Hebreus 9
Li Santil hu (KEKNT) vs ARA
1 Li xbe̱n contrato cuan xchak'rab naxye chanru nak nalok'oniman li Dios ut cuan jun li muheba̱l re lok'oni̱nc yi̱banbil xbaneb li cui̱nk tabernáculo xc'aba'.
1 Ora, a primeira aliança também tinha preceitos de serviço sagrado e o seu santuário terrestre.
2 Jo'ca'in nak yi̱banbil li na'ajej. Tasbil sa' xyi riq'uin jun nimla t'icr. Sa' li xbe̱n tasal cuan li candil cuukub xxamlel ut cuan ajcui' li me̱x bar naq'ueman cui' li mayejanbil caxlan cua. Li xbe̱n tasal a'an Santil Na'ajej xc'aba'.
2 Com efeito, foi preparado o tabernáculo, cuja parte anterior, onde estavam o candeeiro, e a mesa, e a exposição dos pães, se chama o Santo Lugar;
3 Li na'ajej li cuan jun pac'al li t'icr, a'an Lok'laj Santil Na'ajej xc'aba'.
3 por trás do segundo véu, se encontrava o tabernáculo que se chama o Santo dos Santos,
4 Aran cuan jun xc'atbal li pom yi̱banbil riq'uin oro, ut cuan ajcui' jun li Lok'laj Ca̱x letzbil oro chirix. Chi sa' li Lok'laj Ca̱x a'an cuan li xar oro bar cui' c'u̱lanbil li maná. C'u̱lanbil ajcui' sa' li ca̱x lix xuk' laj Aarón li quituxmec ut qui-atz'umac. Ut c'u̱lanbil ajcui' aran li cuib chi pec ti̱c ru li tz'i̱banbil cui' li laje̱b chi chak'rab.
4 ao qual pertencia um altar de ouro para o incenso e a arca da aliança totalmente coberta de ouro, na qual estava uma urna de ouro contendo o maná, o bordão de Arão, que floresceu, e as tábuas da aliança;
5 Ut sa' xbe̱n li Lok'laj Ca̱x cuan cuib li querubines yi̱banbileb riq'uin oro chanchaneb li ángel. A'an retalil nak cuan li Dios aran. Lix xiq'ueb naxc'ul rib sa' xbe̱n lix tz'apbal re li ca̱x bar naq'ueman cui' li mayej quic' re xcuybal li ma̱c. Abanan anakcuan inc'a' takach'olob nabal chic chirix a'an.
5 e sobre ela, os querubins de glória, que, com a sua sombra, cobriam o propiciatório. Dessas coisas, todavia, não falaremos, agora, pormenorizadamente.
6 Jo'ca'in nak que'c'anjelac sa' li na'ajej li que'xlok'oni cui' li Dios. Rajlal cutan que'oc laj tij sa' li xbe̱n tasal chixba̱nunquil lix c'anjel. Li loklaj ca̱x.|src="cn02092b.tif" size="span" copy="©1978 David C. Cook Publishing Co." ref="Hebreos 9.6"
6 Ora, depois de tudo isto assim preparado, continuamente entram no primeiro tabernáculo os sacerdotes, para realizar os serviços sagrados;
7 Aban sa' lix cab tasal ca'aj cui' li xyucua'il aj tij na-oc jun sut chiru li jun chihab. Ut nak na-oc sa' li Lok'laj Santil Na'ajej a'an, naxc'am xquiq'uel li xul ut naxmayeja re ta̱cuyek' lix ma̱c a'an ut re ajcui' nak ta̱cuyek' xma̱queb li tenamit.
7 mas, no segundo, o sumo sacerdote, ele sozinho, uma vez por ano, não sem sangue, que oferece por si e pelos pecados de ignorância do povo,
8 Riq'uin li a̱tin a'in, chirix li lok'oni̱nc junxil sa' li tabernáculo, li Santil Musik'ej naxc'ut chiku nak moco yalak ani ta naru na-oc toj chi sa' li Lok'laj Santil Na'ajej riq'uin li Dios xban nak toj cuan xc'anjel li najter chak'rab chiruheb ut toj yo̱queb chi c'anjelac sa' li xbe̱n tasal. Jo'can nak li xbe̱n tasal a'an naramoc re li oqueba̱l chiruheb sa' li Lok'laj Santil Na'ajej.
8 querendo com isto dar a entender o Espírito Santo que ainda o caminho do Santo Lugar não se manifestou, enquanto o primeiro tabernáculo continua erguido.
9 Chixjunil a'in, a'an jun retalil chok' ke anakcuan nak junxil quilaje'mayejac. Aban li c'atbil mayej ut li c'a'ak chic re ru chi mayejil inc'a' quirisi lix ma̱queb.
9 É isto uma parábola para a época presente; e, segundo esta, se oferecem tanto dons como sacrifícios, embora estes, no tocante à consciência, sejam ineficazes para aperfeiçoar aquele que presta culto,
10 Sa' lix pa̱ba̱leb junxil cuan li chak'rab chirix li c'a'ru te'xtzaca ut c'a'ru te'ruc' jo' ajcui' chanru nak te'ch'ajok re xsantobresinquileb rib. Usta inc'a' quijala lix na'lebeb, aban tento que'xba̱nu li chak'rab a'an toj quicuulac xk'ehil nak li Dios quixjal nak quixq'ue li ac' na'leb.
10 os quais não passam de ordenanças da carne, baseadas somente em comidas, e bebidas, e diversas abluções, impostas até ao tempo oportuno de reforma.
11 Aban ac xc'ulun li Jesucristo ut a'an chic li tz'akal xyucua'il aj tij chok' ke la̱o. Ut xkac'ul li rusilal li Dios li quixq'ue ke sa' li ac' contrato. Li Jesucristo inc'a' nac'anjelac sa' junak tabernáculo yi̱banbil xbaneb li cui̱nk arin sa' ruchich'och'. K'axal lok' cui'chic li na'ajej li nac'anjelac cui'.
11 Quando, porém, veio Cristo como sumo sacerdote dos bens já realizados, mediante o maior e mais perfeito tabernáculo, não feito por mãos, quer dizer, não desta criação,
12 Li Ka̱cua' Jesucristo co̱ sa' li Lok'laj Santil Na'ajej sa' choxa. A'an inc'a' quixmayeja xquiq'uel li chiba̱t chi moco ral cuacax. Quixmayeja ban lix lok'laj quiq'uel. Jun sut ajcui' quixmayeja rib re xq'uebal li kacolbal chi junelic.
12 não por meio de sangue de bodes e de bezerros, mas pelo seu próprio sangue, entrou no Santo dos Santos, uma vez por todas, tendo obtido eterna redenção.
13 Sa' lix pa̱ba̱leb junxil cuan nak riq'uin li c'a'ru neque'xba̱nu laj tij, neque'xmux ru lix c'anjel sa' li tabernáculo. Ut re xsachbal lix paltileb que'xmayeja li chiba̱t ut li toro. Lix quiq'uel ut lix chahil li c'atbil tuk' ix cuacax narachrachi̱c sa' xbe̱neb laj tij.
13 Portanto, se o sangue de bodes e de touros e a cinza de uma novilha, aspergidos sobre os contaminados, os santificam, quanto à purificação da carne,
14 Cui lix quiq'uel li xul naru naxsach lix paltileb, k'axal nim cui'chic xcuanquil lix quiq'uel li Jesucristo xban nak a'an narisi li kama̱c. Li Santil Musik'ej quixtenk'a li Jesucristo nak quixmayeja rib chiru li Dios re xtojbal rix li kama̱c. Li Jesucristo tz'akal cha̱bil. Ma̱c'a' xma̱c ut lix quiq'uel narisi li kama̱c li nac'amoc chak re li ca̱mc sa' kabe̱n. Naxsakobresi li kac'a'ux re nak ca'aj cui' chiru li yo'yo̱quil Dios toc'anjelak.
14 muito mais o sangue de Cristo, que, pelo Espírito eterno, a si mesmo se ofereceu sem mácula a Deus, purificará a nossa consciência de obras mortas, para servirmos ao Deus vivo!
15 Anakcuan cuan li ac' contrato xban xcamic li Jesucristo. Chixjunileb li bokbileb xban li Dios ta̱cua̱nk xcuybal lix ma̱queb, eb li que'cuan rubel xcuanquil li xbe̱n contrato jo' ajcui' la̱o li cuanco rubel xcuanquil li ac' contrato. Ut ta̱cua̱nk kayu'am chi junelic jo' quixyechi'i li Dios. Li Jesucristo quicam chiru cruz re kacolbal. Riq'uin lix lok'laj quiq'uel quixtoj rix li kama̱c.
15 Por isso mesmo, ele é o Mediador da nova aliança, a fim de que, intervindo a morte para remissão das transgressões que havia sob a primeira aliança, recebam a promessa da eterna herança aqueles que têm sido chamados.
16 La̱ex ac nequenau nak junak cui̱nk cuan c'a'ru re naxye c'a'ru ta̱re̱chani li ralal xc'ajol junju̱nk. Ut a'an ta̱uxma̱nk nak acak xcam.
16 Porque, onde há testamento, é necessário que intervenha a morte do testador;
17 Li a̱tin a'in ma̱c'a' xc'anjel nak toj yo'yo li xyehoc re. Toj chirix ban lix camic ta̱c'anjelak.
17 pois um testamento só é confirmado no caso de mortos; visto que de maneira nenhuma tem força de lei enquanto vive o testador.
18 Jo'can nak li xbe̱n contrato quixakaba̱c chak xcuanquil riq'uin xquiq'ueleb li xul nak que'mayeja̱c.
18 Pelo que nem a primeira aliança foi sancionada sem sangue;
19 Nak laj Moisés quixye chixjunil li chak'rab reheb li tenamit, quixchap li coc' ruk' li pim hisopo xc'aba' ut ca'ch'in li caki lana. Quixtz'a sa' xquiq'uel li chiba̱t ut li ral cuacax yubil riq'uin ha'. Quixrachrachi li quic' chiru li hu tz'i̱banbil cui' li chak'rab ut quixrachrachi ajcui' sa' xbe̱neb li tenamit.
19 porque, havendo Moisés proclamado todos os mandamentos segundo a lei a todo o povo, tomou o sangue dos bezerros e dos bodes, com água, e lã tinta de escarlate, e hissopo e aspergiu não só o próprio livro, como também sobre todo o povo,
20 Tojo'nak quixye reheb: Riq'uin li quic' a'in xakabanbil xcuanquil li contrato li quixq'ue li Dios chok' e̱re, chan. (Ex. 24:8)
20 dizendo: Este é o sangue da aliança, a qual Deus prescreveu para vós outros.
21 Ut laj Moisés quixrachrachi li quic' chiru li tabernáculo jo' ajcui' chiru chixjunil li c'a'ak re ru nac'anjelac sa' li tabernáculo re xlok'oninquil li Dios.
21 Igualmente também aspergiu com sangue o tabernáculo e todos os utensílios do serviço sagrado.
22 Jo' tz'i̱banbil sa' li chak'rab, tento xsantobresinquil riq'uin quic' chixjunil li quic'anjelac chiruheb. Ma̱c'a' xcuybal li ma̱c cui inc'a' ta̱hoyek' li quic'.
22 Com efeito, quase todas as coisas, segundo a lei, se purificam com sangue; e, sem derramamento de sangue, não há remissão.
23 Jo'can nak tento nak que'xrachrachi lix quiq'uel li xul chiru li tabernáculo jo' ajcui' chiruheb li c'a' re ru cuan chi sa' re xsantobresinquileb. Li tabernáculo yal retalil li choxa. Ut li choxa santobresinbil riq'uin jun mayej k'axal cui'chic lok'. A'an lix lok'laj quiq'uel li Ka̱cua' Jesucristo.
23 Era necessário, portanto, que as figuras das coisas que se acham nos céus se purificassem com tais sacrifícios, mas as próprias coisas celestiais, com sacrifícios a eles superiores.
24 Li Cristo inc'a' nac'anjelac sa' junak tabernáculo yi̱banbil xbaneb li cui̱nk. Nac'anjelac ban sa' choxa. Li tabernáculo quicuan, a'an yal retalil li choxa. Li Jesucristo co̱ sa' choxa ut anakcuan aran yo̱ chi jaloc a̱tin chikix chiru li Dios.
24 Porque Cristo não entrou em santuário feito por mãos, figura do verdadeiro, porém no mesmo céu, para comparecer, agora, por nós, diante de Deus;
25 Rajlal chihab na-oc lix yucua'il aj tij sa' li Lok'laj Santil Na'ajej ut naxmayeja xquiq'uel li xul. Aban moco jo'can ta quixba̱nu li Jesucristo. A'an jun sut ajcui' quixmayeja lix lok'laj quiq'uel nak quicam.
25 nem ainda para se oferecer a si mesmo muitas vezes, como o sumo sacerdote cada ano entra no Santo dos Santos com sangue alheio.
26 Cui ta quixmayeja rib nabal sut, nabal sut raj quicam chalen sa' xticlajic li ruchich'och'. Aban inc'a' quixba̱nu chi jo'can. Li Jesucristo quic'ulun re xrakbal li xbe̱n contrato ut jun sut ajcui' quixmayeja rib. Ut riq'uin a'an cuan xcuybal li ma̱c.
26 Ora, neste caso, seria necessário que ele tivesse sofrido muitas vezes desde a fundação do mundo; agora, porém, ao se cumprirem os tempos, se manifestou uma vez por todas, para aniquilar, pelo sacrifício de si mesmo, o pecado.
27 Chixjunil li tenamit jun sut ajcui' te'ca̱mk ut li Ka̱cua' Dios ta̱rakok a̱tin sa' xbe̱neb.
27 E, assim como aos homens está ordenado morrerem uma só vez, vindo, depois disto, o juízo,
28 Jo'can nak li Jesucristo jun sut ajcui' quixmayeja rib re risinquil lix ma̱queb li q'uila tenamit. Mokon tol-e̱lk cui'chic, aban ma̱cua' chic re cuyuc ma̱c ta̱cha̱lk. Tol-e̱lk ban li Jesucristo re xtz'akobresinquil li kacolbal chikajunil li yo̱co chi yo'oni̱nc re.
28 assim também Cristo, tendo-se oferecido uma vez para sempre para tirar os pecados de muitos, aparecerá segunda vez, sem pecado, aos que o aguardam para a salvação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.