João 14

Li Santil hu (KEKNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Misach e̱ch'o̱l chi c'oxlac. Chepa̱b li Dios ut chine̱pa̱b ajcui' la̱in.
1 "Não se perturbe o coração de vocês. Creiam em Deus; creiam também em mim.
2 Sa' rochoch lin Yucua' nabal li na'ajej cuan. Cui ta ma̱c'a' li na'ajej, ac xinye raj e̱re. La̱in xic cue chixcauresinquil e̱na'aj.
2 Na casa de meu Pai há muitos aposentos; se não fosse assim, eu lhes teria dito. Vou preparar-lhes lugar.
3 Nak ac xya̱lo' le̱ na'aj, tincha̱lk cui'chic ut texinc'am cuiq'uin re nak bar cua̱nkin la̱in, aran ajcui' cua̱nkex la̱ex.
3 E se eu for e lhes preparar lugar, voltarei e os levarei para mim, para que vocês estejam onde eu estiver.
4 La̱ex nequenau lix behil li na'ajej li xic cui' cue, chan li Jesús.
4 Vocês conhecem o caminho para onde vou".
5 Laj Tomás quixye re: —At Ka̱cua', inc'a' nakanau bar xic a̱cue. ¿Chan ta cui' ru nak takanau li be? chan.
5 Disse-lhe Tomé: "Senhor, não sabemos para onde vais; como então podemos saber o caminho? "
6 Li Jesús quixye re: —La̱in aj c'amol be che̱ru. La̱in ninch'olob li xya̱lal li Dios ut la̱in ninq'uehoc junelic yu'am. Ma̱ ani ta̱ru̱k ta̱oc riq'uin lin Yucua' cui inc'a' tinixpa̱b la̱in.
6 Respondeu Jesus: "Eu sou o caminho, a verdade e a vida. Ninguém vem ao Pai, a não ser por mim.
7 Li ani naxnau cuu la̱in naxnau ajcui' ru lin Yucua'. Chalen anakcuan nequenau chic ru lin Yucua' ut xeril ru, chan li Jesús.
7 Se vocês realmente me conhecessem, conheceriam também o meu Pai. Já agora vocês o conhecem e o têm visto".
8 Laj Felipe quixye re: —Ka̱cua', c'utbesi chiku li Yucua'bej ut ta̱c'ojla̱k kach'o̱l, chan.
8 Disse Filipe: "Senhor, mostra-nos o Pai, e isso nos basta".
9 Li Jesús quixye re: —At Felipe, ac junxil nin-oc sa' e̱ya̱nk. ¿Ma toj ma̱ji' nequenau cuu? Li ani nana'oc cuu la̱in, a'an naxnau ajcui' ru li Yucua'bej. ¿C'a'ut nak nacaye cue, “C'ut chiku li Yucua'bej?”
9 Jesus respondeu: "Você não me conhece, Filipe, mesmo depois de eu ter estado com vocês durante tanto tempo? Quem me vê, vê o Pai. Como você pode dizer: ‘Mostra-nos o Pai’?
10 Felipe, ¿ma inc'a' nacapa̱b nak la̱in ut li Yucua'bej junaj ku chi kibil kib? Li c'a'ru xinye e̱re moco yal injunes ta xinye. Li Yucua'bej cuan cuiq'uin, ut a'an nac'utuc chicuu li c'a'ru ninba̱nu.
10 Você não crê que eu estou no Pai e que o Pai está em mim? As palavras que eu lhes digo não são apenas minhas. Pelo contrário, o Pai, que vive em mim, está realizando a sua obra.
11 Chepa̱b nak la̱in cuanquin riq'uin li Yucua'bej ut a'an cuan cuiq'uin. Junaj ku chi kibil kib. Cui inc'a' niquine̱pa̱b xban li c'a'ru ninye, chine̱pa̱bak xbaneb li milagro li yo̱quin chixba̱nunquil.
11 Creiam em mim quando digo que estou no Pai e que o Pai está em mim; ou pelo menos creiam por causa das mesmas obras.
12 Relic chi ya̱l ninye e̱re, li ani napa̱ban cue la̱in, a'an tixba̱nu li c'anjel ninba̱nu la̱in. Ut k'axal cui'chic nabal li tixba̱nu chiru li xinba̱nu la̱in xban nak la̱in xic cue riq'uin li Yucua'bej.
12 Digo-lhes a verdade: Aquele que crê em mim fará também as obras que tenho realizado. Fará coisas ainda maiores do que estas, porque eu estou indo para o Pai.
13 Chixjunil li te̱tz'a̱ma sa' inc'aba', la̱in tinq'ue e̱re re nak ta̱nima̱k xlok'al li Yucua'bej sa' inc'aba' la̱in.
13 E eu farei o que vocês pedirem em meu nome, para que o Pai seja glorificado no Filho.
14 Jo'can ut nak yalak c'a'ru te̱tz'a̱ma sa' inc'aba', la̱in tinq'ue e̱re.
14 O que vocês pedirem em meu nome, eu farei".
15 Cui niquine̱ra, cheba̱nuhak jo' xexinchak'rabi cui'.
15 "Se vocês me amam, obedecerão aos meus mandamentos.
16 La̱in tintz'a̱ma chiru lin Yucua' nak tixq'ue e̱re li Santil Musik'ej. A'an ta̱c'ojoba̱nk e̱ch'o̱l ut a'an ta̱tenk'a̱nk e̱re. A'an ta̱cua̱nk e̱riq'uin chi junelic.
16 E eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Conselheiro para estar com vocês para sempre,
17 Ut a'an ajcui' li Santil Musik'ej li ta̱c'utuk re li xya̱lal che̱ru chirix li Dios. Li inc'a' niquine'xpa̱b inc'a' naru nacuan li Santil Musik'ej riq'uineb xban nak inc'a' neque'xnau ani a'an, chi moco neque'xq'ue retal li c'a'ru naxba̱nu li Santil Musik'ej. Abanan la̱ex nequenau ani a'an xban nak a'an cuan sa' e̱ya̱nk anakcuan ut ta̱cua̱nk e̱riq'uin chi junelic.
17 o Espírito da verdade. O mundo não pode recebê-lo, porque não o vê nem o conhece. Mas vocês o conhecem, pois ele vive com vocês e estará em vocês.
18 Nak tinxic inc'a' texincanab e̱junes. Tincha̱lk cui'chic e̱riq'uin.
18 Não os deixarei órfãos; voltarei para vocês.
19 Cuulac re xk'ehil nak inc'a' chic te'ril cuu li inc'a' neque'pa̱ban cue. Abanan la̱ex te̱ril cuu. Ut xban nak yo'yo̱kin la̱in, yo'yo̱kex ajcui' la̱ex.
19 Dentro de pouco tempo o mundo já não me verá mais; vocês, porém, me verão. Porque eu vivo, vocês também viverão.
20 Toj sa' li cutan a'an la̱ex te̱q'ue retal nak li Yucua'bej cuan cuiq'uin ut la̱in cuanquin riq'uin a'an. Junaj ku chi kibil kib. Ut la̱ex cua̱nkex cuiq'uin ut la̱in cua̱nkin e̱riq'uin.
20 Naquele dia compreenderão que estou em meu Pai, vocês em mim, e eu em vocês.
21 Li ani naxc'ul lin chak'rab ut naxba̱nu li naxye, a'an li narahoc cue. Li ani narahoc cue narahe' ajcui' xban lin Yucua'. Ut la̱in tinra ajcui' a'an ut tinc'utbesi cuib chiru, chan li Jesús reheb lix tzolom.
21 Quem tem os meus mandamentos e lhes obedece, esse é o que me ama. Aquele que me ama será amado por meu Pai, e eu também o amarei e me revelarei a ele".
22 Laj Judas jun chic, li ma̱cua' laj Judas Iscariote, quixye re: —Ka̱cua', ¿chanru nak ta̱c'utbesi a̱cuib chiku la̱o, ut inc'a' ta̱c'utbesi a̱cuib chiruheb li inc'a' neque'pa̱ban a̱cue? chan.
22 Disse então Judas ( não o Iscariotes ): "Senhor, mas por que te revelarás a nós e não ao mundo? "
23 Quichak'oc li Jesús ut quixye re: —La̱in tinc'utbesi cuib chiruheb li neque'rahoc cue ut neque'xba̱nu li c'a'ru ninye. Eb a'an te'rahek' xban lin Yucua'. La̱in ut lin Yucua' toxic riq'uineb ut tocua̱nk riq'uineb.
23 Respondeu Jesus: "Se alguém me ama, guardará a minha palavra. Meu Pai o amará, nós viremos a ele e faremos nele morada.
24 Li ani inc'a' narahoc cue inc'a' naxba̱nu li c'a'ru ninye. Li c'a'ru xinye e̱re, inc'a' xinye yal injunes. Lin Yucua' li quitaklan chak cue, a'an li nac'utuc chicuu c'a'ru tinye.
24 Aquele que não me ama não guarda as minhas palavras. Estas palavras que vocês estão ouvindo não são minhas; são de meu Pai que me enviou.
25 Yo̱quin chixyebal e̱re a'in nak toj cuanquin sa' e̱ya̱nk.
25 "Tudo isso lhes tenho dito enquanto ainda estou com vocês.
26 Li Santil Musik'ej li tixtakla chak li Yucua'bej chok' cuu̱chil, a'an ta̱tenk'a̱nk e̱re ut a'an ta̱c'utuk che̱ru chixjunil li c'a'ak re ru li inc'a' nequetau ru. Ut a'an tixjultica e̱re chixjunil li c'a'ru xinye e̱re.
26 Mas o Conselheiro, o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, lhes ensinará todas as coisas e lhes fará lembrar tudo o que eu lhes disse.
27 La̱in tincanab li tuktu̱quil usilal e̱riq'uin nak tinxic. Li tuktu̱quil usilal li tinq'ue e̱re moco jo' ta li neque'xq'ue li cuanqueb sa' ruchich'och'. La̱in tinq'ue xtuktu̱quilal le̱ ch'o̱l. Mexc'oxlac chi moco texxucuak.
27 Deixo-lhes a paz; a minha paz lhes dou. Não a dou como o mundo a dá. Não se perturbem os seus corações, nem tenham medo.
28 Ac xinye e̱re nak tinxic, ut tincha̱lk cui'chic. Cui ya̱l nak niquine̱ra, ta̱sahok' raj sa' e̱ch'o̱l nak tinxic riq'uin lin Yucua', xban nak a'an k'axal nim xcuanquil chicuu la̱in.
28 "Vocês me ouviram dizer: Vou, mas volto para vocês. Se vocês me amassem, ficariam contentes porque vou para o Pai, pois o Pai é maior do que eu.
29 La̱in yo̱quin chixyebal e̱re a'in nak toj ma̱ji' nac'ulman. Nak ta̱c'ulma̱nk li c'a'ru xinye, la̱ex te̱pa̱b nak ya̱l li c'a'ru xinye e̱re.
29 Isso eu lhes disse agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vocês creiam.
30 Inc'a' chic ta̱ru̱k tina̱tinak chi nabal e̱riq'uin xban nak yo̱ chi cha̱lc li nataklan sa' li ruchich'och', usta a'an ma̱c'a' xcuanquil sa' inbe̱n la̱in.
30 Já não lhes falarei muito, pois o príncipe deste mundo está vindo. Ele não tem nenhum direito sobre mim.
31 La̱in yo̱quin chixba̱nunquil chixjunil li quixye cue lin Yucua' re nak chixjunileb li cuanqueb sa' ruchich'och' te'xq'ue retal nak la̱in ninra li Yucua'bej. Anakcuan yo̱keb. E̱lko sa' li na'ajej a'in, chan li Jesús.
31 Todavia para que o mundo saiba que amo o Pai e que faço o que meu Pai me ordenou. Levantem-se, vamo-nos daqui! "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.