quixq'ue ke laj Moisés naxye nak cutbileb chi pec nak te'camsi̱k eb li ixk li neque'xmux ru lix sumlajic jo' xba̱nu li ixk a'in. Ut la̱at, ¿c'a'ru nacaye? chanqueb.
5 Na Lei, Moisés nos ordena apedrejar tais mulheres. E o senhor, que diz? "
6 Que'xye re li Jesús chi jo'can yal re rilbal c'a' na ru tixye xban nak yo̱queb chixsic'bal c'a'ru te'xjit cui'. Aban li Jesús quixxulub rib ut qui-oc chi tz'i̱bac chiru ch'och' riq'uin ru'uj ruk'.
6 Eles estavam usando essa pergunta como armadilha, a fim de terem uma base para acusá-lo. Mas Jesus inclinou-se e começou a escrever no chão com o dedo.
7 Ut xban nak yo̱queb chixpatz'bal, li Jesús quixakli cui'chic ut quixye reheb: —Li ani ma̱c'a' xma̱c sa' e̱ya̱nk, a'an li xbe̱n li tixcut li pec, chan.
7 Visto que continuavam a interrogá-lo, ele se levantou e lhes disse: "Se algum de vocês estiver sem pecado, seja o primeiro a atirar pedra nela".
8 Ut quixxulub rib ut qui-oc cui'chic chi tz'i̱bac chiru ch'och'.
8 Inclinou-se novamente e continuou escrevendo no chão.
9 Nak que'rabi li c'a'ru quixye, que'rec'a rib xban nak cuanqueb xma̱c ut que'oc chi e̱lc chi xju̱nkaleb. Xbe̱n cua que'el li che̱quel cui̱nk ut chirixeb a'an que'el li toj sa̱jeb. Quicana xjunes li Jesús ut li ixk xakxo chiru.
9 Os que o ouviram foram saindo, um de cada vez, começando com os mais velhos. Jesus ficou só, com a mulher em pé diante dele.
10 Li Jesús quixakli cui'chic ut quixye re li ixk: —¿Bar cuanqueb li yo̱queb chi jitoc a̱cue? ¿Ma ma̱ ani xq'uehoc a̱cue chixtojbal a̱ma̱c? chan.
10 Então Jesus pôs-se de pé e perguntou-lhe: "Mulher, onde estão eles? Ninguém a condenou? "
11 Ut li ixk quixye re: —Ma̱ jun, Ka̱cua'.— Ut li Jesús quixye re: —Chi moco la̱in tatinq'ue chixtojbal a̱ma̱c. Ayu ut matma̱cob chic, chan.
11 "Ninguém, Senhor", disse ela. Declarou Jesus: "Eu também não a condeno. Agora vá e abandone sua vida de pecado".
12 Li Jesús quia̱tinac cui'chic riq'uineb li tenamit ut quixye reheb: —La̱in lix cutan saken li ruchich'och'. Li ani ta̱pa̱ba̱nk cue la̱in, inc'a' chic ta̱cua̱nk sa' xk'ojyi̱nal ru li ma̱c. Ta̱cua̱nk ban sa' cutan saken ut ta̱cua̱nk xyu'am chi junelic, chan.
12 Falando novamente ao povo, Jesus disse: "Eu sou a luz do mundo. Quem me segue, nunca andará em trevas, mas terá a luz da vida".
13 Ut eb laj fariseo que'xye re: —Ma̱c'a' na-oc cui' li c'a'ru yo̱cat chixyebal xban nak cha̱cuix ajcui' la̱at yo̱cat chi a̱tinac, chanqueb.
13 Os fariseus lhe disseram: "Você está testemunhando a respeito de si próprio. O seu testemunho não é válido! "
14 Li Jesús quixye reheb: —Cuan xcuanquil li ninye usta yo̱quin chi a̱tinac chicuix la̱in xban nak tz'akal ya̱l li ninye. La̱ex inc'a' nequenau bar xinchal chak, chi moco nequenau bar tinxic. Ca'aj cui' la̱in ninna'oc re bar xinchal chak ut bar tinxic.
14 Respondeu Jesus: "Ainda que eu mesmo testemunhe em meu favor, o meu testemunho é válido, pois sei de onde vim e para onde vou. Mas vocês não sabem de onde vim nem para onde vou.
15 La̱ex nequexrakoc a̱tin jo' nequeraj la̱ex e̱junes. La̱in ma̱ ani sa' aj be̱n yo̱quin chi rakoc a̱tin.
15 Vocês julgam por padrões humanos; eu não julgo ninguém.
16 Abanan cui tinrakok a̱tin, tinba̱nu sa' ti̱quilal xban nak inc'a' ninrakoc a̱tin injunes. Ninba̱nu ban jo' naraj lin Yucua' li quitaklan chak cue.
16 Mesmo que eu julgue, as minhas decisões são verdadeiras, porque não estou sozinho. Eu estou com o Pai, que me enviou.
17 Sa' le̱ chak'rab tz'i̱banbil retalil cui cuan cuibeb li cui̱nk junaj lix c'a'uxeb riq'uin li c'a'ru te'xye, tento xpa̱banquil li ra̱tineb.
17 Na Lei de vocês está escrito que o testemunho de dois homens é válido.
18 La̱in ninye li ya̱l chicuix ajcui' la̱in. Ut lin Yucua' li quitaklan chak cue, a'an naxch'olob ajcui' li ya̱l chicuix, chan li Jesús.
18 Eu testemunho acerca de mim mesmo; a minha outra testemunha é o Pai, que me enviou".
19 Eb laj fariseo que'chak'oc ut que'xye re: —¿Ani la̱ yucua'? chanqueb re. Li Jesús quixye reheb: —La̱ex inc'a' nequenau ani lin Yucua' xban nak inc'a' nequenau cuu la̱in. Cui ta nequenau cuu la̱in, nequenau aj raj cui' ru lin Yucua', chan reheb.
19 Então lhe perguntaram: "Onde está o seu pai? " Respondeu Jesus: "Vocês não conhecem nem a mim nem a meu Pai. Se me conhecessem, também conheceriam a meu Pai".
20 Chixjunil a'in quixye li Jesús reheb nak yo̱ chixch'olobanquil li xya̱lal chiruheb li cuanqueb sa' li templo sa' li na'ajej bar neque'xq'ue cui' lix mayejeb. Ut ma̱ ani quichapoc re xban nak toj ma̱ji' nacuulac xk'ehil.
20 Ele proferiu essas palavras enquanto ensinava no templo, perto do lugar onde se colocavam as ofertas. No entanto, ninguém o prendeu, porque a sua hora ainda não havia chegado.
21 Ut li Jesús quixye cui'chic reheb: —La̱in tinxic. Tine̱sic' raj chic abanan inc'a' tine̱tau xban nak inc'a' ta̱ru̱k texxic bar tinxic cui' la̱in. Texca̱mk ban sa' le̱ ma̱c, chan.
21 Mais uma vez, Jesus lhes disse: "Eu vou embora, e vocês procurarão por mim, e morrerão em seus pecados. Para onde vou, vocês não podem ir".
22 Ut eb laj judío que'xye: —A'an xye nak inc'a' naru toxic bar ta̱xic cui' a'an. ¿C'a'ut nak xye ke chi jo'can? ¿Ma yo̱ chixc'oxlanquil xcamsinquil rib? chanqueb.
22 Isso levou os judeus a perguntarem: "Será que ele irá matar-se? Será por isso que ele diz: ‘Para onde vou, vocês não podem ir’? "
23 Li Jesús quixye reheb: —La̱ex aj ruchich'och'. Abanan la̱in ma̱cua'in aj ruchich'och'. La̱in sa' choxa xinchal chak.
23 Mas ele continuou: "Vocês são daqui de baixo; eu sou lá de cima. Vocês são deste mundo; eu não sou deste mundo.
24 Jo'can nak xinye e̱re nak texca̱mk sa' le̱ ma̱c. La̱ex texca̱mk sa' le̱ ma̱c cui inc'a' nequepa̱b nak la̱in ac cuanquin ajcui' chak sa' xticlajic jo' xinye e̱re, chan li Jesús.
24 Eu lhes disse que vocês morrerão em seus pecados. Se vocês não crerem que Eu Sou, de fato morrerão em seus pecados".
25 Ut eb a'an que'xye re: —Ye ke. ¿Anihat tz'akal la̱at? chanqueb. Li Jesús quixye reheb: —Chalen sa' xticlajic quinye chak e̱re anihin la̱in.
25 "Quem é você? ", perguntaram eles. "Exatamente o que tenho dito o tempo todo", respondeu Jesus.
26 Nabal li c'a'ak re ru naru tinye raj e̱re re xrakbal a̱tin sa' e̱be̱n. Li ani quitaklan chak cue, a'an ti̱c xch'o̱l ut naxye li ya̱l. Li c'a'ru xc'ut chicuu li quitaklan chak cue, a'an li ninye e̱re la̱ex li cuanquex sa' ruchich'och', chan.
26 "Tenho muitas coisas para dizer e julgar a respeito de vocês. Pois aquele que me enviou merece confiança, e digo ao mundo aquilo que dele ouvi".
27 Abanan eb a'an inc'a' que'xtau ru nak li Jesús yo̱ chi a̱tinac chirix li Acuabej Dios.
27 Eles não entenderam que lhes estava falando a respeito do Pai.
28 Ut quixye ajcui' li Jesús reheb: —Nak acak xine̱taksi chiru li cruz re incamsinquil toj aran te̱q'ue retal nak la̱in li taklanbilin chak xban li Dios. Ut te̱nau nak ma̱c'a' ninba̱nu injunes. Li c'a'ru ninye la̱in, a'an li quixc'utbesi chicuu lin Yucua'.
28 Então Jesus disse: "Quando vocês levantarem o Filho do homem, saberão que Eu Sou, e que nada faço de mim mesmo, mas falo exatamente o que o Pai me ensinou.
29 Li ani quitaklan chak cue, a'an cuan cuiq'uin. A'an inc'a' quinixcanab injunes xban nak la̱in junelic ninba̱nu li c'a'ru naraj a'an, chan li Jesús.
29 Aquele que me enviou está comigo; ele não me deixou sozinho, pois sempre faço o que lhe agrada".
30 Nabaleb que'pa̱ban re li Jesús nak que'rabi li c'a'ru quixye.
30 Tendo dito essas coisas, muitos creram nele.
31 Li Jesús quia̱tinac riq'uineb laj judío li que'pa̱ban re. Quixye reheb: —Cui la̱ex te̱ba̱nu li c'a'ru ninye e̱re, la̱exak tz'akal intzolom.
31 Disse Jesus aos judeus que haviam crido nele: "Se vocês permanecerem firmes na minha palavra, verdadeiramente serão meus discípulos.
32 Te̱nau chic li xya̱lal. Ut nak acak xenau chic li xya̱lal, libre chic cua̱nkex, chan.
32 E conhecerão a verdade, e a verdade os libertará".
33 Eb a'an que'chak'oc ut que'xye: —La̱o ralal xc'ajol laj Abraham. Ma̱ jun cua c'ayinbilo chi c'anjelac chiru anihak. ¿C'a'ut nak nacaye nak libre chic cua̱nko?
33 Eles lhe responderam: "Somos descendentes de Abraão e nunca fomos escravos de ninguém. Como você pode dizer que seremos livres? "
34 Li Jesús quixye reheb: —Relic chi ya̱l ninye e̱re nak chixjunileb li neque'xba̱nu li ma̱usilal cuanqueb rubel xcuanquil li ma̱c. Chanchan nak c'ayinbileb chi c'anjelac chiru.
34 Jesus respondeu: "Digo-lhes a verdade: Todo aquele que vive pecando é escravo do pecado.
35 Junak c'ayinbil chi c'anjelac moco ta̱cana̱k ta chi junaj cua sa' rochoch lix patrón. A'ut li alalbej, a'an tento nak ta̱cana̱k sa' rochoch chi junaj cua.
35 O escravo não tem lugar permanente na família, mas o filho pertence a ela para sempre.
36 Jo'can nak cui la̱in li C'ajolbej tincolok e̱re chiru li ma̱c, relic chi ya̱l libre chic cua̱nkex.
36 Portanto, se o Filho os libertar, vocês de fato serão livres.
37 La̱in ninnau nak la̱ex xcomonex li ralal xc'ajol laj Abraham. Abanan cuan sa' e̱ya̱nk li te'raj incamsinquil xban nak inc'a' nacuulac chiruheb li c'a'ru yo̱quin chixyebal.
37 Eu sei que vocês são descendentes de Abraão. Contudo, estão procurando matar-me, porque em vocês não há lugar para a minha palavra.
38 La̱in ninye li c'a'ru quixc'ut chicuu lin Yucua'. Ut eb a'an neque'xba̱nu li c'a'ru quixye reheb lix yucua'eb a'an, chan.
38 Eu lhes estou dizendo o que vi na presença do Pai, e vocês fazem o que ouviram do pai de vocês".
39 Eb a'an que'xye re: —Laj Abraham, a'an li kaxe'to̱nil yucua', chanqueb. Li Jesús quixye reheb: —Cui ta la̱ex ralal xc'ajol laj Abraham, te̱ba̱nu raj jo' quixba̱nu laj Abraham. Cha̱bil raj le̱ na'leb jo' xna'leb a'an nak quicuan.
39 "Abraão é o nosso pai", responderam eles. Disse Jesus: "Se vocês fossem filhos de Abraão, fariam as obras que Abraão fez.
40 Abanan la̱ex te̱raj incamsinquil xban nak la̱in xinye e̱re li xya̱lal jo' quic'utbesi̱c chicuu xban li Dios Acuabej. Laj Abraham inc'a' quixba̱nu jo' yo̱quex la̱ex.
40 Mas vocês estão procurando matar-me, sendo que eu lhes falei a verdade que ouvi de Deus; Abraão não agiu assim.
41 Inc'a' yo̱quex chixba̱nunquil li quixye laj Abraham. Yo̱quex ban chixba̱nunquil li naxye le̱ yucua', chan li Jesús. Eb a'an que'chak'oc ut que'xye re: —Moco la̱o ta ralal xc'ajol laj co'be̱t. Jun ajcui' li kayucua' cuan. A'an li Dios, chanqueb.
41 Vocês estão fazendo as obras do pai de vocês". Protestaram eles: "Nós não somos filhos ilegítimos. O único Pai que temos é Deus".
42 Li Jesús quixye reheb: —Cui ta ya̱l nak li Dios e̱yucua', niquine̱ra raj la̱in xban nak riq'uin li Dios quinchal chak. Cuanquin arin sa' e̱ya̱nk. Inc'a' quintakla chak cuib injunes. A' li Dios, a'an li quitaklan chak cue.
42 Disse-lhes Jesus: "Se Deus fosse o Pai de vocês, vocês me amariam, pois eu vim de Deus e agora estou aqui. Eu não vim por mim mesmo, mas ele me enviou.
43 ¿C'a'ut nak inc'a' nequetau ru li c'a'ru ninye? Inc'a' nequec'ul li cua̱tin xban nak inc'a' nequeraj rabinquil li c'a'ru yo̱quin chixyebal.
43 Por que a minha linguagem não é clara para vocês? Porque são incapazes de ouvir o que eu digo.
44 La̱ex ralal xc'ajol laj tza. A'an li nataklan sa' e̱be̱n. La̱ex nequeba̱nu li c'a'ru naraj a'an xban nak cuanquex rubel xcuanquil. A'an aj camsinel chalen sa' xticlajic. Inc'a' nacuulac chiru li ya̱l xban nak a'an aj tic'ti'. Ac re nak natic'ti'ic. A'an li xyucua'il li tic'ti'.
44 "Vocês pertencem ao pai de vocês, o diabo, e querem realizar o desejo dele. Ele foi homicida desde o princípio e não se apegou à verdade, pois não há verdade nele. Quando mente, fala a sua própria língua, pois é mentiroso e pai da mentira.
45 La̱in ninye e̱re li xya̱lal. Jo'can nak inc'a' niquine̱pa̱b.
45 No entanto, vocês não crêem em mim, porque lhes digo a verdade!
46 ¿Ma cuan junak sa' e̱ya̱nk ta̱ru̱k tixye nak cuan inma̱c la̱in? Cui ninye li ya̱l, ¿c'a'ut nak inc'a' niquine̱pa̱b?
46 Qual de vocês pode me acusar de algum pecado? Se estou falando a verdade, porque vocês não crêem em mim?
47 Cui ta la̱ex ralal xc'ajol li Dios, nequepa̱b raj li c'a'ru naxye. Abanan la̱ex ma̱cua'ex ralal xc'ajol li Dios. Jo'can nak inc'a' nequeraj rabinquil li c'a'ru naxye, chan li Jesús.
47 Aquele que pertence a Deus ouve o que Deus diz. Vocês não ouvem porque não pertencem a Deus".
48 Que'chak'oc eb laj judío ut que'xye re: —Ya̱l ajcui' nacaye. Samaria la̱ tenamit ut cuan ma̱us aj musik'ej a̱cuiq'uin, chanqueb.
48 Os judeus lhe responderam: "Não estamos certos em dizer que você é samaritano e está endemoninhado? "
49 Li Jesús quixye reheb: —Ma̱c'a' ma̱us aj musik'ej cuiq'uin. Li c'a'ru yo̱quin chixba̱nunquil la̱in, a'an xq'uebal xlok'al lin Yucua'. Abanan la̱ex niquine̱tz'ekta̱na.
49 Disse Jesus: "Não estou endemoninhado! Pelo contrário, honro o meu Pai, e vocês me desonram.
50 La̱in inc'a' ninsic' inlok'al. Abanan cuan jun naraj nak ta̱q'uehek' inlok'al. Ut a'an li ta̱rakok a̱tin sa' e̱be̱n xban nak yo̱quex chintz'ekta̱nanquil.
50 Não estou buscando glória para mim mesmo; mas, há quem a busque e julgue.
51 Relic chi ya̱l ninye e̱re nak li ani tixba̱nu li c'a'ru ninye, li jun a'an inc'a' ta̱ca̱mk, chan.
51 Asseguro-lhes que, se alguém guardar a minha palavra, jamais verá a morte".
52 Eb laj judío que'chak'oc ut que'xye: —Anakcuan nakanau chi tz'akal nak cuan ma̱us aj musik'ej a̱cuiq'uin. Laj Abraham quicam ut que'cam ajcui' eb li profeta. Abanan la̱at nacaye nak li ani ta̱ba̱nu̱nk re li c'a'ru nacaye inc'a' ta̱ca̱mk.
52 Diante disso, os judeus exclamaram: "Agora sabemos que você está endemoninhado! Abraão morreu, bem como os profetas, mas você diz que se alguém guardar a sua palavra, nunca experimentará a morte.
53 ¿Ma k'axal nim ta bi' a̱cuanquil la̱at chiru laj Abraham li kaxe'to̱nil yucua'? A'an quicam ut que'cam ajcui' li profeta. ¿Anihat la̱at nak nacaye chi jo'can? chanqueb re.
53 Você é maior do que o nosso pai Abraão? Ele morreu, bem como os profetas. Quem você pensa que é? "
54 Li Jesús quixye reheb: —Cui la̱in tinq'ue inlok'al injunes, ma̱c'a' na-oc cui' lin lok'al. Li naq'uehoc lin lok'al, a'an lin Yucua' li nequeye la̱ex nak a'an le̱ Dios.
54 Respondeu Jesus: "Se glorifico a mim mesmo, a minha glória nada significa. Meu Pai, que vocês dizem ser o Deus de vocês, é quem me glorifica.
55 La̱ex inc'a' nequenau ru a'an. Abanan la̱in ninnau ru. Cui ut tinye ta nak inc'a' ninnau ru, la̱inak raj aj tic'ti' jo' la̱ex. Aban la̱in ninnau ru ut ninba̱nu li c'a'ru naxye a'an.
55 Vocês não o conhecem, mas eu o conheço. Se eu dissesse que não o conheço, seria mentiroso como vocês, mas eu de fato o conheço e guardo a sua palavra.
56 Laj Abraham le̱ xe'to̱nil yucua' quisaho' sa' xch'o̱l nak tincha̱lk sa' ruchich'och'. Quiril nak quinc'ulun ut quisaho' sa' xch'o̱l xban, chan li Jesús reheb.
56 Abraão, pai de vocês, regozijou-se porque veria o meu dia; ele o viu e alegrou-se".
57 Eb a'an que'xye re: —¿Chanru nak xacuil ru laj Abraham? La̱at toj ma̱ji' nacaba̱nu laje̱b roxc'a̱l (50) chihab, chanqueb.
57 Disseram-lhe os judeus: "Você ainda não tem cinqüenta anos, e viu Abraão? "
58 Li Jesús quichak'oc ut quixye reheb: —Relic chi ya̱l tinye e̱re nak chalen chak sa' xticlajic nak toj ma̱ji' nayo'la laj Abraham, ac cuanquin ajcui' chak la̱in, chan li Jesús.
58 Respondeu Jesus: "Eu lhes afirmo que antes de Abraão nascer, Eu Sou! "
59 C'ajo' nak que'josk'o' ut que'oc raj chixcutinquil chi pec. Abanan li Jesús quixmuk rib chiruheb. Qui-el sa' li templo ut co̱.
59 Então eles apanharam pedras para apedrejá-lo, mas Jesus escondeu-se e saiu do templo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.