João 21
Li Santil hu (KEKNT) vs ARA
1 Mokon chic quixc'utbesi cui'chic rib li Jesús chiruheb lix tzolom chire li palau Tiberias. Jo'ca'in nak quixc'ut rib chiruheb:
1 Depois disto, tornou Jesus a manifestar-se aos discípulos junto do mar de Tiberíades; e foi assim que ele se manifestou:
2 Ch'utch'u̱queb laj Simón Pedro ut laj Tomás li nayehe' lut re, ut laj Natanael, Caná xtenamit li cuan sa' xcue̱nt Galilea. Cuanqueb ajcui' aran li ralal laj Zebedeo ut cuibeb chic lix tzolom li Jesús.
2 estavam juntos Simão Pedro, Tomé, chamado Dídimo, Natanael, que era de Caná da Galileia, os filhos de Zebedeu e mais dois dos seus discípulos.
3 Laj Simón Pedro quixye reheb: —La̱in xic cue chi caribc, chan. —Toxic ajcui' la̱o cha̱cuix, chanqueb re. Ut que'oc sa' jun li jucub ut que'xnumsi li k'ojyi̱n chi caribc. Abanan ma̱ jun li car que'xchap.
3 Disse-lhes Simão Pedro: Vou pescar. Disseram-lhe os outros: Também nós vamos contigo. Saíram, e entraram no barco, e, naquela noite, nada apanharam.
4 Nak ac yo̱ chic chi sake̱uc, li Jesús quixc'utbesi cui'chic rib chiruheb chire li palau. Abanan eb lix tzolom inc'a' que'xnau nak a'an li Jesús.
4 Mas, ao clarear da madrugada, estava Jesus na praia; todavia, os discípulos não reconheceram que era ele.
5 Quixye li Jesús reheb: —Ex cualal inc'ajol, ¿ma xechap li car? chan. Eb a'an que'chak'oc ut que'xye: —Ma̱ jun xkachap.— Li Jesús quixcutbesi rib chiruheb lix tzolom chire li palau.|src="cn01876B.tif" size="span" copy="©1978 David C. Cook Publishing Co." ref="Juan 21.5"
5 Perguntou-lhes Jesus: Filhos, tendes aí alguma coisa de comer? Responderam-lhe: Não.
6 Li Jesús quixye reheb: —Cutumak le̱ yoy chixc'atk li jucub, sa' le̱ nim re nak te̱chap li car, chan. Ut que'xcut lix yoy sa' li ha' ut inc'a' chic que'xcuy risinquil xban xq'uial li car li que'xchap.
6 Então, lhes disse: Lançai a rede à direita do barco e achareis. Assim fizeram e já não podiam puxar a rede, tão grande era a quantidade de peixes.
7 Ut lix tzolom li Jesús, li raro xban, quixye re laj Pedro: —¡A'an li Ka̱cua'!— Ut laj Pedro, nak quirabi nak a'an li Ka̱cua', quixq'ue cui'chic li rak' chirix xban nak quirisi nak qui-oc chi caribc, ut quixcut rib sa' li ha' re ta̱xic riq'uin li Jesús.
7 Aquele discípulo a quem Jesus amava disse a Pedro: É o Senhor! Simão Pedro, ouvindo que era o Senhor, cingiu-se com sua veste, porque se havia despido, e lançou-se ao mar;
8 Ut eb lix comon que'chal sa' li jucub. Yo̱queb chixquelonquil lix yoy nujenak chi car. Moco najt ta cuanqueb chire li palau, yal oc'a̱l metro tana.
8 mas os outros discípulos vieram no barquinho puxando a rede com os peixes; porque não estavam distantes da terra senão quase duzentos côvados.
9 Nak que'el sa' li jucub que'ril nak cuan jun li xam c'ubc'u. Li Jesús yo̱ chixpombal jun li car sa' xbe̱n li ru xam ut cuan ajcui' caxlan cua riq'uin.
9 Ao saltarem em terra, viram ali umas brasas e, em cima, peixes; e havia também pão.
10 Li Jesús quixye reheb: —C'amomak chak cuib oxibak li car li xechap.—
10 Disse-lhes Jesus: Trazei alguns dos peixes que acabastes de apanhar.
11 Laj Simón Pedro qui-oc sa' li jucub ut quixquelo li yoy chi ch'och'el nujenak chi ni̱nki car. Jun ciento riq'uin oxlaju roxc'a̱l (153) li car cuan sa' li yoy. Usta k'axal nabaleb li car cuan chi sa', abanan inc'a' quipeje' li yoy.
11 Simão Pedro entrou no barco e arrastou a rede para a terra, cheia de cento e cinquenta e três grandes peixes; e, não obstante serem tantos, a rede não se rompeu.
12 Li Jesús quixye reheb: —Quimkex ut cua'inkex.— Ut ma̱ jun reheb lix tzolom quiraj xpatz'bal re ma a'an li Ka̱cua' xban nak ac neque'xnau nak a'an li Ka̱cua'.
12 Disse-lhes Jesus: Vinde, comei. Nenhum dos discípulos ousava perguntar-lhe: Quem és tu? Porque sabiam que era o Senhor.
13 Ut li Jesús quixchap li caxlan cua ut quixq'ue reheb. Ut quixq'ue ajcui' li car.
13 Veio Jesus, tomou o pão, e lhes deu, e, de igual modo, o peixe.
14 A'in li rox sut nak quixc'utbesi cui'chic rib li Jesús chiruheb lix tzolom nak ac xcuacli cui'chic chi yo'yo sa' xya̱nkeb li camenak.
14 E já era esta a terceira vez que Jesus se manifestava aos discípulos, depois de ressuscitado dentre os mortos.
15 Nak ac xe'cua'ac, li Jesús quixye re laj Simón Pedro: —At Simón, ralalat laj Jonás, ¿ma k'axal niquina̱ra chiruheb a'in?— Laj Pedro quixye re: —Ka̱cua', la̱at nacanau nak nacatinra, chan. Ut li Jesús quixye re: —Chacuilakeb li cualal inc'ajol li toj k'uneb xch'o̱l sa' lix pa̱ba̱leb jo' jun li pastor narileb lix coc' carner.—
15 Depois de terem comido, perguntou Jesus a Simão Pedro: Simão, filho de João, amas-me mais do que estes outros? Ele respondeu: Sim, Senhor, tu sabes que te amo. Ele lhe disse: Apascenta os meus cordeiros.
16 Ut li Jesús quixye cui'chic re: —At Simón, ralalat laj Jonás, ¿ma niquina̱ra?— Laj Pedro quixye: —Ka̱cua', la̱at nacanau nak nacatinra.— Ut li Jesús quixye re: —Chacuilakeb li cualal inc'ajol jo' jun li pastor narileb lix carner, chan.
16 Tornou a perguntar-lhe pela segunda vez: Simão, filho de João, tu me amas? Ele lhe respondeu: Sim, Senhor, tu sabes que te amo. Disse-lhe Jesus: Pastoreia as minhas ovelhas.
17 Ut li Jesús quixpatz' cui'chic re rox sut: —At Simón, ralalat laj Jonás, ¿ma niquina̱ra?— Ut quiraho' sa' xch'o̱l laj Pedro xban nak li Jesús quixpatz' re rox sut “¿ma niquina̱ra?”. Jo'can nak quixye re li Jesús: —Ka̱cua', la̱at nacanau chixjunil li c'a'ak re ru. ¡La̱at nacanau nak nacatinra!— Ut li Jesús quixye cui'chic re: —Chacuilakeb li cualal inc'ajol jo' jun li pastor narileb lix carner.
17 Pela terceira vez Jesus lhe perguntou: Simão, filho de João, tu me amas? Pedro entristeceu-se por ele lhe ter dito, pela terceira vez: Tu me amas? E respondeu-lhe: Senhor, tu sabes todas as coisas, tu sabes que eu te amo. Jesus lhe disse: Apascenta as minhas ovelhas.
18 Relic chi ya̱l ninye a̱cue nak toj sa̱jat, nacabac' a̱sa' a̱junes ut nacatxic yalak bar nacacuaj xic. Abanan nak ac ti̱xakat chic, ta̱ye' la̱ cuuk' ut jalan ta̱bac'ok re ut tatxc'am bar inc'a' nacacuaj xic, chan.
18 Em verdade, em verdade te digo que, quando eras mais moço, tu te cingias a ti mesmo e andavas por onde querias; quando, porém, fores velho, estenderás as mãos, e outro te cingirá e te levará para onde não queres.
19 Riq'uin li a̱tin a'in li quixye li Jesús, yo̱ chixyebal chanru nak ta̱camsi̱k laj Pedro. Ut riq'uin xcamic tixq'ue xlok'al li Dios. Nak ac xye a'in, li Jesús quixye re laj Pedro: —China̱ta̱ke, chan re.
19 Disse isto para significar com que gênero de morte Pedro havia de glorificar a Deus. Depois de assim falar, acrescentou-lhe: Segue-me.
20 Laj Pedro quixsuk'isi rib ut quiril lix tzolom li Jesús, li raro xban, yo̱ chi xic chirixeb. A'an lix tzolom li quipatz'oc re li Jesús nak yo̱queb chi cua'ac, “¿Ani ta̱k'axtesi̱nk a̱cue, at Ka̱cua'?”
20 Então, Pedro, voltando-se, viu que também o ia seguindo o discípulo a quem Jesus amava, o qual na ceia se reclinara sobre o peito de Jesus e perguntara: Senhor, quem é o traidor?
21 Nak laj Pedro quiril a'an, quixpatz' re li Jesús: —Ut li cui̱nk a'an, Ka̱cua', ¿ma tixc'ul jo' tinc'ul la̱in? chan.
21 Vendo-o, pois, Pedro perguntou a Jesus: E quanto a este?
22 Li Jesús quixye re: —Cui la̱in tincuaj nak yo'yo̱k a'an toj tinc'ulu̱nk cui'chic, ¿c'a'ru ta̱cuaj re la̱at? La̱at q'ue a̱ch'o̱l chinta̱kenquil, chan li Jesús re laj Pedro.
22 Respondeu-lhe Jesus: Se eu quero que ele permaneça até que eu venha, que te importa? Quanto a ti, segue-me.
23 Jo'can nak qui-el resil sa' xya̱nkeb laj pa̱banel nak li jun a'an inc'a' ta̱ca̱mk. Abanan ma̱cua' jo'can quixye li Jesús. Inc'a' quixye nak inc'a' ta̱ca̱mk. Ca'aj cui' quixye, “Cui la̱in tincuaj nak yo'yo̱k toj tinc'ulu̱nk, ¿c'a'ru ta̱cuaj re la̱at?”
23 Então, se tornou corrente entre os irmãos o dito de que aquele discípulo não morreria. Ora, Jesus não dissera que tal discípulo não morreria, mas: Se eu quero que ele permaneça até que eu venha, que te importa?
24 Ut li tzolom a'an, a'an la̱in laj Juan. La̱in quin-iloc re li c'a'ru quic'ulman ut xinch'olob xya̱lal sa' li hu a'in. Ut la̱o nakanau nak tz'akal ya̱l li c'a'ru xintz'i̱ba sa' li hu a'in.
24 Este é o discípulo que dá testemunho a respeito destas coisas e que as escreveu; e sabemos que o seu testemunho é verdadeiro.
25 Toj cuan chic nabal li c'a'ak re ru quilajxba̱nu li Jesús. Cui ta tz'i̱banbil retalil chi xjunju̱nkal, la̱in ninye nak ma̱ jok'e raj ta̱tz'aklok li ruchich'och' chok' xna'aj li hu li ta̱tz'i̱bama̱nk cui' retalil. Jo'can taxak.
25 Há, porém, ainda muitas outras coisas que Jesus fez. Se todas elas fossem relatadas uma por uma, creio eu que nem no mundo inteiro caberiam os livros que seriam escritos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.