João 2
Li Santil hu (KEKNT) vs NTLH
1 Yo̱ chic rox cutan xc'ulbal a c'a'ak re ru a'in nak quicuan jun li sumla̱c sa' li tenamit Caná re Galilea. Cuan lix na' li Jesús aran.
1 Dois dias depois, houve um casamento no povoado de Caná, na região da Galileia, e a mãe de Jesus estava ali.
2 Ut quiboke' sa' li sumla̱c li Jesús rochbeneb lix tzolom.
2 Jesus e os seus discípulos também tinham sido convidados para o casamento.
3 Nak ac yo̱ li nink'e, qui-oso' li vino. Ut lix na' li Jesús quixye re: —Ma̱c'a' chic li vino, chan re.
3 Quando acabou o vinho, a mãe de Jesus lhe disse: — O vinho acabou.
4 Ut li Jesús quixye re: —¿C'a'ut nak nacatchal xyebal cue a'an? Toj ma̱ji' xk'ehil nak tinc'utbesi lin cuanquil, chan re lix na'.
4 Jesus respondeu:
5 Lix na' li Jesús quixye reheb li yo̱queb chi c'anjelac: —Cheba̱nuhak li c'a'ru tixye e̱re, chan.
5 Então ela disse aos empregados: — Façam o que ele mandar.
6 Ut aran cuanqueb cuakib li ni̱nki cuc yi̱banbil riq'uin pec. A'an nac'anjelac chok' xna'aj xha'eb laj judío re xch'ajobresinquil ribeb jo' naxye sa' lix chak'rabeb. Li junju̱nk chi cuc a'an naxc'am oxib ni̱nki cuc chi ha'.
6 Ali perto estavam seis potes de pedra; em cada um cabiam entre oitenta e cento e vinte litros de água. Os judeus usavam a água que guardavam nesses potes nas suas cerimônias de purificação .
7 Li Jesús quixye reheb li yo̱queb chi c'anjelac aran nak te'xnujtesi li ni̱nki cuc riq'uin ha'. Ut eb a'an que'xq'ue li ha' sa' li cuc toj retal que'nujac.
7 Jesus disse aos empregados: E eles os encheram até a boca.
8 Quixye cui'chic li Jesús reheb: —Lecomak ca'ch'inak ut te̱c'am riq'uin li najolomin re li nink'e, chan. Ut eb a'an que'xba̱nu jo' quiyehe' reheb xban li Jesús.
8 Em seguida Jesus mandou: E eles levaram.
9 Li ha' ac suk'isinbil chok' vino xban li Jesús nak que'xc'am riq'uin li najolomin re li nink'e. A'an inc'a' quixnau bar ta xchal li vino. Ca'aj cui' eb laj c'anjel li que'lecoc chak re que'xnau. Li najolomin re li nink'e quixyal li vino. Tojo'nak quixbok li be̱lomej ut quixye re:
9 Então o dirigente da festa provou a água, e a água tinha virado vinho. Ele não sabia de onde tinha vindo aquele vinho, mas os empregados sabiam. Por isso ele chamou o noivo
10 —Chixjunileb li neque'nink'ei̱c xbe̱n cua neque'xjec' li cha̱bil vino. Ut nak ac xe'uc'ac chi nabal li ula', neque'xjec' li inc'a' mas cha̱bil. Abanan la̱at xac'u̱la li cha̱bil vino ut toj anakcuan xacuisi chak, chan re.
10 e disse: — Todos costumam servir primeiro o vinho bom e, depois que os convidados já beberam muito, servem o vinho comum. Mas você guardou até agora o melhor vinho.
11 A'an a'in li xbe̱n milagro li quixba̱nu li Jesús nak quixsuk'isi li ha' chok' vino aran Caná re Galilea. Riq'uin li milagro a'in quixc'utbesi nak cuan xcuanquil ut eb lix tzolom que'xpa̱b nak li Jesús a'an li Ralal li Dios.
11 Jesus fez esse seu primeiro milagre em Caná da Galileia. Assim ele revelou a sua natureza divina, e os seus discípulos creram nele.
12 Chirix chic a'an co̱ Capernaum li Jesús rochben lix na' ut eb li ri̱tz'in. Que'co̱eb ajcui' lix tzolom ut que'cana aran cuib oxib cutan.
12 Depois disso, Jesus, a sua mãe, os seus irmãos e os seus discípulos foram para a cidade de Cafarnaum e ficaram alguns dias ali.
13 Nak ac yo̱ chi cuulac xk'ehil li Pascua, lix nink'e eb laj judío, li Jesús quicuulac Jerusalén.
13 Alguns dias antes da Páscoa dos judeus, Jesus foi até a cidade de Jerusalém.
14 Quicuulac sa' li templo ut aran quixtauheb li yo̱queb chi c'ayi̱nc bo̱yx, carner ut paloma. Chunchu̱queb ajcui' aran laj jalol ru tumin.
14 No pátio do Templo encontrou pessoas vendendo bois, ovelhas e pombas; e viu também os que, sentados às suas mesas, trocavam dinheiro para o povo.
15 Li Jesús quixyi̱b jun lix tz'u̱m riq'uin c'am ut quixyolesiheb. Quirisiheb chixjunileb chirix cab rochbeneb lix xul. Quixpaji lix tumin eb laj jalol ru tumin ut quixbalk'usi lix me̱xeb.
15 Então ele fez um chicote de cordas e expulsou toda aquela gente dali e também as ovelhas e os bois. Virou as mesas dos que trocavam dinheiro, e as moedas se espalharam pelo chão.
16 Quixye reheb li yo̱queb chi c'ayi̱nc paloma: —Isihomak chixjunil a'in sa' li templo. Me̱suk'isi chok' c'ayil li rochoch lin Yucua', chan li Jesús reheb.
16 E disse aos que vendiam pombas:
17 Tojo'nak quinak sa' xch'o̱leb lix tzolom nak tz'i̱banbil retalil sa' li Santil Hu li naxye chi jo'ca'in: La̱in ninra la̱ cuochoch ut naraho' sa' inch'o̱l nak neque'xba̱nu li inc'a' us sa' la̱ cuochoch. (Sal. 69:9)
17 Então os discípulos dele lembraram das palavras das Escrituras Sagradas que dizem: “O meu amor pela tua casa, ó Deus, queima dentro de mim como fogo.”
18 Ut eb laj judío que'xye re li Jesús: —¿C'a'ru retalil ta̱c'ut chiku re nak takanau nak cuan a̱cuanquil chirisinquileb sa' li templo? chanqueb re.
18 Aí os líderes judeus perguntaram: — Que milagre você pode fazer para nos provar que tem autoridade para fazer isso?
19 Quichak'oc li Jesús ut quixye reheb: —Juc'umak li templo a'in ut chiru oxib cutan tincuaclesi cui'chic chi ac', chan reheb.
19 Jesus respondeu:
20 Eb laj judío que'chak'oc ut que'xye re li Jesús: —Chiru cuakib roxc'a̱l (46) chihab que'cablac re xyi̱banquil li templo a'in. ¿Ma nacac'oxla la̱at nak yal chiru oxib cutan ta̱cuaclesi cui'chic? chanqueb.
20 Eles disseram: — A construção deste Templo levou quarenta e seis anos, e você diz que vai construí-lo de novo em três dias?
21 Abanan li Jesús inc'a' yo̱ chi a̱tinac chirix li templo. Yo̱ ban chi a̱tinac chirix lix camic ut lix cuaclijic cui'chic chi yo'yo.
21 Porém o templo do qual Jesus estava falando era o seu próprio corpo.
22 Jo'can nak ac xcuacli cui'chic chi yo'yo sa' xya̱nkeb li camenak, que'nak sa' xch'o̱leb lix tzolom li c'a'ru quixye li Jesús nak toj ma̱ji' nacam. Ut que'xpa̱b li c'a'ru tz'i̱banbil chak najter sa' li Santil Hu ut que'xpa̱b ajcui' li c'a'ru quiyehe' reheb xban li Jesús.
22 Quando Jesus foi ressuscitado, os seus discípulos lembraram que ele tinha dito isso e então creram nas Escrituras Sagradas e nas palavras dele.
23 Nak li Jesús cuan aran Jerusalén chixnumsinquil li nink'e Pascua, nabaleb que'pa̱ban re xban nak que'ril li milagro li quilajxba̱nu.
23 Quando Jesus estava em Jerusalém, durante a Festa da Páscoa , muitos creram nele porque viram os milagres que ele fazia.
24 Abanan li Jesús inc'a' quixc'ojob xch'o̱l riq'uineb xban nak naxnau chanru lix c'a'uxeb.
24 Mas Jesus não confiava neles, pois os conhecia muito bem.
25 Inc'a' tento nak ta̱ch'oloba̱k chiru chanru lix c'a'uxeb xban nak ac naxnau chanru lix na'leb li junju̱nk.
25 E ninguém precisava falar com ele sobre qualquer pessoa, pois ele sabia o que cada pessoa pensava.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.