João 17

Li Santil hu (KEKNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Nak quirake' xyebal li a̱tin a'in, li Jesús quixtaksi li riloba̱l ut qui-oc chi tijoc. Quixye: —At inYucua', xcuulac xk'ehil nak tincamsi̱k. Ta̱q'ue taxak inlok'al la̱in li C'ajolbej re nak la̱in tinq'ue ajcui' a̱lok'al la̱at.
1 Essas palavras Jesus falou, e levantou seus olhos ao céu, e disse: Pai, é chegada a hora; glorifica a teu Filho, para que também o teu Filho te glorifique;
2 La̱at xatq'uehoc incuanquil sa' xbe̱n chixjunil re nak tinq'ue li junelic yu'am reheb li xak'axtesiheb cue.
2 assim como lhe deste poder sobre toda carne, para que ele dê vida eterna a tantos quantos lhe tens dado.
3 Li junelic yu'am, a'an nak te'xnau a̱cuu la̱at li junajat chi tz'akal Dios ut te'xnau ajcui' cuu la̱in li Jesucristo li quina̱takla chak.
3 E esta é a vida eterna: Que eles te conheçam, o único Deus verdadeiro, e Jesus Cristo, a quem enviaste.
4 La̱in xinq'ue a̱lok'al arin sa' ruchich'och' xban nak xinchoy xba̱nunquil li c'anjel li xaq'ue cue re tinba̱nu.
4 Eu glorifiquei-te na terra; eu completei a obra que me deste para fazer.
5 At inYucua', chaq'ue ta cui'chic lin lok'al li quicuan nak toj cuanquin chak a̱cuiq'uin nak toj ma̱ji' naticla chak li ruchich'och'.
5 E agora, ó Pai, glorifica-me contigo mesmo, com aquela glória que eu tinha contigo antes que o mundo existisse.
6 Eb li xasiq'ueb ru sa' ruchich'och' xak'axtesiheb cue. La̱in xinc'ut chiruheb chi tz'akal anihat la̱at ut xinch'olob li xya̱lal chiruheb. Ut eb a'an xe'xba̱nu li c'a'ru xaye reheb.
6 Eu tenho manifestado o teu nome aos homens que do mundo tu me deste. Eles foram teus, e tu deste a mim; e eles guardaram a tua palavra.
7 Anakcuan neque'xnau nak chixjunil li c'a'ru xinba̱nu, la̱at xatq'uehoc cue chixba̱nunquil.
7 Agora eles sabem que todas as coisas que me tens dado provêm de ti.
8 La̱in xinye reheb li c'a'ru xaye cue ut xe'xc'ul li cua̱tin. Xe'xq'ue retal nak relic chi ya̱l a̱cuiq'uin xinchal chak ut xe'xpa̱b nak la̱at xattaklan chak cue.
8 Porque eu lhes dei as palavras que tu me deste, e eles as receberam, e verdadeiramente souberam que eu saí de ti, e eles creram que tu me enviaste.
9 La̱in inc'a' yo̱quin chixtz'a̱manquil a̱cue nak ta̱tenk'aheb li inc'a' xine'xpa̱b. Yo̱quin ban chixtz'a̱manquil cha̱cuu nak ta̱tenk'aheb lin tzolom li xak'axtesiheb cue xban nak a'aneb la̱ cualal a̱c'ajol.
9 Eu oro por eles; eu não oro pelo mundo, mas por aqueles que tu me deste, porque eles são teus.
10 Chixjunileb li cualal inc'ajol, a̱cualal a̱c'ajol ajcui' la̱at. Ut chixjunileb la̱ cualal a̱c'ajol, cualal inc'ajol ajcui' la̱in. Ut eb a'an neque'xnima inlok'al.
10 E todos os meus são teus, e os teus são meus; e eu sou glorificado neles.
11 Anakcuan la̱in tinxic a̱cuiq'uin. Inc'a' chic tincua̱nk sa' ruchich'och'. Abanan eb a'an toj te'cua̱nk sa' ruchich'och'. At inYucua', la̱at Santo. Chacuileb taxak riq'uin lix nimal la̱ cuanquilal li xak'axtesiheb cue re nak junajak ruheb jo' la̱at ut la̱in junaj ku.
11 E agora eu não estou mais no mundo; mas eles estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, guarda em teu próprio nome aqueles que tu me deste, para que eles sejam um, assim como nós somos.
12 Nak cuanquin sa' xya̱nkeb, riq'uin xnimal la̱ cuanquil xincuileb lin tzolom li xak'axtesiheb cue ut ma̱ jun xsach chicuu. Ca'aj cui' li jun xsach li ac q'uebil chak re sachc. A'in xc'ulman re nak ta̱tz'aklok ru li tz'i̱banbil sa' li Santil Hu.
12 Enquanto eu estava com eles no mundo, eu guardava-os em teu nome. Tenho guardado aqueles que tu me deste, e nenhum deles se perdeu, senão o filho da perdição, para que a escritura pudesse se cumprir.
13 Anakcuan xic cue a̱cuiq'uin. Abanan yo̱quin chixyebal li c'a'ak re ru a'in nak toj cuanquin sa' ruchich'och' re nak ta̱cua̱nk xsahil xch'o̱leb a'an jo' li xsahil inch'o̱l la̱in.
13 E agora eu vou para ti, e estas coisas eu falo no mundo, para que eles tenham a minha alegria consumada em si mesmos.
14 La̱in xinch'olob xya̱lal la̱ cua̱tin chiruheb. Jo'can nak xic' neque'ile' xbaneb li inc'a' neque'pa̱ban. Xic' neque'ile' xban nak moco xcomoneb ta chic ut moco juntak'e̱t ta chic lix na'lebeb. Jo'can ajcui' la̱in. Moco la̱in ta xcomoneb li cuanqueb sa' ruchich'och'.
14 Eu dei-lhes a tua palavra, e o mundo os odiou, porque eles não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
15 Inc'a' yo̱quin chixtz'a̱manquil cha̱cuu nak ta̱cuisiheb lin tzolom sa' ruchich'och'. Ca'aj cui' yo̱quin chixtz'a̱manquil cha̱cuu nak ta̱coleb chiru laj tza.
15 Eu não oro para que tu os tires do mundo, mas que tu os guardes do mal.
16 La̱in ma̱cua'in xcomoneb li cuanqueb sa' ruchich'och'. Jo'can ajcui' eb a'an. Ma̱cua'eb chic xcomoneb li inc'a' neque'pa̱ban.
16 Eles não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
17 Chasantobresiheb taxak riq'uin la̱ cua̱tin, xban nak a'an li tz'akal ya̱l.
17 Santifica-os pela tua verdade; tua palavra é a verdade.
18 Jo' nak xina̱takla chak la̱in sa' ruchich'och' chixch'olobanquil li xya̱lal, jo'can ajcui' nak tintaklaheb chixch'olobanquil li xya̱lal chiruheb li inc'a' neque'pa̱ban.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviei ao mundo.
19 Sa' xc'aba' eb a'an xink'axtesi cuib la̱in chixba̱nunquil li c'a'ru xaye cue. Ut sa' xc'aba' li ya̱l li xinye eb a'an te'xk'axtesi ajcui' ribeb chixba̱nunquil li c'a'ru nacacuaj.
19 E por causa deles eu santifico a mim mesmo, para que também eles sejam santificados pela verdade.
20 Ma̱cua' ca'aj cui' chirixeb lin tzolom yo̱quin chi tz'a̱ma̱nc cha̱cuu. Yo̱quin aj ban cui' chi tz'a̱ma̱nc cha̱cuu chirixeb li te'pa̱ba̱nk mokon nak te'xch'olob li xya̱lal chiruheb.
20 E oro não somente por estes, mas também por aqueles que, pela sua palavra, hão de crer em mim;
21 At inYucua', li c'a'ru nintz'a̱ma cha̱cuu, a'an nak junajak taxak ruheb. Che'cua̱nk kiq'uin jo' nak cuanquin la̱in a̱cuiq'uin ut la̱at cuancat cuiq'uin. Junajak taxak ruheb re nak li cuanqueb sa' ruchich'och' te'xpa̱b nak la̱at xattaklan chak cue.
21 para que todos sejam um, como tu, ó Pai, estás em mim, e eu em ti; que também eles sejam um em nós; para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 La̱in xinq'ueheb lix lok'al jo' nak xaq'ue inlok'al la̱in re nak junajak ruheb jo' nak junaj ku la̱o.
22 E dei-lhes a glória que tu me deste, para que sejam um, como nós somos um;
23 La̱in cua̱nkin riq'uineb ut la̱at cua̱nkat cuiq'uin re nak junajak chic ruheb chi tz'akal kiq'uin. Ut xban nak junajak chic ruheb kiq'uin, eb li inc'a' neque'pa̱ban te'xq'ue retal nak la̱at xattaklan chak cue ut te'xq'ue ajcui' retal nak la̱at nacaraheb jo' nak niquina̱ra la̱in.
23 eu neles, e tu em mim, para que eles possam ser perfeitos em unidade; e para que o mundo conheça que tu me enviaste, e que os amaste, assim como me amaste.
24 At inYucua', nintz'a̱ma cha̱cuu nak chixjunileb li xak'axtesiheb cue te'cua̱nk cuiq'uin sa' li na'ajej li tincua̱nk cui' la̱in. Nacuaj nak te'ril lin lok'al li caq'ue chak cue nak toj ma̱ji' quiyi̱ba̱c li ruchich'och' xban nak niquina̱ra.
24 Pai, eu desejo que onde eu estou, estejam comigo também aqueles que me tens dado, para que eles vejam a minha glória, a qual tu me deste; porque tu me amaste antes da fundação do mundo.
25 At inYucua', la̱at ti̱c a̱ch'o̱l. Eb li inc'a' neque'pa̱ban inc'a' neque'xnau a̱cuu. Abanan la̱in ninnau a̱cuu ut eb lin tzolom neque'xnau chic nak la̱at xattaklan chak cue.
25 Ó Pai justo, o mundo não te conheceu; mas eu te conheci, e estes conheceram que tu me enviaste.
26 La̱in xinc'ut chiruheb anihat la̱at ut toj tinch'olob cui'chic chiruheb re nak te'rahok jo' nak niquina̱ra la̱at, ut la̱in tincua̱nk riq'uineb, chan li Jesús nak quitijoc.
26 E eu lhes tenho declarado o teu nome, e declararei: que o amor com que tu me amastes, possa estar neles, e eu neles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.