João 11
Li Santil hu (KEKNT) vs ARC
1 Jun li cui̱nk aj Lázaro xc'aba' quiyajer. Betania xtenamit. Ut aran ajcui' cuanqueb li ranab cuib, lix Marta ut lix María.
1 Estava, então, enfermo um certo Lázaro, de Betânia, aldeia de Maria e de sua irmã Marta.
2 (Lix María, a'an li quiq'uehoc re li sununquil ban chiru rok li Jesús ut quixmes riq'uin rismal xjolom.)
2 E Maria era aquela que tinha ungido o Senhor com unguento e lhe tinha enxugado os pés com os seus cabelos, cujo irmão, Lázaro, estava enfermo.
3 Eb li ranab que'xtakla xyebal re li Jesús: —Ka̱cua', laj Lázaro li nacara yaj.
3 Mandaram-lhe, pois, suas irmãs dizer: Senhor, eis que está enfermo aquele que tu amas.
4 Li Jesús quirabi nak yaj laj Lázaro, ut quixye: —Laj Lázaro inc'a' ta̱ca̱mk chi junaj cua xban li yajel a'an. Li yajel a'an yal re nak ta̱q'uehek' xlok'al li Dios ut ta̱q'uehek' ajcui' inlok'al la̱in li Ralal li Dios, chan.
4 E Jesus, ouvindo isso, disse: Esta enfermidade não é para morte, mas para glória de Deus, para que o Filho de Deus seja glorificado por ela.
5 Li Jesús naxraheb lix María ut lix Marta jo' ajcui' laj Lázaro.
5 Ora, Jesus amava a Marta, e a sua irmã, e a Lázaro.
6 Abanan inc'a' co̱ chirilbal chi junpa̱t, usta quirabi nak nim xyajel laj Lázaro. Toj quicana ban cuib cutan chic sa' li na'ajej li cuan cui'.
6 Ouvindo, pois, que estava enfermo, ficou ainda dois dias no lugar onde estava.
7 Nak ac xnume' li cuib cutan, li Jesús quixye reheb lix tzolom: —Yo'keb cui'chic Judea, chan.
7 Depois disso, disse aos seus discípulos: Vamos outra vez para a Judeia.
8 Lix tzolom que'chak'oc ut que'xye: —At tzolonel, nak cuanco aran, eb laj judío li cuanqueb aran que'raj raj a̱camsinquil chi pec. ¿Ma toxic cui'chic aran? chanqueb.
8 Disseram-lhe os discípulos: Rabi, ainda agora os judeus procuravam apedrejar-te, e tornas para lá?
9 Li Jesús quixye reheb: —¿Ma inc'a' ta bi' cablaju o̱r ru li jun cutan? Li ani nabe̱c chi cutan inc'a' naxtich rib xban nak cutan.
9 Jesus respondeu: Não há doze horas no dia? Se alguém andar de dia, não tropeça, porque vê a luz deste mundo.
10 Abanan li ani nabe̱c chiru k'ojyi̱n, naxtich rib xban nak ma̱c'a' li cutan saken riq'uin. Li ani naxba̱nu jo' naraj li Dios inc'a' te'xcamsi chi toj ma̱ji' nacuulac xk'ehil.
10 Mas, se andar de noite, tropeça, porque nele não há luz.
11 Nak ac xye a'in, li Jesús quixye reheb lix tzolom: —Laj Lázaro li nakara, yo̱ chi cua̱rc. Abanan la̱in xic cue chirajsinquil, chan.
11 Assim falou e, depois, disse-lhes: Lázaro, o nosso amigo, dorme, mas vou despertá-lo do sono.
12 Eb lix tzolom que'xye: —Ka̱cua', cui yo̱ chi cua̱rc, a'an retalil nak ta̱q'uira̱k, chanqueb.
12 Disseram, pois, os seus discípulos: Senhor, se dorme, estará salvo.
13 Eb a'an inc'a' que'xtau ru nak li Jesús quixye nak camenak chic laj Lázaro. Sa' xch'o̱leb a'an nak ya̱l nak yal cua̱rc yo̱.
13 Mas Jesus dizia isso da sua morte; eles, porém, cuidavam que falava do repouso do sono.
14 Tojo'nak li Jesús quixye chi tz'akal reheb: —Laj Lázaro camenak chic.
14 Então, Jesus disse-lhes claramente: Lázaro está morto,
15 Abanan nasaho' sa' inch'o̱l nak ma̱ anihin chak aran nak xcam re nak la̱ex te̱pa̱b nak cuan incuanquil. Yo̱keb riq'uin, chan li Jesús.
15 e folgo, por amor de vós, de que eu lá não estivesse, para que acrediteis. Mas vamos ter com ele.
16 Laj Tomás, li neque'xye lut re, quixye reheb li rech aj tzolonelil: —Yo'keb ajcui' la̱o usta tocamsi̱k kochben laj tzolonel, chan.
16 Disse, pois, Tomé, chamado Dídimo, aos condiscípulos: Vamos nós também, para morrermos com ele.
17 Nak quicuulac li Jesús aran Betania, ac cuan chic ca̱hib cutan xmukbal laj Lázaro.
17 Chegando, pois, Jesus, achou que já havia quatro dias que estava na sepultura.
18 Li tenamit Betania nach' cuan riq'uin Jerusalén, mero legua tana xnajtil.
18 (Ora, Betânia distava de Jerusalém quase quinze estádios.)
19 Nabaleb laj judío que'chal chixc'ojobanquil xch'o̱leb lix María ut lix Marta xban nak ac xcam li raseb.
19 E muitos dos judeus tinham ido consolar a Marta e a Maria, acerca de seu irmão.
20 Que'rabi nak yo̱ chi cha̱lc li Jesús, ut lix Marta co̱ chixc'ulbal. Abanan lix María quicana sa' cab.
20 Ouvindo, pois, Marta que Jesus vinha, saiu-lhe ao encontro; Maria, porém, ficou assentada em casa.
21 Lix Marta quixye re li Jesús: —Ka̱cua', cui ta cuancat arin, inc'a' raj xcam li cuas.
21 Disse, pois, Marta a Jesus: Senhor, se tu estivesses aqui, meu irmão não teria morrido.
22 Abanan la̱in ninnau nak chixjunil li c'a'ru ta̱tz'a̱ma chiru li Dios, a'an tixq'ue a̱cue, chan lix Marta.
22 Mas também, agora, sei que tudo quanto pedires a Deus, Deus to concederá.
23 Li Jesús quixye re: —La̱ cuas ta̱cuacli̱k cui'chic chi yo'yo, chan.
23 Disse-lhe Jesus: Teu irmão há de ressuscitar.
24 Ut lix Marta quixye: —La̱in ninnau nak ta̱cuacli̱k cui'chic chi yo'yo nak te'cuacli̱k li camenak sa' roso'jiqueb li cutan, chan.
24 Disse-lhe Marta: Eu sei que há de ressuscitar na ressurreição do último Dia.
25 Ut li Jesús quixye re: —La̱in li nincuaclesin reheb li camenak chi yo'yo. La̱in li ninq'uehoc junelic yu'am. Li ani napa̱ban cue la̱in ta̱cua̱nk xyu'am chi junelic usta nacam.
25 Disse-lhe Jesus: Eu sou a ressurreição e a vida; quem crê em mim, ainda que esteja morto, viverá;
26 Ut li ani cuan xyu'am ut niquinixpa̱b, inc'a' ta̱ca̱mk chi junaj cua. Cua̱nk ban xyu'am chi junelic. ¿Ma nacapa̱b a'in? chan li Jesús.
26 e todo aquele que vive e crê em mim nunca morrerá. Crês tu isso?
27 Quichak'oc lix Marta ut quixye: —Ninpa̱b, Ka̱cua'. La̱in ninnau nak la̱at li Cristo li Ralal li Dios li yo̱co chiroybeninquil, chan lix Marta.
27 Disse-lhe ela: Sim, Senhor, creio que tu és o Cristo, o Filho de Deus, que havia de vir ao mundo.
28 Nak ac xye a'in, lix Marta co̱ sa' rochoch chixbokbal lix María li ri̱tz'in. Ut quixye re chi timil re nak inc'a' te'rabi chixjunileb: —Xc'ulun laj tzolonel ut ta̱raj a̱tinac a̱cuiq'uin, chan re.
28 E, dito isso, partiu e chamou em segredo a Maria, sua irmã, dizendo: O Mestre está aqui e chama-te.
29 Nak lix María quirabi nak ac xc'ulun li Jesús, co̱ sa' junpa̱t chixc'ulbal.
29 Ela, ouvindo isso, levantou-se logo e foi ter com ele.
30 Li Jesús toj ma̱ji' na-oc sa' li tenamit. Toj cuan chak sa' li na'ajej bar quic'ule' cui' xban lix Marta.
30 (Ainda Jesus não tinha chegado à aldeia, mas estava no lugar onde Marta o encontrara.)
31 Nabaleb laj judío li cuanqueb sa' li rochoch yo̱queb chixc'ojobanquil xch'o̱l lix María. Que'ril nak co̱ sa' junpa̱t. Que'xta̱ke xban nak eb a'an que'xc'oxla nak lix María co̱ chi ya̱bac sa' li mukleba̱l.
31 Vendo, pois, os judeus que estavam com ela em casa e a consolavam que Maria apressadamente se levantara e saíra, seguiram-na, dizendo: Vai ao sepulcro para chorar ali.
32 Lix María quicuulac cuan cui' li Jesús. Nak quiril ru, quixcuik'ib rib chiru ut quixye re: —Ka̱cua', cui ta cuancat arin, inc'a' raj xcam li cuas, chan re.
32 Tendo, pois, Maria chegado aonde Jesus estava e vendo-o, lançou-se aos seus pés, dizendo-lhe: Senhor, se tu estivesses aqui, meu irmão não teria morrido.
33 Li Jesús quiril nak yo̱ chi ya̱bac ut yo̱queb ajcui' chi ya̱bac li cuanqueb rochben. C'ajo' nak quiyot'e' xch'o̱l chi rilbal.
33 Jesus, pois, quando a viu chorar e também chorando os judeus que com ela vinham, moveu-se muito em espírito e perturbou-se.
34 Ut quixye reheb: —¿Bar xemuk?— Que'xye re: —Yo'o re ta̱cuil bar xkamuk, chanqueb.
34 E disse: Onde o pusestes? Disseram-lhe: Senhor, vem e vê.
35 Ut li Jesús quiya̱bac xban xrahil xch'o̱l.
35 Jesus chorou.
36 Cuanqueb aran que'xye: —Ilomak c'ajo' nak quixra li camenak, chanqueb.
36 Disseram, pois, os judeus: Vede como o amava.
37 Ut cuanqueb cui'chic li que'xye: —A'an quixq'ue chi iloc li mutz'. ¿Ma inc'a' raj xru quixcol laj Lázaro chiru li ca̱mc? chanqueb.
37 E alguns deles disseram: Não podia ele, que abriu os olhos ao cego, fazer também com que este não morresse?
38 Ut quiyot'e' cui'chic xch'o̱l li Jesús. Co̱ aran cuan cui' li mukleba̱l yi̱banbil sa' jun ochoch pec. Li mukleba̱l tz'aptz'o riq'uin jun nimla pec.
38 Jesus, pois, movendo-se outra vez muito em si mesmo, foi ao sepulcro; e era uma caverna e tinha uma pedra posta sobre ela.
39 Quixye li Jesús: —Isihomak li pec.— Lix Marta, li ranab li camenak quixye re: —Ka̱cua', ac xchuho'. Cuan chic ca̱hib cutan xmukbal, chan.
39 Disse Jesus: Tirai a pedra. Marta, irmã do defunto, disse-lhe: Senhor, já cheira mal, porque é já de quatro dias.
40 Quixye li Jesús re: —¿Ma inc'a' xinye a̱cue nak cui ta̱pa̱b, ta̱cuil xcuanquilal li Dios? chan.
40 Disse-lhe Jesus: Não te hei dito que, se creres, verás a glória de Deus?
41 Ut que'risi li pec chire li mukleba̱l li que'xq'ue cui' li camenak. Li Jesús qui-iloc takec' ut quitijoc. Quixye: —At inYucua', ninbantioxi cha̱cuu nak nacacuabi li c'a'ru nintz'a̱ma cha̱cuu.
41 Tiraram, pois, a pedra. E Jesus, levantando os olhos para o céu, disse: Pai, graças te dou, por me haveres ouvido.
42 La̱in ninnau nak junelic niquina̱cuabi. Abanan ninye a̱cue a'in re nak eb li cuanqueb arin te'ril li c'a'ru tinba̱nu ut te'xpa̱b nak la̱at xattaklan chak cue, chan li Jesús nak quitijoc.
42 Eu bem sei que sempre me ouves, mas eu disse
43 Nak quirake' chi tijoc, li Jesús quixye chi cau xya̱b xcux: —At Lázaro, cuaclin chak ut quim arin, chan.
43 E, tendo dito isso, clamou com grande voz: Lázaro, vem para fora.
44 Ut laj Lázaro li quicam qui-el chak. Lanlo sa' jun t'icr jo' c'aynakeb chixba̱nunquil reheb li camenak. Li ru lanlo ajcui' sa' t'icr ut bac'bo li rok ut bac'bo li ruk'. Li Jesús quixye reheb: —Hitomak ut canabomak chi be̱c, chan.
44 E o defunto saiu, tendo as mãos e os pés ligados com faixas, e o seu rosto, envolto num lenço. Disse-lhes Jesus: Desligai-o e deixai-o ir.
45 Ut nabaleb laj judío li cuanqueb rochben lix María que'xpa̱b li Jesús nak que'ril li milagro li quixba̱nu.
45 Muitos, pois, dentre os judeus que tinham vindo a Maria e que tinham visto o que Jesus fizera creram nele.
46 Abanan cuanqueb ajcui' li que'co̱eb riq'uineb laj fariseo ut que'xye reheb chixjunil li quixba̱nu li Jesús.
46 Mas alguns deles foram ter com os fariseus e disseram-lhes o que Jesus tinha feito.
47 Ut eb laj fariseo rochbeneb li xbe̱nil aj tij que'xch'utub ribeb riq'uineb li neque'taklan sa' xya̱nkeb laj judío ut que'xye reheb: —¿C'a'ru takaba̱nu? Li cui̱nk a'in nabal li milagro yo̱ chixba̱nunquil.
47 Depois, os principais dos sacerdotes e os fariseus formaram conselho e diziam: Que faremos? Porquanto este homem faz muitos sinais.
48 Cui takacanab chi jo'can, chixjunileb li tenamit te'pa̱ba̱nk re. Ut te'josk'ok kiq'uin eb laj Roma li neque'taklan sa' kabe̱n. Te'xjuc' li katemplo ut te'xsach li katenamit, chanqueb.
48 Se o deixamos assim, todos crerão nele, e virão os romanos e tirar-nos-ão o nosso lugar e a nação.
49 Jun li cui̱nk aj Caifás xc'aba', a'an li xyucua'il aj tij sa' li chihab a'an. Quixye reheb: —La̱ex ma̱c'a' e̱na'leb.
49 E Caifás, um deles, que era sumo sacerdote naquele ano, lhes disse: Vós nada sabeis,
50 ¿Ma inc'a' nequec'oxla nak k'axal us raj nak ta̱ca̱mk jun chi cui̱nk sa' xc'aba'eb li tenamit chiru nak ta̱sachek' ku chikajunilo la̱o aj judío xbaneb laj Roma? chan.
50 nem considerais que nos convém que um homem morra pelo povo e que não pereça toda a nação.
51 Laj Caifás, a'an li xyucua'il aj tij sa' li chihab a'an. Ut li c'a'ru quixye inc'a' quixye yal xjunes. Quixye ban xban nak li Dios quic'utuc chiru li c'a'ru tixye. Jo'can nak quixye nak li Jesús ta̱ca̱mk sa' xc'aba'eb laj judío.
51 Ora, ele não disse isso de si mesmo, mas, sendo o sumo sacerdote naquele ano, profetizou que Jesus devia morrer pela nação.
52 Ut ma̱cua' ca'aj cui' sa' xc'aba'eb a'an nak ta̱ca̱mk li Jesús. Re aj ban cui' nak junajakeb chic ru chixjunileb li ralal xc'ajol li cuanqueb sa' chixjunil li ruchich'och'.
52 E não somente pela nação, mas também para reunir em um corpo os filhos de Deus que andavam dispersos.
53 Ut chalen sa' li cutan a'an, eb li neque'taklan sa' xya̱nkeb laj judío que'oc xc'u̱banquil ru sa' comonil chanru nak te'xcamsi li Jesús.
53 Desde aquele dia, pois, consultavam-se para o matarem.
54 Xban nak que'raj xcamsinquil li Jesús, inc'a' chic quiraj xc'utbal rib chiruheb laj judío. Qui-el aran ut co̱ sa' li tenamit Efraín li cuan nach' riq'uin li chaki ch'och'. Ut aran quicana rochbeneb lix tzolom.
54 Jesus, pois, já não andava manifestamente entre os judeus, mas retirou-se dali para a terra junto do deserto, para uma cidade chamada Efraim; e ali andava com os seus discípulos.
55 Nak yo̱ chi cuulac xk'ehil li nink'e Pascua, nabaleb li cristian co̱eb Jerusalén chixch'ajobresinquil ribeb jo' c'aynakeb chixba̱nunquil re xtz'a̱manquil xcuybal xma̱queb chiru li Dios. Tento te'xba̱nu a'an re nak ta̱ru̱k te'oque̱nk sa' li nink'e.
55 E estava próxima a Páscoa dos judeus, e muitos daquela região subiram a Jerusalém antes da Páscoa, para se purificarem.
56 Yo̱queb chixsic'bal li Jesús nak que'xch'utub ribeb sa' li templo. Que'xye chi ribileb rib: —¿C'a'ru nequec'oxla la̱ex? ¿Ma ta̱cha̱lk ta cui' sa' li nink'e li cui̱nk a'an?—
56 Buscavam, pois, a Jesus e diziam uns aos outros, estando no templo: Que vos parece? Não virá à festa?
57 Eb li xbe̱nil aj tij ut eb laj fariseo que'xye reheb li tenamit nak cui ani ta̱abi̱nk resil bar cuan li Jesús, tento te'xye resil, re nak ta̱ru̱k te'xtakla xchapbal.
57 Ora, os principais dos sacerdotes e os fariseus tinham dado ordem para que, se alguém soubesse onde ele estava, o denunciasse, para o prenderem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.