Hebreus 7
Li Santil hu (KEKNT) vs BKJ
1 Laj Melquisedec a'an li rey re li tenamit Salem. A'an ajcui' laj tij chiru li nimajcual Dios. Laj Melquisedec qui-el chak chixc'ulbal laj Abraham ut quirosobtesi nak quisuk'i chak chixsachbal ruheb li rey.
1 Porque este Melquisedeque, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, que encontrou Abraão quando este regressava da matança dos reis, e o abençoou,
2 Ut li jo' q'uial quire̱chani chak laj Abraham sa' li ple̱t riq'uineb li rey, quixq'ue li junju̱nk sa' xlaje̱tkil re laj Melquisedec. Li c'aba'ej Melquisedec naraj naxye “rey re li ti̱quilal”. Ut li c'aba'ej Salem naraj naxye “tuktu̱quil usilal”. Jo'can nak laj Melquisedec, a'an rey re li ti̱quilal ut rey re li tuktu̱quil usilal.
2 a quem também Abraão deu a décima parte de tudo; sendo primeiramente, por interpretação do seu nome, Rei de justiça, e depois disso também Rei de Salém, que é Rei de paz.
3 Inc'a' nanauman ani lix yucua' laj Melquisedec chi moco lix na' chi moco lix xe'to̱nil yucua'. Inc'a' nanauman chirix lix yo'lajic chi moco lix camic. Laj Melquisedec, a'an retalil li Jesucristo ut a'an laj tij chi junelic.
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, não tendo princípio de dias nem fim de vida, mas feito semelhante ao Filho de Deus, permanece sacerdote para sempre.
4 Q'uehomak retal nak laj Melquisedec, k'axal nim xcuanquil chiru laj Abraham. Laj Abraham, a'an xyucua'eb laj Israel, abanan quixq'ue re laj Melquisedec li junju̱nk sa' xlaje̱tkil li quire̱chani chak sa' li ple̱t.
4 Considerai agora o quão grande era este homem, a quem até o patriarca Abraão deu o dízimo dos seus despojos.
5 Tz'i̱banbil sa' li chak'rab li quiq'uehe' re laj Moisés nak eb li cristian te'xq'ue reheb laj tij li junju̱nk sa' xlaje̱tkil li c'a'ru cuan reheb. Eb laj tij, a'an eb li ralal xc'ajol laj Leví. Que'xba̱nu chi jo'can usta laj Abraham, a'an lix xe'to̱nil yucua' chixjunileb, laj tij jo'queb ajcui' li cristian.
5 E verdadeiramente aqueles dentre os filhos de Levi, que recebem o ofício do sacerdócio têm ordem de tomar os dízimos do povo, segundo a lei, isto é, de seus irmãos, ainda que estes também tenham saído dos lombos de Abraão.
6 Laj Melquisedec ma̱cua' xcomoneb li ralal xc'ajol laj Leví aban laj Abraham quixq'ue li junju̱nk sa' xlaje̱tkil re laj Melquisedec. Nim xcuanquil laj Abraham xban nak ac yechi'inbil re li rosobtesinquil xban li Dios. Aban laj Melquisedec k'axal nim cui'chic lix cuanquil. Jo'can nak quirosobtesi laj Abraham.
6 Mas aquele cuja genealogia não é contada entre eles, recebeu os dízimos de Abraão, e abençoou ao que tinha as promessas.
7 Nakanau chi tz'akal nak li na-osobtesin, a'an li nim xcuanquil chiru li na-osobtesi̱c. Jo'can nak nakanau nak nim xlok'al laj Melquisedec chiru xlok'al laj Abraham.
7 E, sem contradição alguma, o inferior é abençoado pelo superior.
8 Eb laj tij aj Israel que'xc'ul ajcui' li junju̱nk sa' xlaje̱tkil. A'aneb yal cui̱nkeb ut que'cam. Abanan laj Melquisedec moco quicam ta. Jo'can tz'i̱banbil sa' li Santil Hu.
8 E aqui, homens que morrem recebem dízimos; lá, porém, os recebe aquele que pode provar que está vivo.
9 Eb li ralal xc'ajol laj Leví, a'an eb laj tij. Eb a'an li que'c'uluc re li junju̱nk sa' xlaje̱tkil li que'xq'ue laj Israel. Laj Abraham a'an lix xe'to̱nil yucua' laj Leví. Jo'can nak naru xyebal nak eb li ralal xc'ajol laj Leví que'xq'ue li junju̱nk sa' xlaje̱tkil re laj Melquisedec xban nak laj Abraham quixq'ue li junju̱nk sa' xlaje̱tkil sa' xc'aba'eb a'an.
9 E, assim como digo, Levi também, que recebe dízimos, pagou-os por meio de Abraão,
10 Naru xyebal chi jo'can usta toj ma̱ji' neque'yo'la li ralal xc'ajol laj Leví xban nak laj Abraham, a'an lix xe'to̱nil yucua'eb. Riq'uin a'an nakanau nak laj Melquisedec nim xcuanquil chiruheb li ralal xc'ajol laj Leví.
10 porque ainda encontrava-se nos lombos de seu pai quando Melquisedeque o encontrou.
11 Li ralal xc'ajol laj Leví ut laj Aarón, a'aneb li neque'ch'oloban chiruheb laj Israel lix ya̱lal lix chak'rab li Dios li quixye laj Moisés. Abanan chi moco li chak'rab chi moco eb laj tij li ta̱ru̱k ta̱colok ke. Cui ta eb laj tij ut li chak'rab, inc'a' raj chic quitakla̱c chak junak aj tij k'axal nim xcuanquil jo' nak quicuan laj Melquisedec. Laj tij li quitakla̱c chak ma̱cua' xcomoneb laj Aarón.
11 De modo que, se a perfeição viesse pelo sacerdócio levítico, (pois o povo recebeu a lei sob este sacerdócio), que necessidade haveria ainda de que outro sacerdote se levantasse, segundo a ordem de Melquisedeque, e que não fosse chamado segundo a ordem de Arão?
12 Laj tij li quitakla̱c chak jalan chic lix c'anjel. Jo'can nak quijala ajcui' ru li chak'rab.
12 Porque ao mudar-se o sacerdócio, uma mudança na lei também se faz necessária.
13 Li a̱tin a'in tz'i̱banbil chirix li Jesucristo. A'an ma̱cua' ralal xc'ajol laj Leví. A'an ralal xc'ajol laj Judá. Ma̱ jun ralal xc'ajol laj Judá xakabanbil chok' aj tij chi mayejac.
13 Porque aquele sobre quem estas coisas são ditas pertence a uma outra tribo, a qual nenhum homem assistiu ao altar,
14 Laj Moisés, nak quia̱tinac chirixeb laj tij, ma̱ jun cua quixye nak sa' xya̱nkeb ta li ralal xc'ajol laj Judá ta̱e̱lk chak junak aj tij. Ut li Jesucristo quiyo'la sa' xya̱nkeb li ralal xc'ajol laj Judá.
14 pois é evidente que o nosso Senhor procedeu de Judá, tribo da qual Moisés nada falou acerca de sacerdotes.
15 Riq'uin a'in nanauman nak li Jesucristo nim xcuanquil chiruheb laj tij li que'cuan sa' xya̱nkeb aj Israel. Li Jesucristo, a'an aj tij jo' nak quicuan laj Melquisedec ut a'an ma̱cua' ralal xc'ajol laj Leví.
15 E isto é ainda mais evidente; pois que após a semelhança de Melquisedeque, se levanta um outro sacerdote,
16 Li Jesucristo inc'a' quixakaba̱c chok' aj tij jo' quixye li chak'rab. Xakabanbil ban chok' aj tij xban nak nim xcuanquil ut yo'yo chi junelic.
16 que não foi feito conforme a lei de um mandamento carnal, mas segundo o poder de uma vida infinita.
17 Jo'ca'in tz'i̱banbil sa' li Santil Hu chirix li Ka̱cua' Jesucristo: La̱at aj tij chi junelic jo' nak quicuan laj Melquisedec. (Sal. 110:4)
17 Porque ele testifica: Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
18 Jo'can nak li chak'rab li quicuan junxil ma̱c'a' chic rajbal xban nak ma̱c'a' chic xcuanquil.
18 Porque há, verdadeiramente, uma anulação do mandamento anterior por conta de sua fraqueza e ineficácia.
19 Ma̱ ani nacole' xban li chak'rab li quicuan chak junxil. Abanan cuan kayo'on anakcuan k'axal nim xcuanquil chiru li chak'rab. Li kayo'on, a'an li Jesucristo. Ut xban a'an cua̱nko chi sum a̱tin riq'uin li Dios.
19 Porque a lei não aperfeiçoou coisa alguma, mas a introdução de uma melhor esperança, pela qual nos aproximamos de Deus.
20 Li Jesucristo xakabanbil chok' aj tij xban li Dios riq'uin juramento.
20 Mas não foi na ausência de um juramento que ele foi feito sacerdote.
21 Abanan ma̱cua' riq'uin juramento nak que'xakaba̱c chok' aj tij li ralal xc'ajol laj Leví. A'ut li Ka̱cua' Jesucristo xakabanbil chok' aj tij xban li Dios riq'uin juramento. Tz'i̱banbil sa' li Santil Hu chi jo'ca'in:
21 (Porque aqueles foram feitos sacerdotes sem juramento, mas este com um juramento daquele que lhe disse: Jurou o Senhor, e não se arrependerá: Tu és um sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque).
22 Riq'uin li juramento a'in, sa' xc'aba' li Jesucristo, nim xcuanquil li ac' contrato, ut k'axal lok' chiru li quicuan junxil.
22 Portanto, Jesus foi feito fiador de um testamento superior.
23 Najter nabaleb laj tij que'cuan chak. Inc'a' que'cana sa' xc'anjel chi junelic li junju̱nk xban nak neque'cam ut jalan chic nacana chok' re̱kaj.
23 E eles realmente eram muitos sacerdotes, porque não podiam permanecer, porque a morte os impedia.
24 Aban li Ka̱cua' Jesucristo a'an chic li tz'akal laj tij. Ma̱ jaruj chic ta̱sic'ma̱nk junak re̱kaj xban nak a'an yo'yo chi junelic.
24 Mas este homem, porque permanece para sempre, possui um sacerdócio intransferível.
25 Li Jesucristo a'an tz'akal ta̱colok reheb chixjunileb li neque'pa̱ban re li Dios sa' xc'aba' a'an. Li Jesucristo yo'yo chi junelic ut naa̱tinac chirixeb chiru li Dios.
25 Portanto, ele também é capaz de salvar perfeitamente os que vêm a Deus por ele, pois vive sempre para interceder por eles.
26 Li Ka̱cua' Jesucristo, a'an li tz'akal xyucua'il aj tij. Ut a'an li natenk'an ke chi tz'akal. Moco juntak'e̱t ta lix yu'am riq'uineb laj ma̱c. Li Jesucristo santo ut ma̱c'a' xma̱c. A'an co̱ sa' choxa ut aran quiq'uehe' xnimal xlok'al.
26 Pois tal sumo sacerdote nos convinha, porque é santo, inocente, imaculado, separado dos pecadores, e elevado acima dos céus.
27 Li Jesucristo ma̱cua' jo'queb lix yucua'ileb aj tij li que'cuan sa' xya̱nkeb laj Israel. Eb a'an cuulaj cuulaj neque'xmayeja li xul re xtojbal rix lix ma̱queb jo' ajcui' lix ma̱queb li tenamit. Aban li Jesucristo jun sut ajcui' quixmayeja rib re xtojbal rix li kama̱c.
27 Que não necessita, como aqueles sumos sacerdotes, oferecer diariamente sacrifícios, primeiramente por seus próprios pecados, e depois pelos pecados das pessoas; porque isto ele fez uma vez, quando se ofereceu a si mesmo.
28 Jo' tz'i̱banbil sa' li chak'rab najter, eb li xakabanbil chok' xyucua'il aj tij, a'an yal cui̱nkeb. Abanan mokon, nak quisache' xcuanquil li chak'rab, li Dios quixxakab riq'uin juramento li Ralal chok' xyucua'il aj tij. Riq'uin ut a'an li Jesucristo tz'akal re ru chi c'anjelac chi junelic.
28 Porque a lei constitui como sumos sacerdotes homens que têm fraquezas, mas a palavra do juramento, que veio desde a lei, constitui o Filho, consagrado para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.