João 14
Li Santil hu (KEKNT) vs ARIB
1 Misach e̱ch'o̱l chi c'oxlac. Chepa̱b li Dios ut chine̱pa̱b ajcui' la̱in.
1 Não se turbe o vosso coração; credes em Deus, crede também em mim.
2 Sa' rochoch lin Yucua' nabal li na'ajej cuan. Cui ta ma̱c'a' li na'ajej, ac xinye raj e̱re. La̱in xic cue chixcauresinquil e̱na'aj.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas; se não fosse assim, eu vo-lo teria dito; vou preparar-vos lugar.
3 Nak ac xya̱lo' le̱ na'aj, tincha̱lk cui'chic ut texinc'am cuiq'uin re nak bar cua̱nkin la̱in, aran ajcui' cua̱nkex la̱ex.
3 E, se eu for e vos preparar lugar, virei outra vez, e vos tomarei para mim mesmo, para que onde eu estiver estejais vós também.
4 La̱ex nequenau lix behil li na'ajej li xic cui' cue, chan li Jesús.
4 E para onde eu vou vós conheceis o caminho.
5 Laj Tomás quixye re: —At Ka̱cua', inc'a' nakanau bar xic a̱cue. ¿Chan ta cui' ru nak takanau li be? chan.
5 Disse-lhe Tomé: Senhor, não sabemos para onde vais; e como podemos saber o caminho?
6 Li Jesús quixye re: —La̱in aj c'amol be che̱ru. La̱in ninch'olob li xya̱lal li Dios ut la̱in ninq'uehoc junelic yu'am. Ma̱ ani ta̱ru̱k ta̱oc riq'uin lin Yucua' cui inc'a' tinixpa̱b la̱in.
6 Respondeu-lhe Jesus: Eu sou o caminho, e a verdade, e a vida; ninguém vem ao Pai, senão por mim.
7 Li ani naxnau cuu la̱in naxnau ajcui' ru lin Yucua'. Chalen anakcuan nequenau chic ru lin Yucua' ut xeril ru, chan li Jesús.
7 Se vós me conhecêsseis a mim, também conheceríeis a meu Pai; e já desde agora o conheceis, e o tendes visto.
8 Laj Felipe quixye re: —Ka̱cua', c'utbesi chiku li Yucua'bej ut ta̱c'ojla̱k kach'o̱l, chan.
8 Disse-lhe Felipe: Senhor, mostra-nos o Pai, e isso nos basta.
9 Li Jesús quixye re: —At Felipe, ac junxil nin-oc sa' e̱ya̱nk. ¿Ma toj ma̱ji' nequenau cuu? Li ani nana'oc cuu la̱in, a'an naxnau ajcui' ru li Yucua'bej. ¿C'a'ut nak nacaye cue, “C'ut chiku li Yucua'bej?”
9 Respondeu-lhe Jesus: Há tanto tempo que estou convosco, e ainda não me conheces, Felipe? Quem me viu a mim, viu o Pai; como dizes tu: Mostra-nos o Pai?
10 Felipe, ¿ma inc'a' nacapa̱b nak la̱in ut li Yucua'bej junaj ku chi kibil kib? Li c'a'ru xinye e̱re moco yal injunes ta xinye. Li Yucua'bej cuan cuiq'uin, ut a'an nac'utuc chicuu li c'a'ru ninba̱nu.
10 Não crês tu que eu estou no Pai, e que o Pai está em mim? As palavras que eu vos digo, não as digo por mim mesmo; mas o Pai, que permanece em mim, é quem faz as suas obras.
11 Chepa̱b nak la̱in cuanquin riq'uin li Yucua'bej ut a'an cuan cuiq'uin. Junaj ku chi kibil kib. Cui inc'a' niquine̱pa̱b xban li c'a'ru ninye, chine̱pa̱bak xbaneb li milagro li yo̱quin chixba̱nunquil.
11 Crede-me que eu estou no Pai, e que o Pai está em mim; crede ao menos por causa das mesmas obras.
12 Relic chi ya̱l ninye e̱re, li ani napa̱ban cue la̱in, a'an tixba̱nu li c'anjel ninba̱nu la̱in. Ut k'axal cui'chic nabal li tixba̱nu chiru li xinba̱nu la̱in xban nak la̱in xic cue riq'uin li Yucua'bej.
12 Em verdade, em verdade vos digo: Aquele que crê em mim, esse também fará as obras que eu faço, e as fará maiores do que estas; porque eu vou para o Pai;
13 Chixjunil li te̱tz'a̱ma sa' inc'aba', la̱in tinq'ue e̱re re nak ta̱nima̱k xlok'al li Yucua'bej sa' inc'aba' la̱in.
13 e tudo quanto pedirdes em meu nome, eu o farei, para que o Pai seja glorificado no Filho.
14 Jo'can ut nak yalak c'a'ru te̱tz'a̱ma sa' inc'aba', la̱in tinq'ue e̱re.
14 Se me pedirdes alguma coisa em meu nome, eu a farei.
15 Cui niquine̱ra, cheba̱nuhak jo' xexinchak'rabi cui'.
15 Se me amardes, guardareis os meus mandamentos.
16 La̱in tintz'a̱ma chiru lin Yucua' nak tixq'ue e̱re li Santil Musik'ej. A'an ta̱c'ojoba̱nk e̱ch'o̱l ut a'an ta̱tenk'a̱nk e̱re. A'an ta̱cua̱nk e̱riq'uin chi junelic.
16 E eu rogarei ao Pai, e ele vos dará outro Ajudador, para que fique convosco para sempre.
17 Ut a'an ajcui' li Santil Musik'ej li ta̱c'utuk re li xya̱lal che̱ru chirix li Dios. Li inc'a' niquine'xpa̱b inc'a' naru nacuan li Santil Musik'ej riq'uineb xban nak inc'a' neque'xnau ani a'an, chi moco neque'xq'ue retal li c'a'ru naxba̱nu li Santil Musik'ej. Abanan la̱ex nequenau ani a'an xban nak a'an cuan sa' e̱ya̱nk anakcuan ut ta̱cua̱nk e̱riq'uin chi junelic.
17 a saber, o Espírito da verdade, o qual o mundo não pode receber; porque não o vê nem o conhece; mas vós o conheceis, porque ele habita convosco, e estará em vós.
18 Nak tinxic inc'a' texincanab e̱junes. Tincha̱lk cui'chic e̱riq'uin.
18 Não vos deixarei órfãos; voltarei a vós.
19 Cuulac re xk'ehil nak inc'a' chic te'ril cuu li inc'a' neque'pa̱ban cue. Abanan la̱ex te̱ril cuu. Ut xban nak yo'yo̱kin la̱in, yo'yo̱kex ajcui' la̱ex.
19 Ainda um pouco, e o mundo não me verá mais; mas vós me vereis, porque eu vivo, e vós vivereis.
20 Toj sa' li cutan a'an la̱ex te̱q'ue retal nak li Yucua'bej cuan cuiq'uin ut la̱in cuanquin riq'uin a'an. Junaj ku chi kibil kib. Ut la̱ex cua̱nkex cuiq'uin ut la̱in cua̱nkin e̱riq'uin.
20 Naquele dia conhecereis que estou em meu Pai, e vós em mim, e eu em vós.
21 Li ani naxc'ul lin chak'rab ut naxba̱nu li naxye, a'an li narahoc cue. Li ani narahoc cue narahe' ajcui' xban lin Yucua'. Ut la̱in tinra ajcui' a'an ut tinc'utbesi cuib chiru, chan li Jesús reheb lix tzolom.
21 Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda, esse é o que me ama; e aquele que me ama será amado de meu Pai, e eu o amarei, e me manifestarei a ele.
22 Laj Judas jun chic, li ma̱cua' laj Judas Iscariote, quixye re: —Ka̱cua', ¿chanru nak ta̱c'utbesi a̱cuib chiku la̱o, ut inc'a' ta̱c'utbesi a̱cuib chiruheb li inc'a' neque'pa̱ban a̱cue? chan.
22 Perguntou-lhe Judas {não o Iscariotes}: O que houve, Senhor, que te hás de manifestar a nós, e não ao mundo?
23 Quichak'oc li Jesús ut quixye re: —La̱in tinc'utbesi cuib chiruheb li neque'rahoc cue ut neque'xba̱nu li c'a'ru ninye. Eb a'an te'rahek' xban lin Yucua'. La̱in ut lin Yucua' toxic riq'uineb ut tocua̱nk riq'uineb.
23 Respondeu-lhe Jesus: Se alguém me amar, guardará a minha palavra; e meu Pai o amará, e viremos a ele, e faremos nele morada.
24 Li ani inc'a' narahoc cue inc'a' naxba̱nu li c'a'ru ninye. Li c'a'ru xinye e̱re, inc'a' xinye yal injunes. Lin Yucua' li quitaklan chak cue, a'an li nac'utuc chicuu c'a'ru tinye.
24 Quem não me ama, não guarda as minhas palavras; ora, a palavra que estais ouvindo não é minha, mas do Pai que me enviou.
25 Yo̱quin chixyebal e̱re a'in nak toj cuanquin sa' e̱ya̱nk.
25 Estas coisas vos tenho falado, estando ainda convosco.
26 Li Santil Musik'ej li tixtakla chak li Yucua'bej chok' cuu̱chil, a'an ta̱tenk'a̱nk e̱re ut a'an ta̱c'utuk che̱ru chixjunil li c'a'ak re ru li inc'a' nequetau ru. Ut a'an tixjultica e̱re chixjunil li c'a'ru xinye e̱re.
26 Mas o Ajudador, o Espírito Santo a quem o Pai enviará em meu nome, esse vos ensinará todas as coisas, e vos fará lembrar de tudo quanto eu vos tenho dito.
27 La̱in tincanab li tuktu̱quil usilal e̱riq'uin nak tinxic. Li tuktu̱quil usilal li tinq'ue e̱re moco jo' ta li neque'xq'ue li cuanqueb sa' ruchich'och'. La̱in tinq'ue xtuktu̱quilal le̱ ch'o̱l. Mexc'oxlac chi moco texxucuak.
27 Deixo-vos a paz, a minha paz vos dou; eu não vo-la dou como o mundo a dá. Não se turbe o vosso coração, nem se atemorize.
28 Ac xinye e̱re nak tinxic, ut tincha̱lk cui'chic. Cui ya̱l nak niquine̱ra, ta̱sahok' raj sa' e̱ch'o̱l nak tinxic riq'uin lin Yucua', xban nak a'an k'axal nim xcuanquil chicuu la̱in.
28 Ouvistes que eu vos disse: Vou, e voltarei a vós. Se me amásseis, alegrar-vos-íeis de que eu vá para o Pai; porque o Pai é maior do que eu.
29 La̱in yo̱quin chixyebal e̱re a'in nak toj ma̱ji' nac'ulman. Nak ta̱c'ulma̱nk li c'a'ru xinye, la̱ex te̱pa̱b nak ya̱l li c'a'ru xinye e̱re.
29 Eu vo-lo disse agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vós creiais.
30 Inc'a' chic ta̱ru̱k tina̱tinak chi nabal e̱riq'uin xban nak yo̱ chi cha̱lc li nataklan sa' li ruchich'och', usta a'an ma̱c'a' xcuanquil sa' inbe̱n la̱in.
30 Já não falarei muito convosco, porque vem o príncipe deste mundo, e ele nada tem em mim;
31 La̱in yo̱quin chixba̱nunquil chixjunil li quixye cue lin Yucua' re nak chixjunileb li cuanqueb sa' ruchich'och' te'xq'ue retal nak la̱in ninra li Yucua'bej. Anakcuan yo̱keb. E̱lko sa' li na'ajej a'in, chan li Jesús.
31 mas, assim como o Pai me ordenou, assim mesmo faço, para que o mundo saiba que eu amo o Pai. Levantai-vos, vamo-nos daqui.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.