Hebreus 7

Li Santil hu (KEKNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Laj Melquisedec a'an li rey re li tenamit Salem. A'an ajcui' laj tij chiru li nimajcual Dios. Laj Melquisedec qui-el chak chixc'ulbal laj Abraham ut quirosobtesi nak quisuk'i chak chixsachbal ruheb li rey.
1 Porque este Melquisedeque, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, que saiu ao encontro de Abraão, quando voltava da matança dos reis, e o abençoou,
2 Ut li jo' q'uial quire̱chani chak laj Abraham sa' li ple̱t riq'uineb li rey, quixq'ue li junju̱nk sa' xlaje̱tkil re laj Melquisedec. Li c'aba'ej Melquisedec naraj naxye “rey re li ti̱quilal”. Ut li c'aba'ej Salem naraj naxye “tuktu̱quil usilal”. Jo'can nak laj Melquisedec, a'an rey re li ti̱quilal ut rey re li tuktu̱quil usilal.
2 para o qual também Abraão separou o dízimo de tudo (primeiramente se interpreta rei de justiça, depois também é rei de Salém, ou seja, rei de paz;
3 Inc'a' nanauman ani lix yucua' laj Melquisedec chi moco lix na' chi moco lix xe'to̱nil yucua'. Inc'a' nanauman chirix lix yo'lajic chi moco lix camic. Laj Melquisedec, a'an retalil li Jesucristo ut a'an laj tij chi junelic.
3 sem pai, sem mãe, sem genealogia; que não teve princípio de dias, nem fim de existência, entretanto, feito semelhante ao Filho de Deus), permanece sacerdote perpetuamente.
4 Q'uehomak retal nak laj Melquisedec, k'axal nim xcuanquil chiru laj Abraham. Laj Abraham, a'an xyucua'eb laj Israel, abanan quixq'ue re laj Melquisedec li junju̱nk sa' xlaje̱tkil li quire̱chani chak sa' li ple̱t.
4 Considerai, pois, como era grande esse a quem Abraão, o patriarca, pagou o dízimo tirado dos melhores despojos.
5 Tz'i̱banbil sa' li chak'rab li quiq'uehe' re laj Moisés nak eb li cristian te'xq'ue reheb laj tij li junju̱nk sa' xlaje̱tkil li c'a'ru cuan reheb. Eb laj tij, a'an eb li ralal xc'ajol laj Leví. Que'xba̱nu chi jo'can usta laj Abraham, a'an lix xe'to̱nil yucua' chixjunileb, laj tij jo'queb ajcui' li cristian.
5 Ora, os que dentre os filhos de Levi recebem o sacerdócio têm mandamento de recolher, de acordo com a lei, os dízimos do povo, ou seja, dos seus irmãos, embora tenham estes descendido de Abraão;
6 Laj Melquisedec ma̱cua' xcomoneb li ralal xc'ajol laj Leví aban laj Abraham quixq'ue li junju̱nk sa' xlaje̱tkil re laj Melquisedec. Nim xcuanquil laj Abraham xban nak ac yechi'inbil re li rosobtesinquil xban li Dios. Aban laj Melquisedec k'axal nim cui'chic lix cuanquil. Jo'can nak quirosobtesi laj Abraham.
6 entretanto, aquele cuja genealogia não se inclui entre eles recebeu dízimos de Abraão e abençoou o que tinha as promessas.
7 Nakanau chi tz'akal nak li na-osobtesin, a'an li nim xcuanquil chiru li na-osobtesi̱c. Jo'can nak nakanau nak nim xlok'al laj Melquisedec chiru xlok'al laj Abraham.
7 Evidentemente, é fora de qualquer dúvida que o inferior é abençoado pelo superior.
8 Eb laj tij aj Israel que'xc'ul ajcui' li junju̱nk sa' xlaje̱tkil. A'aneb yal cui̱nkeb ut que'cam. Abanan laj Melquisedec moco quicam ta. Jo'can tz'i̱banbil sa' li Santil Hu.
8 Aliás, aqui são homens mortais os que recebem dízimos, porém ali, aquele de quem se testifica que vive.
9 Eb li ralal xc'ajol laj Leví, a'an eb laj tij. Eb a'an li que'c'uluc re li junju̱nk sa' xlaje̱tkil li que'xq'ue laj Israel. Laj Abraham a'an lix xe'to̱nil yucua' laj Leví. Jo'can nak naru xyebal nak eb li ralal xc'ajol laj Leví que'xq'ue li junju̱nk sa' xlaje̱tkil re laj Melquisedec xban nak laj Abraham quixq'ue li junju̱nk sa' xlaje̱tkil sa' xc'aba'eb a'an.
9 E, por assim dizer, também Levi, que recebe dízimos, pagou-os na pessoa de Abraão.
10 Naru xyebal chi jo'can usta toj ma̱ji' neque'yo'la li ralal xc'ajol laj Leví xban nak laj Abraham, a'an lix xe'to̱nil yucua'eb. Riq'uin a'an nakanau nak laj Melquisedec nim xcuanquil chiruheb li ralal xc'ajol laj Leví.
10 Porque aquele ainda não tinha sido gerado por seu pai, quando Melquisedeque saiu ao encontro deste.
11 Li ralal xc'ajol laj Leví ut laj Aarón, a'aneb li neque'ch'oloban chiruheb laj Israel lix ya̱lal lix chak'rab li Dios li quixye laj Moisés. Abanan chi moco li chak'rab chi moco eb laj tij li ta̱ru̱k ta̱colok ke. Cui ta eb laj tij ut li chak'rab, inc'a' raj chic quitakla̱c chak junak aj tij k'axal nim xcuanquil jo' nak quicuan laj Melquisedec. Laj tij li quitakla̱c chak ma̱cua' xcomoneb laj Aarón.
11 Se, portanto, a perfeição houvera sido mediante o sacerdócio levítico (pois nele baseado o povo recebeu a lei), que necessidade haveria ainda de que se levantasse outro sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque, e que não fosse contado segundo a ordem de Arão?
12 Laj tij li quitakla̱c chak jalan chic lix c'anjel. Jo'can nak quijala ajcui' ru li chak'rab.
12 Pois, quando se muda o sacerdócio, necessariamente há também mudança de lei.
13 Li a̱tin a'in tz'i̱banbil chirix li Jesucristo. A'an ma̱cua' ralal xc'ajol laj Leví. A'an ralal xc'ajol laj Judá. Ma̱ jun ralal xc'ajol laj Judá xakabanbil chok' aj tij chi mayejac.
13 Porque aquele de quem são ditas estas coisas pertence a outra tribo, da qual ninguém prestou serviço ao altar;
14 Laj Moisés, nak quia̱tinac chirixeb laj tij, ma̱ jun cua quixye nak sa' xya̱nkeb ta li ralal xc'ajol laj Judá ta̱e̱lk chak junak aj tij. Ut li Jesucristo quiyo'la sa' xya̱nkeb li ralal xc'ajol laj Judá.
14 pois é evidente que nosso Senhor procedeu de Judá, tribo à qual Moisés nunca atribuiu sacerdotes.
15 Riq'uin a'in nanauman nak li Jesucristo nim xcuanquil chiruheb laj tij li que'cuan sa' xya̱nkeb aj Israel. Li Jesucristo, a'an aj tij jo' nak quicuan laj Melquisedec ut a'an ma̱cua' ralal xc'ajol laj Leví.
15 E isto é ainda muito mais evidente, quando, à semelhança de Melquisedeque, se levanta outro sacerdote,
16 Li Jesucristo inc'a' quixakaba̱c chok' aj tij jo' quixye li chak'rab. Xakabanbil ban chok' aj tij xban nak nim xcuanquil ut yo'yo chi junelic.
16 constituído não conforme a lei de mandamento carnal, mas segundo o poder de vida indissolúvel.
17 Jo'ca'in tz'i̱banbil sa' li Santil Hu chirix li Ka̱cua' Jesucristo: La̱at aj tij chi junelic jo' nak quicuan laj Melquisedec. (Sal. 110:4)
17 Porquanto se testifica: Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
18 Jo'can nak li chak'rab li quicuan junxil ma̱c'a' chic rajbal xban nak ma̱c'a' chic xcuanquil.
18 Portanto, por um lado, se revoga a anterior ordenança, por causa de sua fraqueza e inutilidade
19 Ma̱ ani nacole' xban li chak'rab li quicuan chak junxil. Abanan cuan kayo'on anakcuan k'axal nim xcuanquil chiru li chak'rab. Li kayo'on, a'an li Jesucristo. Ut xban a'an cua̱nko chi sum a̱tin riq'uin li Dios.
19 (pois a lei nunca aperfeiçoou coisa alguma), e, por outro lado, se introduz esperança superior, pela qual nos chegamos a Deus.
20 Li Jesucristo xakabanbil chok' aj tij xban li Dios riq'uin juramento.
20 E, visto que não é sem prestar juramento (porque aqueles, sem juramento, são feitos sacerdotes,
21 Abanan ma̱cua' riq'uin juramento nak que'xakaba̱c chok' aj tij li ralal xc'ajol laj Leví. A'ut li Ka̱cua' Jesucristo xakabanbil chok' aj tij xban li Dios riq'uin juramento. Tz'i̱banbil sa' li Santil Hu chi jo'ca'in:
21 mas este, com juramento, por aquele que lhe disse: O Senhor jurou e não se arrependerá: Tu és sacerdote para sempre );
22 Riq'uin li juramento a'in, sa' xc'aba' li Jesucristo, nim xcuanquil li ac' contrato, ut k'axal lok' chiru li quicuan junxil.
22 por isso mesmo, Jesus se tem tornado fiador de superior aliança.
23 Najter nabaleb laj tij que'cuan chak. Inc'a' que'cana sa' xc'anjel chi junelic li junju̱nk xban nak neque'cam ut jalan chic nacana chok' re̱kaj.
23 Ora, aqueles são feitos sacerdotes em maior número, porque são impedidos pela morte de continuar;
24 Aban li Ka̱cua' Jesucristo a'an chic li tz'akal laj tij. Ma̱ jaruj chic ta̱sic'ma̱nk junak re̱kaj xban nak a'an yo'yo chi junelic.
24 este, no entanto, porque continua para sempre, tem o seu sacerdócio imutável.
25 Li Jesucristo a'an tz'akal ta̱colok reheb chixjunileb li neque'pa̱ban re li Dios sa' xc'aba' a'an. Li Jesucristo yo'yo chi junelic ut naa̱tinac chirixeb chiru li Dios.
25 Por isso, também pode salvar totalmente os que por ele se chegam a Deus, vivendo sempre para interceder por eles.
26 Li Ka̱cua' Jesucristo, a'an li tz'akal xyucua'il aj tij. Ut a'an li natenk'an ke chi tz'akal. Moco juntak'e̱t ta lix yu'am riq'uineb laj ma̱c. Li Jesucristo santo ut ma̱c'a' xma̱c. A'an co̱ sa' choxa ut aran quiq'uehe' xnimal xlok'al.
26 Com efeito, nos convinha um sumo sacerdote como este, santo, inculpável, sem mácula, separado dos pecadores e feito mais alto do que os céus,
27 Li Jesucristo ma̱cua' jo'queb lix yucua'ileb aj tij li que'cuan sa' xya̱nkeb laj Israel. Eb a'an cuulaj cuulaj neque'xmayeja li xul re xtojbal rix lix ma̱queb jo' ajcui' lix ma̱queb li tenamit. Aban li Jesucristo jun sut ajcui' quixmayeja rib re xtojbal rix li kama̱c.
27 que não tem necessidade, como os sumos sacerdotes, de oferecer todos os dias sacrifícios, primeiro, por seus próprios pecados, depois, pelos do povo; porque fez isto uma vez por todas, quando a si mesmo se ofereceu.
28 Jo' tz'i̱banbil sa' li chak'rab najter, eb li xakabanbil chok' xyucua'il aj tij, a'an yal cui̱nkeb. Abanan mokon, nak quisache' xcuanquil li chak'rab, li Dios quixxakab riq'uin juramento li Ralal chok' xyucua'il aj tij. Riq'uin ut a'an li Jesucristo tz'akal re ru chi c'anjelac chi junelic.
28 Porque a lei constitui sumos sacerdotes a homens sujeitos à fraqueza, mas a palavra do juramento, que foi posterior à lei, constitui o Filho, perfeito para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.