João 17
Li Santil hu (KEKNT) vs NVI
1 Nak quirake' xyebal li a̱tin a'in, li Jesús quixtaksi li riloba̱l ut qui-oc chi tijoc. Quixye: —At inYucua', xcuulac xk'ehil nak tincamsi̱k. Ta̱q'ue taxak inlok'al la̱in li C'ajolbej re nak la̱in tinq'ue ajcui' a̱lok'al la̱at.
1 Depois de dizer isso, Jesus olhou para o céu e orou: "Pai, chegou a hora. Glorifica o teu Filho, para que o teu Filho te glorifique.
2 La̱at xatq'uehoc incuanquil sa' xbe̱n chixjunil re nak tinq'ue li junelic yu'am reheb li xak'axtesiheb cue.
2 Pois lhe deste autoridade sobre toda a humanidade, para que conceda a vida eterna a todos os que lhe deste.
3 Li junelic yu'am, a'an nak te'xnau a̱cuu la̱at li junajat chi tz'akal Dios ut te'xnau ajcui' cuu la̱in li Jesucristo li quina̱takla chak.
3 Esta é a vida eterna: que te conheçam, o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, a quem enviaste.
4 La̱in xinq'ue a̱lok'al arin sa' ruchich'och' xban nak xinchoy xba̱nunquil li c'anjel li xaq'ue cue re tinba̱nu.
4 Eu te glorifiquei na terra, completando a obra que me deste para fazer.
5 At inYucua', chaq'ue ta cui'chic lin lok'al li quicuan nak toj cuanquin chak a̱cuiq'uin nak toj ma̱ji' naticla chak li ruchich'och'.
5 E agora, Pai, glorifica-me junto a ti, com a glória que eu tinha contigo antes que o mundo existisse.
6 Eb li xasiq'ueb ru sa' ruchich'och' xak'axtesiheb cue. La̱in xinc'ut chiruheb chi tz'akal anihat la̱at ut xinch'olob li xya̱lal chiruheb. Ut eb a'an xe'xba̱nu li c'a'ru xaye reheb.
6 "Eu revelei teu nome àqueles que do mundo me deste. Eles eram teus; tu os deste a mim, e eles têm guardado a tua palavra.
7 Anakcuan neque'xnau nak chixjunil li c'a'ru xinba̱nu, la̱at xatq'uehoc cue chixba̱nunquil.
7 Agora eles sabem que tudo o que me deste vem de ti.
8 La̱in xinye reheb li c'a'ru xaye cue ut xe'xc'ul li cua̱tin. Xe'xq'ue retal nak relic chi ya̱l a̱cuiq'uin xinchal chak ut xe'xpa̱b nak la̱at xattaklan chak cue.
8 Pois eu lhes transmiti as palavras que me deste, e eles as aceitaram. Eles reconheceram de fato que vim de ti e creram que me enviaste.
9 La̱in inc'a' yo̱quin chixtz'a̱manquil a̱cue nak ta̱tenk'aheb li inc'a' xine'xpa̱b. Yo̱quin ban chixtz'a̱manquil cha̱cuu nak ta̱tenk'aheb lin tzolom li xak'axtesiheb cue xban nak a'aneb la̱ cualal a̱c'ajol.
9 Eu rogo por eles. Não estou rogando pelo mundo, mas por aqueles que me deste, pois são teus.
10 Chixjunileb li cualal inc'ajol, a̱cualal a̱c'ajol ajcui' la̱at. Ut chixjunileb la̱ cualal a̱c'ajol, cualal inc'ajol ajcui' la̱in. Ut eb a'an neque'xnima inlok'al.
10 Tudo o que tenho é teu, e tudo o que tens é meu. E eu tenho sido glorificado por meio deles.
11 Anakcuan la̱in tinxic a̱cuiq'uin. Inc'a' chic tincua̱nk sa' ruchich'och'. Abanan eb a'an toj te'cua̱nk sa' ruchich'och'. At inYucua', la̱at Santo. Chacuileb taxak riq'uin lix nimal la̱ cuanquilal li xak'axtesiheb cue re nak junajak ruheb jo' la̱at ut la̱in junaj ku.
11 Não ficarei mais no mundo, mas eles ainda estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, protege-os em teu nome, o nome que me deste, para que sejam um, assim como somos um.
12 Nak cuanquin sa' xya̱nkeb, riq'uin xnimal la̱ cuanquil xincuileb lin tzolom li xak'axtesiheb cue ut ma̱ jun xsach chicuu. Ca'aj cui' li jun xsach li ac q'uebil chak re sachc. A'in xc'ulman re nak ta̱tz'aklok ru li tz'i̱banbil sa' li Santil Hu.
12 Enquanto estava com eles, eu os protegi e os guardei pelo nome que me deste. Nenhum deles se perdeu, a não ser aquele que estava destinado à perdição, para que se cumprisse a Escritura.
13 Anakcuan xic cue a̱cuiq'uin. Abanan yo̱quin chixyebal li c'a'ak re ru a'in nak toj cuanquin sa' ruchich'och' re nak ta̱cua̱nk xsahil xch'o̱leb a'an jo' li xsahil inch'o̱l la̱in.
13 "Agora vou para ti, mas digo estas coisas enquanto ainda estou no mundo, para que eles tenham a plenitude da minha alegria.
14 La̱in xinch'olob xya̱lal la̱ cua̱tin chiruheb. Jo'can nak xic' neque'ile' xbaneb li inc'a' neque'pa̱ban. Xic' neque'ile' xban nak moco xcomoneb ta chic ut moco juntak'e̱t ta chic lix na'lebeb. Jo'can ajcui' la̱in. Moco la̱in ta xcomoneb li cuanqueb sa' ruchich'och'.
14 Dei-lhes a tua palavra, e o mundo os odiou, pois eles não são do mundo, como eu também não sou.
15 Inc'a' yo̱quin chixtz'a̱manquil cha̱cuu nak ta̱cuisiheb lin tzolom sa' ruchich'och'. Ca'aj cui' yo̱quin chixtz'a̱manquil cha̱cuu nak ta̱coleb chiru laj tza.
15 Não rogo que os tires do mundo, mas que os protejas do Maligno.
16 La̱in ma̱cua'in xcomoneb li cuanqueb sa' ruchich'och'. Jo'can ajcui' eb a'an. Ma̱cua'eb chic xcomoneb li inc'a' neque'pa̱ban.
16 Eles não são do mundo, como eu também não sou.
17 Chasantobresiheb taxak riq'uin la̱ cua̱tin, xban nak a'an li tz'akal ya̱l.
17 Santifica-os na verdade; a tua palavra é a verdade.
18 Jo' nak xina̱takla chak la̱in sa' ruchich'och' chixch'olobanquil li xya̱lal, jo'can ajcui' nak tintaklaheb chixch'olobanquil li xya̱lal chiruheb li inc'a' neque'pa̱ban.
18 Assim como me enviaste ao mundo, eu os enviei ao mundo.
19 Sa' xc'aba' eb a'an xink'axtesi cuib la̱in chixba̱nunquil li c'a'ru xaye cue. Ut sa' xc'aba' li ya̱l li xinye eb a'an te'xk'axtesi ajcui' ribeb chixba̱nunquil li c'a'ru nacacuaj.
19 Em favor deles eu me santifico, para que também eles sejam santificados pela verdade.
20 Ma̱cua' ca'aj cui' chirixeb lin tzolom yo̱quin chi tz'a̱ma̱nc cha̱cuu. Yo̱quin aj ban cui' chi tz'a̱ma̱nc cha̱cuu chirixeb li te'pa̱ba̱nk mokon nak te'xch'olob li xya̱lal chiruheb.
20 "Minha oração não é apenas por eles. Rogo também por aqueles que crerão em mim, por meio da mensagem deles,
21 At inYucua', li c'a'ru nintz'a̱ma cha̱cuu, a'an nak junajak taxak ruheb. Che'cua̱nk kiq'uin jo' nak cuanquin la̱in a̱cuiq'uin ut la̱at cuancat cuiq'uin. Junajak taxak ruheb re nak li cuanqueb sa' ruchich'och' te'xpa̱b nak la̱at xattaklan chak cue.
21 para que todos sejam um, Pai, como tu estás em mim e eu em ti. Que eles também estejam em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 La̱in xinq'ueheb lix lok'al jo' nak xaq'ue inlok'al la̱in re nak junajak ruheb jo' nak junaj ku la̱o.
22 Dei-lhes a glória que me deste, para que eles sejam um, assim como nós somos um:
23 La̱in cua̱nkin riq'uineb ut la̱at cua̱nkat cuiq'uin re nak junajak chic ruheb chi tz'akal kiq'uin. Ut xban nak junajak chic ruheb kiq'uin, eb li inc'a' neque'pa̱ban te'xq'ue retal nak la̱at xattaklan chak cue ut te'xq'ue ajcui' retal nak la̱at nacaraheb jo' nak niquina̱ra la̱in.
23 eu neles e tu em mim. Que eles sejam levados à plena unidade, para que o mundo saiba que tu me enviaste, e os amaste como igualmente me amaste.
24 At inYucua', nintz'a̱ma cha̱cuu nak chixjunileb li xak'axtesiheb cue te'cua̱nk cuiq'uin sa' li na'ajej li tincua̱nk cui' la̱in. Nacuaj nak te'ril lin lok'al li caq'ue chak cue nak toj ma̱ji' quiyi̱ba̱c li ruchich'och' xban nak niquina̱ra.
24 "Pai, quero que os que me deste estejam comigo onde eu estou e vejam a minha glória, a glória que me deste porque me amaste antes da criação do mundo.
25 At inYucua', la̱at ti̱c a̱ch'o̱l. Eb li inc'a' neque'pa̱ban inc'a' neque'xnau a̱cuu. Abanan la̱in ninnau a̱cuu ut eb lin tzolom neque'xnau chic nak la̱at xattaklan chak cue.
25 "Pai justo, embora o mundo não te conheça, eu te conheço, e estes sabem que me enviaste.
26 La̱in xinc'ut chiruheb anihat la̱at ut toj tinch'olob cui'chic chiruheb re nak te'rahok jo' nak niquina̱ra la̱at, ut la̱in tincua̱nk riq'uineb, chan li Jesús nak quitijoc.
26 Eu os fiz conhecer o teu nome, e continuarei a fazê-lo, a fim de que o amor que tens por mim esteja neles, e eu neles esteja".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.