João 10
Li Santil hu (KEKNT) vs ARA
1 Relic chi ya̱l tinye e̱re, li ani na-oc sa' xcorraleb li carner chi inc'a' na-oc sa' li tz'akal oqueba̱l re li corral, li jun a'an aj e̱lk'.
1 Em verdade, em verdade vos digo: o que não entra pela porta no aprisco das ovelhas, mas sobe por outra parte, esse é ladrão e salteador.
2 Abanan li ani na-oc sa' li tz'akal oqueba̱l re li corral, li jun a'an aj ilol reheb li carner.
2 Aquele, porém, que entra pela porta, esse é o pastor das ovelhas.
3 Li nac'ac'alen re li oqueba̱l naxnau ru a'an ut naxte li oqueba̱l chiru. Ut eb li carner neque'xnau ru li xya̱b xcux nak naxbokeb chi xju̱nkaleb riq'uin lix c'aba'eb ut narisiheb sa' li corral.
3 Para este o porteiro abre, as ovelhas ouvem a sua voz, ele chama pelo nome as suas próprias ovelhas e as conduz para fora.
4 Nak ac xrisiheb, naxberesiheb ut eb li carner neque'xta̱ke xban nak neque'xnau ru xya̱b lix cux.
4 Depois de fazer sair todas as que lhe pertencem, vai adiante delas, e elas o seguem, porque lhe reconhecem a voz;
5 Abanan junak li inc'a' neque'xnau ru, ma̱ jok'e te'xta̱ke. E̱lelic ban chic te'xba̱nu chiru xban nak inc'a' neque'xnau ru xya̱b lix cux, chan li Jesús.
5 mas de modo nenhum seguirão o estranho; antes, fugirão dele, porque não conhecem a voz dos estranhos.
6 A'an a'in li jaljo̱quil ru a̱tin li quixye li Jesús reheb. Abanan inc'a' que'xtau ru lix ya̱lal.
6 Jesus lhes propôs esta parábola, mas eles não compreenderam o sentido daquilo que lhes falava.
7 Jo'can nak li Jesús quixye cui'chic reheb: —Relic chi ya̱l ninye e̱re, La̱in li oqueba̱l reheb li te'pa̱ba̱nk cue.
7 Jesus, pois, lhes afirmou de novo: Em verdade, em verdade vos digo: eu sou a porta das ovelhas.
8 Chixjunileb li que'c'ulun xbe̱n cua chicuu la̱in, a'aneb aj e̱lk'eb ut aj balak'eb. Ut eb li neque'pa̱ban cue, inc'a' neque'xpa̱b li c'a'ru neque'xye.
8 Todos quantos vieram antes de mim são ladrões e salteadores; mas as ovelhas não lhes deram ouvido.
9 La̱in li oqueba̱l. Chixjunileb li neque'pa̱ban cue la̱in, te'colek' ut la̱in tin-ilok reheb. Chanchaneb li carner li neque'oc ut neque'el ut neque'xtau lix cuaheb.
9 Eu sou a porta. Se alguém entrar por mim, será salvo; entrará, e sairá, e achará pastagem.
10 Laj e̱lk' nachal chi elk'ac ut chi camsi̱nc ut chi sachoc. La̱in xinchal re nak ta̱cua̱nk e̱yu'am chi tz'akal. Ta̱cua̱nk e̱yu'am chi junelic.
10 O ladrão vem somente para roubar, matar e destruir; eu vim para que tenham vida e a tenham em abundância.
11 La̱in chanchanin jun li cha̱bil pastor. Junak cha̱bil pastor naxk'axtesi lix yu'am sa' xc'aba'eb lix carner.
11 Eu sou o bom pastor. O bom pastor dá a vida pelas ovelhas.
12 Junak tojbil mo̱s ma̱cua' tz'akal pastor xban nak ma̱cua' a'an laj e̱chal re li carner. Naril nak yo̱ chi cha̱lc laj xoj, naxcanabeb li carner ut nae̱lelic. Ut laj xoj naxchapeb li carner ut naxcha'cha'i ruheb.
12 O mercenário, que não é pastor, a quem não pertencem as ovelhas, vê vir o lobo, abandona as ovelhas e foge; então, o lobo as arrebata e dispersa.
13 Li tojbil mo̱s nae̱lelic xban nak yal mo̱s. A'an inc'a' naxq'ue xch'o̱l chixcolbaleb li carner.
13 O mercenário foge, porque é mercenário e não tem cuidado com as ovelhas.
14 La̱in chanchanin jun cha̱bil pastor. La̱in ninnau ruheb li cualal inc'ajol. Ut eb a'an neque'xnau cuu la̱in.
14 Eu sou o bom pastor; conheço as minhas ovelhas, e elas me conhecem a mim,
15 Jo' nak lin yucua' naxnau cuu la̱in, jo'can ajcui' nak ninnau ru lin yucua' ut tink'axtesi cuib chi camsi̱c re xcolbaleb li cualal inc'ajol.
15 assim como o Pai me conhece a mim, e eu conheço o Pai; e dou a minha vida pelas ovelhas.
16 Cuanqueb ajcui' cualal inc'ajol jalaneb xtenamiteb. Tento nak la̱in tinc'ameb chak. Eb a'an te'rabi ajcui' xya̱b lin cux. Ut junajakeb chic ru nak te'cua̱nk ut junak ajcui' laj ilol reheb.
16 Ainda tenho outras ovelhas, não deste aprisco; a mim me convém conduzi-las; elas ouvirão a minha voz; então, haverá um rebanho e um pastor.
17 Ninxra li Yucua'bej xban nak la̱in tink'axtesi cuib chi camsi̱c ut tinc'ul cui'chic lin yu'am.
17 Por isso, o Pai me ama, porque eu dou a minha vida para a reassumir.
18 Ma̱ ani ta̱q'uehok cue chi camsi̱c cui inc'a' nacuaj la̱in. Xban nak la̱in nacuaj, tink'axtesi cuib chi camsi̱c. Cuan incuanquil chixk'axtesinquil lin yu'am. Ut cuan ajcui' incuanquil chixc'ulbal cui'chic lin yu'am. A'an a'in li quixye cue lin Yucua' nak tento tinba̱nu, chan li Jesús.
18 Ninguém a tira de mim; pelo contrário, eu espontaneamente a dou. Tenho autoridade para a entregar e também para reavê-la. Este mandato recebi de meu Pai.
19 Ut xban nak jalan jala̱nk yo̱queb chixc'oxlanquil chirix li quixye li Jesús, quicuan cui'chic jachoc ib sa' xya̱nkeb.
19 Por causa dessas palavras, rompeu nova dissensão entre os judeus.
20 Nabaleb que'yehoc re: —Cuan ma̱us aj musik'ej riq'uin. Inc'a' tuktu xjolom. ¿C'a'ut nak nequerabi li c'a'ru naxye a'an? chanqueb.
20 Muitos deles diziam: Ele tem demônio e enlouqueceu; por que o ouvis?
21 Ut cuanqueb cui'chic yo̱queb xyebal: —Inc'a' naru ta̱a̱tinak chi jo'can cui cuan ma̱us aj musik'ej riq'uin. ¿Ma ta̱ru̱k ta bi' tixq'ue chi iloc junak mutz' cui cuan ma̱us aj musik'ej riq'uin? chanqueb.
21 Outros diziam: Este modo de falar não é de endemoninhado; pode, porventura, um demônio abrir os olhos aos cegos?
22 Yo̱ li habalk'e aran Jerusalén nak quicuulac xk'ehil li nink'e re xjulticanquil nak que'xk'axtesi li templo sa' ruk' li Ka̱cua' Dios.
22 Celebrava-se em Jerusalém a Festa da Dedicação. Era inverno.
23 Ut li Jesús yo̱ chi be̱c sa' li templo bar cuan cui' li oqueba̱l Salomón xc'aba'.
23 Jesus passeava no templo, no Pórtico de Salomão.
24 Quisute' xbaneb laj judío ut que'xye re: —¿Jok'e ta̱ye ke chi tz'akal anihat? ¿Ma yal yo̱kat chixq'uebal kac'a'ux? ¿Ma la̱at li Mesías, li yechi'inbil xban li Dios? Cui la̱at li Cristo, ye ke chi tz'akal anakcuan, chanqueb.
24 Rodearam-no, pois, os judeus e o interpelaram: Até quando nos deixarás a mente em suspenso? Se tu és o Cristo, dize-o francamente.
25 Li Jesús quixye reheb: —Ac xinye e̱re anihin ut inc'a' niquine̱pa̱b. Li milagros li yo̱quin chixba̱nunquil sa' xc'aba' lin Yucua', a'an naxc'ut chi tz'akal anihin.
25 Respondeu-lhes Jesus: Já vo-lo disse, e não credes. As obras que eu faço em nome de meu Pai testificam a meu respeito.
26 La̱ex inc'a' niquine̱pa̱b xban nak la̱ex ma̱cua'ex cualal inc'ajol.
26 Mas vós não credes, porque não sois das minhas ovelhas.
27 Eb li cualal inc'ajol neque'rabi li c'a'ru ninye. La̱in ninnauheb ru ut eb a'an neque'xba̱nu li c'a'ru ninye.
27 As minhas ovelhas ouvem a minha voz; eu as conheço, e elas me seguem.
28 La̱in tinq'ueheb xyu'am chi junelic. Inc'a' te'osok' ut ma̱ ani ta̱ru̱k ta̱mak'ok reheb chicuu.
28 Eu lhes dou a vida eterna; jamais perecerão, e ninguém as arrebatará da minha mão.
29 Lin Yucua' li k'axal nim xcuanquil chiruheb chixjunil, a'an li quik'axtesin reheb sa' cuuk'. Ma̱ ani naru ta̱mak'ok reheb chiru a'an.
29 Aquilo que meu Pai me deu é maior do que tudo; e da mão do Pai ninguém pode arrebatar.
30 La̱in ut li Yucua'bej junajo chi kibil kib, chan li Jesús.
30 Eu e o Pai somos um.
31 Ut eb laj judío que'xchap xpequeb ut que'raj cui'chic xcutbal chi pec.
31 Novamente, pegaram os judeus em pedras para lhe atirar.
32 Li Jesús quixye reheb: —Nabal li cha̱bilal xinba̱nu che̱ru jo' quic'utbesi̱c chicuu xban lin Yucua'. ¿Bar cuan reheb li cha̱bil c'anjel a'in li xinba̱nu tine̱cuti cui' chi pec? chan.
32 Disse-lhes Jesus: Tenho-vos mostrado muitas obras boas da parte do Pai; por qual delas me apedrejais?
33 Eb a'an que'chak'oc ut que'xye: —Inc'a' tatkacut chi pec xban li cha̱bilal xaba̱nu. Tatkacut chi pec xban nak nacajuntak'e̱ta a̱cuib riq'uin li Dios. La̱at yal cui̱nkat. Moco Diosat ta jo' yo̱cat chixyebal, chanqueb re li Jesús.
33 Responderam-lhe os judeus: Não é por obra boa que te apedrejamos, e sim por causa da blasfêmia, pois, sendo tu homem, te fazes Deus a ti mesmo.
34 Li Jesús quixye reheb: —¿Ma inc'a' ta bi' tz'i̱banbil retalil sa' le̱ chak'rab nak li Dios quixye reheb li que'c'uluc re li ra̱tin “diosex la̱ex”? (Sal. 82:6)
34 Replicou-lhes Jesus: Não está escrito na vossa lei:
35 Nakanau nak inc'a' naru takaye nak inc'a' ya̱l li tz'i̱banbil sa' li Santil Hu. Li Dios quixye “dios” reheb li quixxakab.
35 Se ele chamou deuses àqueles a quem foi dirigida a palavra de Deus, e a Escritura não pode falhar,
36 Li Acuabej Dios xsic'oc cuu ut xinixtakla chak sa' ruchich'och'. ¿C'a'ut nak nequeye la̱ex nak yo̱quin chixmajecuanquil li Dios riq'uin nak ninye nak la̱in li Ralal?
36 então, daquele a quem o Pai santificou e enviou ao mundo, dizeis: Tu blasfemas; porque declarei: sou Filho de Deus?
37 Cui la̱in inc'a' yo̱quin chixba̱nunquil li c'a'ru naraj lin Yucua', me̱pa̱b nak la̱in li Ralal li Dios.
37 Se não faço as obras de meu Pai, não me acrediteis;
38 Abanan cui yo̱quin chixba̱nunquil li c'a'ru naraj li Dios, usta inc'a' niquine̱pa̱b la̱in, cheq'ue retal li milagro li yo̱quin chixba̱nunquil re nak te̱nau chi tz'akal nak li Dios cuan cuiq'uin ut la̱in cuanquin riq'uin a'an, chan li Jesús.
38 mas, se faço, e não me credes, crede nas obras; para que possais saber e compreender que o Pai está em mim, e eu estou no Pai.
39 Ut que'xyal cui'chic xchapbal, abanan li Jesús qui-el chiruheb.
39 Nesse ponto, procuravam, outra vez, prendê-lo; mas ele se livrou das suas mãos.
40 Ut co̱ jun pac'al li nima' Jordán sa' li na'ajej li quicubsin cui' ha' laj Juan junxil. Ut aran quicana.
40 Novamente, se retirou para além do Jordão, para o lugar onde João batizava no princípio; e ali permaneceu.
41 Nabaleb li tenamit que'cuulac riq'uin. Yo̱queb chixyebal chi ribileb rib: —Laj Juan ma̱ jun milagro quixba̱nu. Abanan ya̱l chixjunil li quixye chirix li cui̱nk a'in, chanqueb.
41 E iam muitos ter com ele e diziam: Realmente, João não fez nenhum sinal, porém tudo quanto disse a respeito deste era verdade.
42 Ut nabaleb li cuanqueb aran que'xpa̱b li Jesús.
42 E muitos ali creram nele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.