Hebreus 9

Li Santil hu (KEKNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Li xbe̱n contrato cuan xchak'rab naxye chanru nak nalok'oniman li Dios ut cuan jun li muheba̱l re lok'oni̱nc yi̱banbil xbaneb li cui̱nk tabernáculo xc'aba'.
1 A primeira aliança tinha regras para a adoração, bem como um santuário terreno.
2 Jo'ca'in nak yi̱banbil li na'ajej. Tasbil sa' xyi riq'uin jun nimla t'icr. Sa' li xbe̱n tasal cuan li candil cuukub xxamlel ut cuan ajcui' li me̱x bar naq'ueman cui' li mayejanbil caxlan cua. Li xbe̱n tasal a'an Santil Na'ajej xc'aba'.
2 Esse tabernáculo era dividido em duas partes. Na primeira, ficava o candelabro e a mesa com os pães da presença. Essa parte era chamada lugar santo.
3 Li na'ajej li cuan jun pac'al li t'icr, a'an Lok'laj Santil Na'ajej xc'aba'.
3 Depois, havia uma cortina e, atrás dela, a segunda parte, chamada lugar santíssimo.
4 Aran cuan jun xc'atbal li pom yi̱banbil riq'uin oro, ut cuan ajcui' jun li Lok'laj Ca̱x letzbil oro chirix. Chi sa' li Lok'laj Ca̱x a'an cuan li xar oro bar cui' c'u̱lanbil li maná. C'u̱lanbil ajcui' sa' li ca̱x lix xuk' laj Aarón li quituxmec ut qui-atz'umac. Ut c'u̱lanbil ajcui' aran li cuib chi pec ti̱c ru li tz'i̱banbil cui' li laje̱b chi chak'rab.
4 Nessa parte ficava o altar de ouro para o incenso e a arca da aliança, inteiramente coberta de ouro. Dentro da arca havia um vaso de ouro contendo maná, a vara de Arão que floresceu e as tábuas de pedra da aliança.
5 Ut sa' xbe̱n li Lok'laj Ca̱x cuan cuib li querubines yi̱banbileb riq'uin oro chanchaneb li ángel. A'an retalil nak cuan li Dios aran. Lix xiq'ueb naxc'ul rib sa' xbe̱n lix tz'apbal re li ca̱x bar naq'ueman cui' li mayej quic' re xcuybal li ma̱c. Abanan anakcuan inc'a' takach'olob nabal chic chirix a'an.
5 Sobre a arca ficavam os querubins da glória divina, cuja sombra se estendia por cima do lugar de expiação. Mas agora não é o momento de explicar essas coisas em detalhes.
6 Jo'ca'in nak que'c'anjelac sa' li na'ajej li que'xlok'oni cui' li Dios. Rajlal cutan que'oc laj tij sa' li xbe̱n tasal chixba̱nunquil lix c'anjel. Li loklaj ca̱x.|src="cn02092b.tif" size="span" copy="©1978 David C. Cook Publishing Co." ref="Hebreos 9.6"
6 Quando tudo estava preparado, os sacerdotes entravam regularmente no lugar santo para cumprir seus deveres sagrados.
7 Aban sa' lix cab tasal ca'aj cui' li xyucua'il aj tij na-oc jun sut chiru li jun chihab. Ut nak na-oc sa' li Lok'laj Santil Na'ajej a'an, naxc'am xquiq'uel li xul ut naxmayeja re ta̱cuyek' lix ma̱c a'an ut re ajcui' nak ta̱cuyek' xma̱queb li tenamit.
7 Mas apenas o sumo sacerdote, e só uma vez por ano, entrava no lugar santíssimo. Ele sempre apresentava o sangue do sacrifício pelos próprios pecados e pelos pecados que o povo havia cometido por ignorância.
8 Riq'uin li a̱tin a'in, chirix li lok'oni̱nc junxil sa' li tabernáculo, li Santil Musik'ej naxc'ut chiku nak moco yalak ani ta naru na-oc toj chi sa' li Lok'laj Santil Na'ajej riq'uin li Dios xban nak toj cuan xc'anjel li najter chak'rab chiruheb ut toj yo̱queb chi c'anjelac sa' li xbe̱n tasal. Jo'can nak li xbe̱n tasal a'an naramoc re li oqueba̱l chiruheb sa' li Lok'laj Santil Na'ajej.
8 Com essas regras, o Espírito Santo mostra que o caminho para o lugar santíssimo não havia sido aberto enquanto o primeiro tabernáculo continuava em uso.
9 Chixjunil a'in, a'an jun retalil chok' ke anakcuan nak junxil quilaje'mayejac. Aban li c'atbil mayej ut li c'a'ak chic re ru chi mayejil inc'a' quirisi lix ma̱queb.
9 Essa é uma ilustração que aponta para o tempo presente, pois as ofertas e os sacrifícios que os sacerdotes apresentam não podem criar no adorador uma consciência totalmente limpa.
10 Sa' lix pa̱ba̱leb junxil cuan li chak'rab chirix li c'a'ru te'xtzaca ut c'a'ru te'ruc' jo' ajcui' chanru nak te'ch'ajok re xsantobresinquileb rib. Usta inc'a' quijala lix na'lebeb, aban tento que'xba̱nu li chak'rab a'an toj quicuulac xk'ehil nak li Dios quixjal nak quixq'ue li ac' na'leb.
10 Tratava-se apenas de alimentos e bebidas e várias cerimônias de purificação; eram regras externas, válidas apenas até que se estabelecesse um sistema melhor.
11 Aban ac xc'ulun li Jesucristo ut a'an chic li tz'akal xyucua'il aj tij chok' ke la̱o. Ut xkac'ul li rusilal li Dios li quixq'ue ke sa' li ac' contrato. Li Jesucristo inc'a' nac'anjelac sa' junak tabernáculo yi̱banbil xbaneb li cui̱nk arin sa' ruchich'och'. K'axal lok' cui'chic li na'ajej li nac'anjelac cui'.
11 Cristo se tornou o Sumo Sacerdote de todos os benefícios agora presentes. Ele entrou naquele tabernáculo maior e mais perfeito no céu, que não foi feito por mãos humanas nem faz parte deste mundo criado.
12 Li Ka̱cua' Jesucristo co̱ sa' li Lok'laj Santil Na'ajej sa' choxa. A'an inc'a' quixmayeja xquiq'uel li chiba̱t chi moco ral cuacax. Quixmayeja ban lix lok'laj quiq'uel. Jun sut ajcui' quixmayeja rib re xq'uebal li kacolbal chi junelic.
12 Com seu próprio sangue, e não com o sangue de bodes e bezerros, entrou no lugar santíssimo de uma vez por todas e garantiu redenção eterna.
13 Sa' lix pa̱ba̱leb junxil cuan nak riq'uin li c'a'ru neque'xba̱nu laj tij, neque'xmux ru lix c'anjel sa' li tabernáculo. Ut re xsachbal lix paltileb que'xmayeja li chiba̱t ut li toro. Lix quiq'uel ut lix chahil li c'atbil tuk' ix cuacax narachrachi̱c sa' xbe̱neb laj tij.
13 Se, portanto, o sangue de bodes e bezerros e as cinzas de uma novilha purificavam o corpo de quem estava cerimonialmente impuro,
14 Cui lix quiq'uel li xul naru naxsach lix paltileb, k'axal nim cui'chic xcuanquil lix quiq'uel li Jesucristo xban nak a'an narisi li kama̱c. Li Santil Musik'ej quixtenk'a li Jesucristo nak quixmayeja rib chiru li Dios re xtojbal rix li kama̱c. Li Jesucristo tz'akal cha̱bil. Ma̱c'a' xma̱c ut lix quiq'uel narisi li kama̱c li nac'amoc chak re li ca̱mc sa' kabe̱n. Naxsakobresi li kac'a'ux re nak ca'aj cui' chiru li yo'yo̱quil Dios toc'anjelak.
14 imaginem como o sangue de Cristo purificará nossa consciência das obras mortas, para que adoremos o Deus vivo. Pois, pelo poder do Espírito eterno, Cristo ofereceu a si mesmo a Deus como sacrifício perfeito.
15 Anakcuan cuan li ac' contrato xban xcamic li Jesucristo. Chixjunileb li bokbileb xban li Dios ta̱cua̱nk xcuybal lix ma̱queb, eb li que'cuan rubel xcuanquil li xbe̱n contrato jo' ajcui' la̱o li cuanco rubel xcuanquil li ac' contrato. Ut ta̱cua̱nk kayu'am chi junelic jo' quixyechi'i li Dios. Li Jesucristo quicam chiru cruz re kacolbal. Riq'uin lix lok'laj quiq'uel quixtoj rix li kama̱c.
15 Por isso ele é o mediador da nova aliança, para que todos que são chamados recebam a herança eterna que foi prometida. Porque Cristo morreu para libertá-los do castigo dos pecados que haviam cometido sob a primeira aliança.
16 La̱ex ac nequenau nak junak cui̱nk cuan c'a'ru re naxye c'a'ru ta̱re̱chani li ralal xc'ajol junju̱nk. Ut a'an ta̱uxma̱nk nak acak xcam.
16 Quando alguém deixa um testamento, é necessário comprovar a morte daquele que o fez.
17 Li a̱tin a'in ma̱c'a' xc'anjel nak toj yo'yo li xyehoc re. Toj chirix ban lix camic ta̱c'anjelak.
17 O testamento só se torna válido após a morte da pessoa. Enquanto ela ainda estiver viva, o testamento não entra em vigor.
18 Jo'can nak li xbe̱n contrato quixakaba̱c chak xcuanquil riq'uin xquiq'ueleb li xul nak que'mayeja̱c.
18 É por isso que até mesmo a primeira aliança foi sancionada com o sangue.
19 Nak laj Moisés quixye chixjunil li chak'rab reheb li tenamit, quixchap li coc' ruk' li pim hisopo xc'aba' ut ca'ch'in li caki lana. Quixtz'a sa' xquiq'uel li chiba̱t ut li ral cuacax yubil riq'uin ha'. Quixrachrachi li quic' chiru li hu tz'i̱banbil cui' li chak'rab ut quixrachrachi ajcui' sa' xbe̱neb li tenamit.
19 Depois de ler todos os mandamentos da lei a todo o povo, Moisés pegou o sangue de novilhos e de bodes, e também água, e os aspergiu com ramos de hissopo e lã vermelha sobre o Livro da Lei e sobre todo o povo.
20 Tojo'nak quixye reheb: Riq'uin li quic' a'in xakabanbil xcuanquil li contrato li quixq'ue li Dios chok' e̱re, chan. (Ex. 24:8)
20 Em seguida, disse: “Este sangue confirma a aliança que Deus fez com vocês”.
21 Ut laj Moisés quixrachrachi li quic' chiru li tabernáculo jo' ajcui' chiru chixjunil li c'a'ak re ru nac'anjelac sa' li tabernáculo re xlok'oninquil li Dios.
21 Da mesma forma, aspergiu com sangue o tabernáculo e todos os utensílios usados nos serviços sagrados.
22 Jo' tz'i̱banbil sa' li chak'rab, tento xsantobresinquil riq'uin quic' chixjunil li quic'anjelac chiruheb. Ma̱c'a' xcuybal li ma̱c cui inc'a' ta̱hoyek' li quic'.
22 De fato, segundo a lei, quase tudo era purificado com sangue, pois sem derramamento de sangue não há perdão.
23 Jo'can nak tento nak que'xrachrachi lix quiq'uel li xul chiru li tabernáculo jo' ajcui' chiruheb li c'a' re ru cuan chi sa' re xsantobresinquileb. Li tabernáculo yal retalil li choxa. Ut li choxa santobresinbil riq'uin jun mayej k'axal cui'chic lok'. A'an lix lok'laj quiq'uel li Ka̱cua' Jesucristo.
23 Assim, as representações das coisas no céu tiveram de ser purificadas com o sangue de animais. As verdadeiras coisas celestiais, porém, tiveram de ser purificadas com sacrifícios muitos superiores.
24 Li Cristo inc'a' nac'anjelac sa' junak tabernáculo yi̱banbil xbaneb li cui̱nk. Nac'anjelac ban sa' choxa. Li tabernáculo quicuan, a'an yal retalil li choxa. Li Jesucristo co̱ sa' choxa ut anakcuan aran yo̱ chi jaloc a̱tin chikix chiru li Dios.
24 Pois Cristo não entrou num santuário feito por mãos humanas, mera representação do santuário verdadeiro no céu. Ele entrou no próprio céu, a fim de agora se apresentar diante de Deus em nosso favor.
25 Rajlal chihab na-oc lix yucua'il aj tij sa' li Lok'laj Santil Na'ajej ut naxmayeja xquiq'uel li xul. Aban moco jo'can ta quixba̱nu li Jesucristo. A'an jun sut ajcui' quixmayeja lix lok'laj quiq'uel nak quicam.
25 E ele não entrou no céu para oferecer a si mesmo repetidamente, como o sumo sacerdote aqui na terra, que todos os anos entra no lugar santíssimo com o sangue de um animal.
26 Cui ta quixmayeja rib nabal sut, nabal sut raj quicam chalen sa' xticlajic li ruchich'och'. Aban inc'a' quixba̱nu chi jo'can. Li Jesucristo quic'ulun re xrakbal li xbe̱n contrato ut jun sut ajcui' quixmayeja rib. Ut riq'uin a'an cuan xcuybal li ma̱c.
26 Se fosse assim, ele precisaria ter morrido muitas vezes, desde o princípio do mundo. Mas agora, no fim dos tempos, ele apareceu uma vez por todas para remover o pecado mediante sua própria morte em sacrifício.
27 Chixjunil li tenamit jun sut ajcui' te'ca̱mk ut li Ka̱cua' Dios ta̱rakok a̱tin sa' xbe̱neb.
27 E, assim como cada pessoa está destinada a morrer uma só vez, e depois disso vem o julgamento,
28 Jo'can nak li Jesucristo jun sut ajcui' quixmayeja rib re risinquil lix ma̱queb li q'uila tenamit. Mokon tol-e̱lk cui'chic, aban ma̱cua' chic re cuyuc ma̱c ta̱cha̱lk. Tol-e̱lk ban li Jesucristo re xtz'akobresinquil li kacolbal chikajunil li yo̱co chi yo'oni̱nc re.
28 também Cristo foi oferecido como sacrifício uma só vez para tirar os pecados de muitos. Ele voltará, não para tratar de nossos pecados, mas para trazer salvação a todos que o aguardam com grande expectativa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.