Hebreus 7
Li Santil hu (KEKNT) vs NVI
1 Laj Melquisedec a'an li rey re li tenamit Salem. A'an ajcui' laj tij chiru li nimajcual Dios. Laj Melquisedec qui-el chak chixc'ulbal laj Abraham ut quirosobtesi nak quisuk'i chak chixsachbal ruheb li rey.
1 Esse Melquisedeque, rei de Salém e sacerdote do Deus Altíssimo, encontrou-se com Abraão quando este voltava, depois de derrotar os reis, e o abençoou;
2 Ut li jo' q'uial quire̱chani chak laj Abraham sa' li ple̱t riq'uineb li rey, quixq'ue li junju̱nk sa' xlaje̱tkil re laj Melquisedec. Li c'aba'ej Melquisedec naraj naxye “rey re li ti̱quilal”. Ut li c'aba'ej Salem naraj naxye “tuktu̱quil usilal”. Jo'can nak laj Melquisedec, a'an rey re li ti̱quilal ut rey re li tuktu̱quil usilal.
2 e Abraão lhe deu o dízimo de tudo. Em primeiro lugar, seu nome significa "rei de justiça"; depois, "rei de Salém" quer dizer "rei de paz".
3 Inc'a' nanauman ani lix yucua' laj Melquisedec chi moco lix na' chi moco lix xe'to̱nil yucua'. Inc'a' nanauman chirix lix yo'lajic chi moco lix camic. Laj Melquisedec, a'an retalil li Jesucristo ut a'an laj tij chi junelic.
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, sem princípio de dias nem fim de vida, feito semelhante ao Filho de Deus, ele permanece sacerdote para sempre.
4 Q'uehomak retal nak laj Melquisedec, k'axal nim xcuanquil chiru laj Abraham. Laj Abraham, a'an xyucua'eb laj Israel, abanan quixq'ue re laj Melquisedec li junju̱nk sa' xlaje̱tkil li quire̱chani chak sa' li ple̱t.
4 Considerem a grandeza desse homem: até mesmo o patriarca Abraão lhe deu o dízimo dos despojos!
5 Tz'i̱banbil sa' li chak'rab li quiq'uehe' re laj Moisés nak eb li cristian te'xq'ue reheb laj tij li junju̱nk sa' xlaje̱tkil li c'a'ru cuan reheb. Eb laj tij, a'an eb li ralal xc'ajol laj Leví. Que'xba̱nu chi jo'can usta laj Abraham, a'an lix xe'to̱nil yucua' chixjunileb, laj tij jo'queb ajcui' li cristian.
5 A lei requer dos sacerdotes dentre os descendentes de Levi que recebam o dízimo do povo, isto é, dos seus irmãos, embora estes sejam descendentes de Abraão.
6 Laj Melquisedec ma̱cua' xcomoneb li ralal xc'ajol laj Leví aban laj Abraham quixq'ue li junju̱nk sa' xlaje̱tkil re laj Melquisedec. Nim xcuanquil laj Abraham xban nak ac yechi'inbil re li rosobtesinquil xban li Dios. Aban laj Melquisedec k'axal nim cui'chic lix cuanquil. Jo'can nak quirosobtesi laj Abraham.
6 Este homem, porém, que não pertencia à linhagem de Levi, recebeu os dízimos de Abraão e abençoou aquele que tinha as promessas.
7 Nakanau chi tz'akal nak li na-osobtesin, a'an li nim xcuanquil chiru li na-osobtesi̱c. Jo'can nak nakanau nak nim xlok'al laj Melquisedec chiru xlok'al laj Abraham.
7 Sem dúvida alguma, o inferior é abençoado pelo superior.
8 Eb laj tij aj Israel que'xc'ul ajcui' li junju̱nk sa' xlaje̱tkil. A'aneb yal cui̱nkeb ut que'cam. Abanan laj Melquisedec moco quicam ta. Jo'can tz'i̱banbil sa' li Santil Hu.
8 No primeiro caso, quem recebe o dízimo são homens mortais; no outro caso é aquele de quem se declara que vive.
9 Eb li ralal xc'ajol laj Leví, a'an eb laj tij. Eb a'an li que'c'uluc re li junju̱nk sa' xlaje̱tkil li que'xq'ue laj Israel. Laj Abraham a'an lix xe'to̱nil yucua' laj Leví. Jo'can nak naru xyebal nak eb li ralal xc'ajol laj Leví que'xq'ue li junju̱nk sa' xlaje̱tkil re laj Melquisedec xban nak laj Abraham quixq'ue li junju̱nk sa' xlaje̱tkil sa' xc'aba'eb a'an.
9 Pode-se até dizer que Levi, que recebe os dízimos, entregou-os por meio de Abraão,
10 Naru xyebal chi jo'can usta toj ma̱ji' neque'yo'la li ralal xc'ajol laj Leví xban nak laj Abraham, a'an lix xe'to̱nil yucua'eb. Riq'uin a'an nakanau nak laj Melquisedec nim xcuanquil chiruheb li ralal xc'ajol laj Leví.
10 pois, quando Melquisedeque se encontrou com Abraão, Levi ainda estava no corpo do seu antepassado.
11 Li ralal xc'ajol laj Leví ut laj Aarón, a'aneb li neque'ch'oloban chiruheb laj Israel lix ya̱lal lix chak'rab li Dios li quixye laj Moisés. Abanan chi moco li chak'rab chi moco eb laj tij li ta̱ru̱k ta̱colok ke. Cui ta eb laj tij ut li chak'rab, inc'a' raj chic quitakla̱c chak junak aj tij k'axal nim xcuanquil jo' nak quicuan laj Melquisedec. Laj tij li quitakla̱c chak ma̱cua' xcomoneb laj Aarón.
11 Se fosse possível alcançar a perfeição por meio do sacerdócio levítico ( pois em sua vigência o povo recebeu a lei ), por que haveria ainda necessidade de se levantar outro sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque e não de Arão?
12 Laj tij li quitakla̱c chak jalan chic lix c'anjel. Jo'can nak quijala ajcui' ru li chak'rab.
12 Pois quando há mudança de sacerdócio, é necessário que haja mudança de lei.
13 Li a̱tin a'in tz'i̱banbil chirix li Jesucristo. A'an ma̱cua' ralal xc'ajol laj Leví. A'an ralal xc'ajol laj Judá. Ma̱ jun ralal xc'ajol laj Judá xakabanbil chok' aj tij chi mayejac.
13 Ora, aquele de quem se dizem estas coisas pertencia a outra tribo, da qual ninguém jamais havia servido diante do altar,
14 Laj Moisés, nak quia̱tinac chirixeb laj tij, ma̱ jun cua quixye nak sa' xya̱nkeb ta li ralal xc'ajol laj Judá ta̱e̱lk chak junak aj tij. Ut li Jesucristo quiyo'la sa' xya̱nkeb li ralal xc'ajol laj Judá.
14 pois é evidente que o nosso Senhor descende de Judá, tribo da qual Moisés nada fala quanto a sacerdócio.
15 Riq'uin a'in nanauman nak li Jesucristo nim xcuanquil chiruheb laj tij li que'cuan sa' xya̱nkeb aj Israel. Li Jesucristo, a'an aj tij jo' nak quicuan laj Melquisedec ut a'an ma̱cua' ralal xc'ajol laj Leví.
15 O que acabamos de dizer fica ainda mais claro, quando aparece outro sacerdote semelhante a Melquisedeque,
16 Li Jesucristo inc'a' quixakaba̱c chok' aj tij jo' quixye li chak'rab. Xakabanbil ban chok' aj tij xban nak nim xcuanquil ut yo'yo chi junelic.
16 alguém que se tornou sacerdote, não por regras relativas à linhagem, mas segundo o poder de uma vida indestrutível.
17 Jo'ca'in tz'i̱banbil sa' li Santil Hu chirix li Ka̱cua' Jesucristo: La̱at aj tij chi junelic jo' nak quicuan laj Melquisedec. (Sal. 110:4)
17 Pois sobre ele é afirmado: "Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque".
18 Jo'can nak li chak'rab li quicuan junxil ma̱c'a' chic rajbal xban nak ma̱c'a' chic xcuanquil.
18 A ordenança anterior é revogada, porquanto era fraca e inútil
19 Ma̱ ani nacole' xban li chak'rab li quicuan chak junxil. Abanan cuan kayo'on anakcuan k'axal nim xcuanquil chiru li chak'rab. Li kayo'on, a'an li Jesucristo. Ut xban a'an cua̱nko chi sum a̱tin riq'uin li Dios.
19 ( pois a lei não havia aperfeiçoado coisa alguma ), sendo introduzida uma esperança superior, pela qual nos aproximamos de Deus.
20 Li Jesucristo xakabanbil chok' aj tij xban li Dios riq'uin juramento.
20 E isso não aconteceu sem juramento! Outros se tornaram sacerdotes sem qualquer juramento,
21 Abanan ma̱cua' riq'uin juramento nak que'xakaba̱c chok' aj tij li ralal xc'ajol laj Leví. A'ut li Ka̱cua' Jesucristo xakabanbil chok' aj tij xban li Dios riq'uin juramento. Tz'i̱banbil sa' li Santil Hu chi jo'ca'in:
21 mas ele se tornou sacerdote com juramento, quando Deus lhe disse: "O Senhor jurou e não se arrependerá: ‘Tu és sacerdote para sempre’ ".
22 Riq'uin li juramento a'in, sa' xc'aba' li Jesucristo, nim xcuanquil li ac' contrato, ut k'axal lok' chiru li quicuan junxil.
22 Jesus tornou-se, por isso mesmo, a garantia de uma aliança superior.
23 Najter nabaleb laj tij que'cuan chak. Inc'a' que'cana sa' xc'anjel chi junelic li junju̱nk xban nak neque'cam ut jalan chic nacana chok' re̱kaj.
23 Ora, daqueles sacerdotes tem havido muitos, porque a morte os impede de continuar em seu ofício;
24 Aban li Ka̱cua' Jesucristo a'an chic li tz'akal laj tij. Ma̱ jaruj chic ta̱sic'ma̱nk junak re̱kaj xban nak a'an yo'yo chi junelic.
24 mas, visto que vive para sempre, Jesus tem um sacerdócio permanente.
25 Li Jesucristo a'an tz'akal ta̱colok reheb chixjunileb li neque'pa̱ban re li Dios sa' xc'aba' a'an. Li Jesucristo yo'yo chi junelic ut naa̱tinac chirixeb chiru li Dios.
25 Portanto ele é capaz de salvar definitivamente aqueles que, por meio dele, aproximam-se de Deus, pois vive sempre para interceder por eles.
26 Li Ka̱cua' Jesucristo, a'an li tz'akal xyucua'il aj tij. Ut a'an li natenk'an ke chi tz'akal. Moco juntak'e̱t ta lix yu'am riq'uineb laj ma̱c. Li Jesucristo santo ut ma̱c'a' xma̱c. A'an co̱ sa' choxa ut aran quiq'uehe' xnimal xlok'al.
26 É de um sumo sacerdote como este que precisávamos: santo, inculpável, puro, separado dos pecadores, exaltado acima dos céus.
27 Li Jesucristo ma̱cua' jo'queb lix yucua'ileb aj tij li que'cuan sa' xya̱nkeb laj Israel. Eb a'an cuulaj cuulaj neque'xmayeja li xul re xtojbal rix lix ma̱queb jo' ajcui' lix ma̱queb li tenamit. Aban li Jesucristo jun sut ajcui' quixmayeja rib re xtojbal rix li kama̱c.
27 Ao contrário dos outros sumos sacerdotes, ele não tem necessidade de oferecer sacrifícios dia após dia, primeiro por seus próprios pecados e, depois, pelos pecados do povo. E ele fez isso de uma vez por todas quando a si mesmo se ofereceu.
28 Jo' tz'i̱banbil sa' li chak'rab najter, eb li xakabanbil chok' xyucua'il aj tij, a'an yal cui̱nkeb. Abanan mokon, nak quisache' xcuanquil li chak'rab, li Dios quixxakab riq'uin juramento li Ralal chok' xyucua'il aj tij. Riq'uin ut a'an li Jesucristo tz'akal re ru chi c'anjelac chi junelic.
28 Pois a Lei constitui sumos sacerdotes a homens que têm fraquezas; mas o juramento, que veio depois da Lei, constitui o Filho, perfeito para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.