Hebreus 11
Li Santil hu (KEKNT) vs NVT
1 ¿C'a'ru li pa̱ba̱l? Li pa̱ba̱l a'an xnaubal nak relic chi ya̱l takac'ul li yo̱co chiroybeninquil. Usta inc'a' nakil ru aban nakanau nak takac'ul.
1 A fé mostra a realidade daquilo que esperamos; ela nos dá convicção de coisas que não vemos.
2 Li Dios quisaho' xch'o̱l riq'uineb li kaxe'to̱nil yucua' xban nak que'pa̱ban.
2 Pela fé, pessoas em tempos passados obtiveram aprovação.
3 Xban nak nakapa̱b li ra̱tin li Dios, nakanau nak li Dios quixyi̱b li choxa jo' ajcui' li ruchich'och'. Ma̱cua' riq'uin c'a'ak re ru quixyi̱b li ruchich'och'. Yal riq'uin li ra̱tin quixyi̱b.
3 Pela fé, entendemos que todo o universo foi formado pela palavra de Deus; assim, o que se vê originou-se daquilo que não se vê.
4 Xban lix pa̱ba̱l laj Abel, quixq'ue jun xmayej cha̱bil chiru li quixq'ue laj Caín. Xban lix pa̱ba̱l, li Dios quixye nak ti̱c xch'o̱l ut quixc'ul lix mayej. Usta camenak chic laj Abel, aban toj cuan retalil chok' ke la̱o chanru nak quipa̱ban chiru li Dios.
4 Pela fé, Abel apresentou a Deus um sacrifício superior ao de Caim. Com isso, mostrou que era um homem justo, e Deus aprovou suas ofertas. Embora há muito esteja morto, ainda fala por meio de seu exemplo.
5 Xban lix pa̱ba̱l laj Enoc inc'a' quicam. Quic'ame' ban sa' choxa xban li Dios. Inc'a' chic que'xtau xban nak ac xc'ame'. Nakanau nak li Dios quisaho' sa' xch'o̱l riq'uin nak toj ma̱ji' nac'ame' sa' choxa xban nak jo'can tz'i̱banbil sa' li Santil Hu.
5 Pela fé, Enoque foi levado para o céu sem ver a morte; “ele desapareceu porque Deus o levou para junto de si”. Porque, antes de ser levado, ele era conhecido por agradar a Deus.
6 Ma̱ jok'e ta̱sahok' xch'o̱l li Dios riq'uin li ani inc'a' napa̱ban. Ma̱ ani naru nachal riq'uin li Dios cui inc'a' naxpa̱b nak cuan li Dios ut nak a'an naxq'ue xk'ajca̱munquil li ani nasic'oc re.
6 Sem fé é impossível agradar a Deus. Quem deseja se aproximar de Deus deve crer que ele existe e que recompensa aqueles que o buscam.
7 Xban lix pa̱ba̱l laj Noé, li Dios quixye re c'a'ru talajc'ulma̱nk. Ut laj Noé quixpa̱b li quixye li Dios usta toj ma̱ji' nac'ulman. Quixyi̱b li nimla jucub cab re xcolbal rib a'an, jo' eb ajcui' li ralal xc'ajol. Ut lix pa̱ba̱l laj Noé quixc'utbesi nak li cuanqueb sa' ruchich'och' inc'a' que'pa̱ban. Jo'can nak que'cam. Xban nak quipa̱ban, li Dios quixye nak ti̱c xch'o̱l laj Noé.
7 Pela fé, Noé construiu uma grande embarcação para salvar sua família do dilúvio. Ele obedeceu a Deus, que o advertiu a respeito de coisas que nunca haviam acontecido. Pela fé, condenou o resto do mundo e recebeu a justiça que vem por meio da fé.
8 Xban lix pa̱ba̱l, laj Abraham qui-abin chiru li Dios nak quixye re nak ta̱e̱lk sa' li tenamit cuan cui'. Co̱ sa' li na'ajej li quiyechi'i̱c re xban li Dios. Nak qui-el chak sa' li tenamit, co̱ chi inc'a' naxnau bar xic re.
8 Pela fé, Abraão obedeceu quando foi chamado para ir à outra terra que ele receberia como herança. Ele partiu sem saber para onde ia.
9 Xban lix pa̱ba̱l laj Abraham quicuan sa' li na'ajej li quiyechi'i̱c re xban li Dios, ut quicuan aran jo' jun jalan xtenamit. Quixyi̱b xmuheba̱l t'icr xban nak yal numec' re. Jo'can ajcui' que'xba̱nu laj Isaac ut laj Jacob xban nak a'aneb li te'e̱chani̱nk re li c'a'ru quixyechi'i li Dios.
9 E, mesmo quando chegou à terra que lhe havia sido prometida, viveu ali pela fé, pois era como estrangeiro, morando em tendas. Assim também fizeram Isaque e Jacó, que herdaram a mesma promessa.
10 Laj Abraham inc'a' quixyi̱b cha̱bil ochoch, xban nak yo̱ chiroybeninquil jun xna'aj sa' li santil choxa. Li na'ajej a'an yi̱banbil xban li Ka̱cua' Dios ut ta̱cua̱nk chi junelic.
10 Abraão esperava confiantemente pela cidade de alicerces eternos, planejada e construída por Deus.
11 Xban lix pa̱ba̱leb, laj Abraham ut lix Sara quicuan jun lix c'ula'al sa' xti̱xilaleb, usta lix Sara a'an jun ixk inc'a' naq'uiresin. Aban que'xnau nak te'xc'ul li c'a'ru quiyechi'i̱c reheb xban li Dios.
11 Pela fé, até mesmo Sara, embora estéril e idosa, pôde ter um filho. Ela creu que Deus era fiel para cumprir sua promessa.
12 Usta ac ti̱x chic laj Abraham nak quiyo'la li ralal, abanan que'tam li ralal xc'ajol. Lix q'uialeb li ralal xc'ajol jo' xq'uial li chahim chiru li choxa ut jo' xq'uial li samaib li cuan chire li palau. Ut inc'a' naru rajlanquileb xban lix q'uialeb.
12 E, assim, uma nação inteira veio desse homem velho e sem vigor, uma nação numerosa como as estrelas do céu e incontável como a areia da praia.
13 Chixjunileb a'an quilaje'cam. Usta inc'a' que'xc'ul chixjunil li c'a'ru quiyechi'i̱c reheb xban li Dios, que'xpa̱b nak ta̱c'ulma̱nk li yechi'inbil. Jo'can nak saheb sa' xch'o̱l. Que'xye nak li ruchich'och' a'in ma̱cua' tz'akal xna'ajeb; yal numeleb ban sa' ruchich'och'.
13 Todos eles morreram na fé e, embora não tenham recebido todas as coisas que lhes foram prometidas, as avistaram de longe e de bom grado as aceitaram. Reconheceram que eram estrangeiros e peregrinos neste mundo.
14 Que'xye chi jo'ca'in xban nak toj yo̱queb chiroybeninquil jun lix na'ajeb.
14 Evidentemente, quem fala desse modo espera ter sua própria pátria.
15 Li na'ajej a'an ma̱cua' li na'ajej que'el cui' chak. Cui ta a'an, quiru raj que'suk'i cui'chic aran.
15 Se quisessem, poderiam ter voltado à terra de onde saíram,
16 Aban que'roybeni jun na'ajej k'axal cha̱bil, a' li santil choxa. Jo'can nak li Dios inc'a' naxuta̱nac chixyebal nak a'an lix Dioseb xban nak quixc'u̱b jun li na'ajej chok' reheb.
16 mas buscavam uma pátria superior, um lar celestial. Por isso Deus não se envergonha de ser chamado o Deus deles, pois lhes preparou uma cidade.
17 Laj Abraham quiyale' lix pa̱ba̱l xban li Dios nak quixye re nak tixmayeja li ralal. Jun ajcui' li ralal cuan, aban xban nak naxpa̱b li Dios, laj Abraham quixq'ue laj Isaac chok' xmayej.
17 Pela fé, Abraão, ao ser posto à prova, ofereceu Isaque como sacrifício. Abraão, que havia recebido as promessas, estava disposto a sacrificar seu único filho,
18 Quixq'ue li ralal chok' xmayej, usta a'an li quiyechi'i̱c re xban li Dios re nak te'ta̱mk li ralal xc'ajol.
18 embora Deus lhe tivesse dito: “Isaque é o filho de quem depende sua descendência”.
19 Cui ta quicam laj Isaac, laj Abraham ac naxnau nak nim xcuanquil li Dios re xcuaclesinquil cui'chic chi yo'yo sa' xya̱nkeb li camenak. Naru xyebal nak chanchan a'an quixba̱nu li Dios xban nak laj Abraham quixk'axtesi li ralal re ca̱mc. Aban quik'axtesi̱c cui'chic re chi yo'yo xban li Dios.
19 Concluiu que, se Isaque morresse, Deus tinha poder para trazê-lo de volta à vida. E, em certo sentido, recebeu seu filho de volta dos mortos.
20 Laj Isaac quixpa̱b nak li Dios tixq'ue li quixyechi'i re. Jo'can nak quixye reheb laj Jacob ut laj Esaú nak li Dios ta̱osobtesi̱nk reheb nak ta̱cuulak xk'ehil.
20 Pela fé, Isaque prometeu bênçãos para o futuro de seus filhos, Jacó e Esaú.
21 Laj Jacob quixpa̱b nak tixc'ul li quiyechi'i̱c re xban li Dios. Jo'can nak ac ca̱mc re, laj Jacob quirosobtesiheb li ralal laj José. Ut chirix a'an, laj Jacob quixxulub rib sa' xbe̱n lix xuk' ut quixlok'oni li Dios.
21 Pela fé, Jacó, prestes a morrer, abençoou cada um dos filhos de José e se curvou para adorar, apoiado em seu cajado.
22 Xban lix pa̱ba̱l laj José, nak ac ca̱mc re, quixjultica reheb laj Israel nak sa' jun cutan te'e̱lk sa' li tenamit Egipto. Ut quixye ajcui' reheb nak te'xc'am lix bakel nak te'e̱lk sa' li tenamit a'an.
22 Pela fé, José, no fim da vida, declarou com toda a confiança que os israelitas deixariam o Egito e deu ordens para que cuidassem de seus ossos.
23 Xban lix pa̱ba̱leb lix na' xyucua' laj Moisés, nak quiyo'la laj Moisés, oxib po que'xmuk chiru li rey. Que'ril nak c'ajo' xchak'al ru li c'ula'al ut inc'a' que'xucuac chi xk'etbal lix chak'rab li rey nak quixye nak te'camsi̱k li c'ula'al li coc' te̱lom.
23 Pela fé, os pais de Moisés o esconderam por três meses tão logo ele nasceu, pois viram que a criança era linda e não tiveram medo de desobedecer ao decreto do rei.
24 Xban lix pa̱ba̱l laj Moisés, nak quicui̱nkilo' inc'a' quiraj nak te'xye nak lix rabin li rey, a'an lix na'.
24 Pela fé, Moisés, já adulto, recusou ser chamado filho da filha do faraó,
25 Inc'a' quiraj tz'ako̱nc sa' li sahil ch'o̱lej cuanqueb cui' laj Egipto. Quixnau nak li sahil ch'o̱lej a'an yal nanume'. Quiraj ban xc'ulbal li raylal li yo̱queb chixc'ulbal laj Israel lix tenamit li Dios.
25 preferindo ser maltratado junto com o povo de Deus a aproveitar os prazeres transitórios do pecado.
26 Naxnau nak k'axal lok' nak tixc'ul li raylal sa' xc'aba' li Cristo chiru xc'ulbal lix biomal li tenamit Egipto. Ut yo̱ chiroybeninquil lix k'ajca̱munquil li ta̱q'uehek' re xban li Dios.
26 Considerou melhor sofrer por causa do Cristo do que possuir os tesouros do Egito, pois tinha em vista sua grande recompensa.
27 Xban xpa̱ba̱l laj Moisés qui-el chak sa' li tenamit Egipto ut inc'a' quixucuac chiru li rey usta yo̱ xjosk'il sa' xbe̱n. Quixcacuubresi xch'o̱l xban nak naxnau nak li Dios cuan riq'uin. Chanchan li yo̱ chirilbal ru, aban li Dios ma̱ ani na-iloc ru.
27 Pela fé, saiu do Egito sem medo da ira do rei e prosseguiu sem vacilar, como quem vê aquele que é invisível.
28 Xban lix pa̱ba̱l, laj Moisés quixba̱nu li pascua jo' quiyehe' re xban li Dios. Nak e̱lqueb re Egipto quixtakla xq'uebal xquiq'uel li carner chiruheb li puerta. Ut nak quinume' li ángel chi camsi̱nc, ma̱ jun li xbe̱n ralaleb laj Israel quixcamsi.
28 Pela fé, ordenou que o povo de Israel celebrasse a Páscoa e aspergisse com sangue os batentes das portas, para que o anjo da morte não matasse seus filhos mais velhos.
29 Xban lix pa̱ba̱leb laj Israel, que'nume' sa' xyi li caki palau. Chaki ch'och' li que'nume' cui'. Ut jo'can ajcui' que'raj xba̱nunquil eb laj Egipto. Aban inc'a' que'ru xban nak li ha' quixjunaji rib sa' xbe̱neb ut aran que'oso' chixjunileb.
29 Pela fé, o povo de Israel atravessou o mar Vermelho, como se estivesse em terra seca. Quando os egípcios tentaram segui-los, morreram todos afogados.
30 Xban lix pa̱ba̱leb laj Israel, cuukub cutan que'xsuti rix li tenamit Jericó. Ut sa' xcuuk li cutan quit'ane' li tz'ac li sutsu cui' li tenamit. Ut que're̱chani li tenamit.
30 Pela fé, o povo marchou ao redor de Jericó durante sete dias, e suas muralhas caíram.
31 Lix Rahab a'an jun ixk naxc'ayi rib nak quicuan. Xban nak quipa̱ban, quixtenk'aheb laj Israel li que'chal chixq'uebal retal li tenamit. Xban lix pa̱ba̱l, lix Rahab inc'a' quicam sa' xya̱nkeb li inc'a' que'pa̱ban re li Dios.
31 Pela fé, a prostituta Raabe não foi morta com os habitantes de sua cidade que se recusaram a obedecer, pois ela acolheu em paz os espiões.
32 Toj cuan raj nabal tinserak'i e̱re, aban inc'a' ta̱tz'aklok li cutan re tinserak'ik chirix lix pa̱ba̱leb laj Gedeón, laj Barac, laj Sansón, ut laj Jefté; ut tinye ajcui' raj e̱re chanru lix pa̱ba̱leb laj David, laj Samuel, ut eb li profeta. Aban inc'a' ta̱tz'aklok li cutan.
32 Quanto mais preciso dizer? Levaria muito tempo para falar sobre a fé que Gideão, Baraque, Sansão, Jefté, Davi, Samuel e os profetas tiveram.
33 Nak que'pletic riq'uin li jalanil tenamit, xban nak cuanqueb xpa̱bal, que're̱chani. Sa' xya̱lal que'taklan ut xban lix pa̱ba̱leb que'xc'ul li quiyechi'i̱c reheb xban li Dios. Cuan li que'q'uehe' sa' xya̱nkeb li cakcoj re te'ti'ek', aban ma̱c'a' que'ux re xbaneb li cakcoj.
33 Pela fé, eles conquistaram reinos, governaram com justiça e receberam promessas. Fecharam a boca de leões,
34 Xban lix pa̱ba̱leb inc'a' que'c'at nak que'cute' sa' xam. Cuan que'camsi̱c raj chi ch'i̱ch', aban inc'a' que'yoq'ue'. Riq'uin lix pa̱ba̱leb, que'q'uehe' xcacuilal li ma̱c'a'eb xmetz'e̱u. Nak que'pletic riq'uineb li jalanil tenamit, que'numta xcuanquil sa' xbe̱neb xban li Dios toj retal que're̱chani li tenamit.
34 apagaram chamas de fogo e escaparam de morrer pela espada. Sua fraqueza foi transformada em força. Tornaram-se poderosos na batalha e fizeram fugir exércitos inteiros.
35 Cuanqueb ixk, xban lix pa̱ba̱leb, que'cuacli cui'chic lix camenakeb chi yo'yo. Ut cuanqueb ajcui' que'rahobtesi̱c toj retal nak que'cam xban lix pa̱ba̱leb. Inc'a' que'raj nak te'ach'aba̱k xbaneb li xic' neque'iloc reheb xban nak inc'a' que'raj xtz'ekta̱nanquil li Dios. Ac neque'xnau nak te'xc'ul jun yu'am k'axal cha̱bil sa' choxa nak te'cuacli̱k cui'chic chi yo'yo.
35 Mulheres receberam de volta seus queridos que haviam morrido. Outros, porém, foram torturados, recusando-se a ser libertos, e depositaram sua esperança na ressurreição para uma vida melhor.
36 Cuan que'hobe', cuan que'saq'ue', ut cuan que'baq'ue' ut que'q'uehe' sa' tz'alam.
36 Alguns foram alvo de zombaria e açoites, e outros, acorrentados em prisões.
37 Cuan que'camsi̱c chi pec ut cuan que'sete' riq'uin jachleb che'. Que'yale' ra̱lenquil aban inc'a' que'xtz'ekta̱na li Dios. Ut cuan ajcui' que'camsi̱c riq'uin k'esnal ch'i̱ch'. Quilaje'xbeni rib yalak bar ut riq'uin rix chiba̱t ut rix carner que'xyi̱b li rak'eb. Neba'eb ut rahobtesinbileb. K'axal ra que'xc'ul.
37 Alguns morreram apedrejados, outros foram serrados ao meio, e outros ainda, mortos à espada. Alguns andavam vestidos com peles de ovelhas e cabras, necessitados, afligidos e maltratados.
38 Ma̱cua' raj xc'ulubeb li inc'a' useb xna'leb nak te'cua̱nk laj pa̱banel sa' xya̱nkeb. Xban nak que'rahobtesi̱c, eb laj pa̱banel quilaje'e̱lelic chiruheb ut que'cuan yalak bar sa' li chaki ch'och', sa' tzu̱l, ut que'cuan ajcui' sa' li ochoch pec.
38 Este mundo não era digno deles. Vagaram por desertos e montes, escondendo-se em cavernas e buracos na terra.
39 Nak nakabi a'in chirixeb laj pa̱banel, nakanau nak tz'akal re ru lix pa̱ba̱leb. Aban toj ma̱ji' quitz'akloc ru lix colbaleb li quiyechi'i̱c reheb xban li Dios.
39 Todos eles obtiveram aprovação por causa de sua fé; no entanto, nenhum deles recebeu tudo que havia sido prometido.
40 Li Dios quiraj nak yo̱keb chi oybeni̱nc re nak te'tz'ako̱nk kochben riq'uin li k'axal lok' yechi'inbil ke. A'an li kacolbal sa' xc'aba' li Jesucristo.
40 Pois Deus tinha algo melhor preparado para nós, de modo que, sem nós, eles não chegassem à perfeição.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.