João 2
Li Santil hu (KEKNT) vs NAA
1 Yo̱ chic rox cutan xc'ulbal a c'a'ak re ru a'in nak quicuan jun li sumla̱c sa' li tenamit Caná re Galilea. Cuan lix na' li Jesús aran.
1 Três dias depois, houve um casamento em Caná da Galileia, e a mãe de Jesus estava ali.
2 Ut quiboke' sa' li sumla̱c li Jesús rochbeneb lix tzolom.
2 Jesus também foi convidado, com os seus discípulos, para o casamento.
3 Nak ac yo̱ li nink'e, qui-oso' li vino. Ut lix na' li Jesús quixye re: —Ma̱c'a' chic li vino, chan re.
3 Tendo acabado o vinho, a mãe de Jesus lhe disse: — Eles não têm mais vinho.
4 Ut li Jesús quixye re: —¿C'a'ut nak nacatchal xyebal cue a'an? Toj ma̱ji' xk'ehil nak tinc'utbesi lin cuanquil, chan re lix na'.
4 Mas Jesus respondeu:
5 Lix na' li Jesús quixye reheb li yo̱queb chi c'anjelac: —Cheba̱nuhak li c'a'ru tixye e̱re, chan.
5 Então ela falou aos serventes: — Façam tudo o que ele disser.
6 Ut aran cuanqueb cuakib li ni̱nki cuc yi̱banbil riq'uin pec. A'an nac'anjelac chok' xna'aj xha'eb laj judío re xch'ajobresinquil ribeb jo' naxye sa' lix chak'rabeb. Li junju̱nk chi cuc a'an naxc'am oxib ni̱nki cuc chi ha'.
6 Estavam ali seis potes de pedra, que os judeus usavam para as purificações, e em cada um cabiam cerca de cem litros.
7 Li Jesús quixye reheb li yo̱queb chi c'anjelac aran nak te'xnujtesi li ni̱nki cuc riq'uin ha'. Ut eb a'an que'xq'ue li ha' sa' li cuc toj retal que'nujac.
7 Jesus lhes disse: E eles os encheram totalmente.
8 Quixye cui'chic li Jesús reheb: —Lecomak ca'ch'inak ut te̱c'am riq'uin li najolomin re li nink'e, chan. Ut eb a'an que'xba̱nu jo' quiyehe' reheb xban li Jesús.
8 Então lhes disse: Eles o fizeram.
9 Li ha' ac suk'isinbil chok' vino xban li Jesús nak que'xc'am riq'uin li najolomin re li nink'e. A'an inc'a' quixnau bar ta xchal li vino. Ca'aj cui' eb laj c'anjel li que'lecoc chak re que'xnau. Li najolomin re li nink'e quixyal li vino. Tojo'nak quixbok li be̱lomej ut quixye re:
9 Quando o responsável pela festa provou a água transformada em vinho — ele não sabia de onde tinha vindo, por mais que os serventes que haviam tirado a água soubessem —, chamou o noivo
10 —Chixjunileb li neque'nink'ei̱c xbe̱n cua neque'xjec' li cha̱bil vino. Ut nak ac xe'uc'ac chi nabal li ula', neque'xjec' li inc'a' mas cha̱bil. Abanan la̱at xac'u̱la li cha̱bil vino ut toj anakcuan xacuisi chak, chan re.
10 e lhe disse: — Todos costumam servir primeiro o vinho bom e, quando já beberam muito, servem o vinho inferior; você, porém, guardou o melhor vinho até agora!
11 A'an a'in li xbe̱n milagro li quixba̱nu li Jesús nak quixsuk'isi li ha' chok' vino aran Caná re Galilea. Riq'uin li milagro a'in quixc'utbesi nak cuan xcuanquil ut eb lix tzolom que'xpa̱b nak li Jesús a'an li Ralal li Dios.
11 Assim, em Caná da Galileia, Jesus deu início a seus sinais. Ele manifestou a sua glória, e os seus discípulos creram nele.
12 Chirix chic a'an co̱ Capernaum li Jesús rochben lix na' ut eb li ri̱tz'in. Que'co̱eb ajcui' lix tzolom ut que'cana aran cuib oxib cutan.
12 Depois disso, ele foi a Cafarnaum, com sua mãe, seus irmãos e seus discípulos; e ficaram ali não muitos dias.
13 Nak ac yo̱ chi cuulac xk'ehil li Pascua, lix nink'e eb laj judío, li Jesús quicuulac Jerusalén.
13 Estando próxima a Páscoa dos judeus, Jesus foi para Jerusalém.
14 Quicuulac sa' li templo ut aran quixtauheb li yo̱queb chi c'ayi̱nc bo̱yx, carner ut paloma. Chunchu̱queb ajcui' aran laj jalol ru tumin.
14 E encontrou no templo os que vendiam bois, ovelhas e pombas e também os cambistas assentados.
15 Li Jesús quixyi̱b jun lix tz'u̱m riq'uin c'am ut quixyolesiheb. Quirisiheb chixjunileb chirix cab rochbeneb lix xul. Quixpaji lix tumin eb laj jalol ru tumin ut quixbalk'usi lix me̱xeb.
15 Tendo feito um chicote de cordas, expulsou todos do templo, com as ovelhas e os bois. Derramou o dinheiro dos cambistas pelo chão, virou as mesas
16 Quixye reheb li yo̱queb chi c'ayi̱nc paloma: —Isihomak chixjunil a'in sa' li templo. Me̱suk'isi chok' c'ayil li rochoch lin Yucua', chan li Jesús reheb.
16 e disse aos que vendiam as pombas:
17 Tojo'nak quinak sa' xch'o̱leb lix tzolom nak tz'i̱banbil retalil sa' li Santil Hu li naxye chi jo'ca'in: La̱in ninra la̱ cuochoch ut naraho' sa' inch'o̱l nak neque'xba̱nu li inc'a' us sa' la̱ cuochoch. (Sal. 69:9)
17 Os seus discípulos se lembraram que está escrito: “O zelo da tua casa me consumirá.”
18 Ut eb laj judío que'xye re li Jesús: —¿C'a'ru retalil ta̱c'ut chiku re nak takanau nak cuan a̱cuanquil chirisinquileb sa' li templo? chanqueb re.
18 Então os judeus lhe perguntaram: — Que sinal você nos mostra para fazer essas coisas?
19 Quichak'oc li Jesús ut quixye reheb: —Juc'umak li templo a'in ut chiru oxib cutan tincuaclesi cui'chic chi ac', chan reheb.
19 Jesus lhes respondeu:
20 Eb laj judío que'chak'oc ut que'xye re li Jesús: —Chiru cuakib roxc'a̱l (46) chihab que'cablac re xyi̱banquil li templo a'in. ¿Ma nacac'oxla la̱at nak yal chiru oxib cutan ta̱cuaclesi cui'chic? chanqueb.
20 Os judeus responderam: — Este santuário foi edificado em quarenta e seis anos, e você quer levantá-lo em três dias?
21 Abanan li Jesús inc'a' yo̱ chi a̱tinac chirix li templo. Yo̱ ban chi a̱tinac chirix lix camic ut lix cuaclijic cui'chic chi yo'yo.
21 Ele, porém, se referia ao santuário do seu corpo.
22 Jo'can nak ac xcuacli cui'chic chi yo'yo sa' xya̱nkeb li camenak, que'nak sa' xch'o̱leb lix tzolom li c'a'ru quixye li Jesús nak toj ma̱ji' nacam. Ut que'xpa̱b li c'a'ru tz'i̱banbil chak najter sa' li Santil Hu ut que'xpa̱b ajcui' li c'a'ru quiyehe' reheb xban li Jesús.
22 Quando, pois, Jesus ressuscitou dentre os mortos, os discípulos dele se lembraram que ele tinha dito isso e creram na Escritura e na palavra de Jesus.
23 Nak li Jesús cuan aran Jerusalén chixnumsinquil li nink'e Pascua, nabaleb que'pa̱ban re xban nak que'ril li milagro li quilajxba̱nu.
23 Estando Jesus em Jerusalém, durante a Festa da Páscoa, muitos creram no seu nome quando viram os sinais que ele fazia.
24 Abanan li Jesús inc'a' quixc'ojob xch'o̱l riq'uineb xban nak naxnau chanru lix c'a'uxeb.
24 Mas o próprio Jesus não confiava neles, porque conhecia a todos.
25 Inc'a' tento nak ta̱ch'oloba̱k chiru chanru lix c'a'uxeb xban nak ac naxnau chanru lix na'leb li junju̱nk.
25 E não precisava que alguém lhe desse testemunho a respeito das pessoas, porque ele mesmo sabia o que era a natureza humana.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.