Hebreus 11
Li Santil hu (KEKNT) vs NTLH
1 ¿C'a'ru li pa̱ba̱l? Li pa̱ba̱l a'an xnaubal nak relic chi ya̱l takac'ul li yo̱co chiroybeninquil. Usta inc'a' nakil ru aban nakanau nak takac'ul.
1 A fé é a certeza de que vamos receber as coisas que esperamos e a prova de que existem coisas que não podemos ver.
2 Li Dios quisaho' xch'o̱l riq'uineb li kaxe'to̱nil yucua' xban nak que'pa̱ban.
2 Foi pela fé que as pessoas do passado conseguiram a aprovação de Deus.
3 Xban nak nakapa̱b li ra̱tin li Dios, nakanau nak li Dios quixyi̱b li choxa jo' ajcui' li ruchich'och'. Ma̱cua' riq'uin c'a'ak re ru quixyi̱b li ruchich'och'. Yal riq'uin li ra̱tin quixyi̱b.
3 É pela fé que entendemos que o Universo foi criado pela palavra de Deus e que aquilo que pode ser visto foi feito daquilo que não se vê.
4 Xban lix pa̱ba̱l laj Abel, quixq'ue jun xmayej cha̱bil chiru li quixq'ue laj Caín. Xban lix pa̱ba̱l, li Dios quixye nak ti̱c xch'o̱l ut quixc'ul lix mayej. Usta camenak chic laj Abel, aban toj cuan retalil chok' ke la̱o chanru nak quipa̱ban chiru li Dios.
4 Foi pela fé que Abel ofereceu a Deus um sacrifício melhor do que o de Caim. Pela fé ele conseguiu a aprovação de Deus como homem correto, tendo o próprio Deus aprovado as suas ofertas. Por meio da sua fé, Abel, mesmo depois de morto, ainda fala.
5 Xban lix pa̱ba̱l laj Enoc inc'a' quicam. Quic'ame' ban sa' choxa xban li Dios. Inc'a' chic que'xtau xban nak ac xc'ame'. Nakanau nak li Dios quisaho' sa' xch'o̱l riq'uin nak toj ma̱ji' nac'ame' sa' choxa xban nak jo'can tz'i̱banbil sa' li Santil Hu.
5 Foi pela fé que Enoque escapou da morte. Ele foi levado para Deus, e ninguém o encontrou porque Deus mesmo o havia levado. As Escrituras Sagradas dizem que antes disso ele já havia agradado a Deus.
6 Ma̱ jok'e ta̱sahok' xch'o̱l li Dios riq'uin li ani inc'a' napa̱ban. Ma̱ ani naru nachal riq'uin li Dios cui inc'a' naxpa̱b nak cuan li Dios ut nak a'an naxq'ue xk'ajca̱munquil li ani nasic'oc re.
6 Sem fé ninguém pode agradar a Deus, porque quem vai a ele precisa crer que ele existe e que recompensa os que procuram conhecê-lo melhor.
7 Xban lix pa̱ba̱l laj Noé, li Dios quixye re c'a'ru talajc'ulma̱nk. Ut laj Noé quixpa̱b li quixye li Dios usta toj ma̱ji' nac'ulman. Quixyi̱b li nimla jucub cab re xcolbal rib a'an, jo' eb ajcui' li ralal xc'ajol. Ut lix pa̱ba̱l laj Noé quixc'utbesi nak li cuanqueb sa' ruchich'och' inc'a' que'pa̱ban. Jo'can nak que'cam. Xban nak quipa̱ban, li Dios quixye nak ti̱c xch'o̱l laj Noé.
7 Foi pela fé que Noé ouviu os avisos de Deus sobre as coisas que iam acontecer e que não podiam ser vistas. Noé obedeceu a Deus e construiu uma barca em que ele e a sua família foram salvos. Assim Noé condenou o mundo e recebeu de Deus a aprovação que vem por meio da fé.
8 Xban lix pa̱ba̱l, laj Abraham qui-abin chiru li Dios nak quixye re nak ta̱e̱lk sa' li tenamit cuan cui'. Co̱ sa' li na'ajej li quiyechi'i̱c re xban li Dios. Nak qui-el chak sa' li tenamit, co̱ chi inc'a' naxnau bar xic re.
8 Foi pela fé que Abraão, ao ser chamado por Deus, obedeceu e saiu para uma terra que Deus lhe prometeu dar. Ele deixou o seu próprio país, sem saber para onde ia.
9 Xban lix pa̱ba̱l laj Abraham quicuan sa' li na'ajej li quiyechi'i̱c re xban li Dios, ut quicuan aran jo' jun jalan xtenamit. Quixyi̱b xmuheba̱l t'icr xban nak yal numec' re. Jo'can ajcui' que'xba̱nu laj Isaac ut laj Jacob xban nak a'aneb li te'e̱chani̱nk re li c'a'ru quixyechi'i li Dios.
9 Pela fé ele morou como estrangeiro na terra que Deus lhe havia prometido. Viveu em barracas com Isaque e Jacó, que também receberam a mesma promessa de Deus.
10 Laj Abraham inc'a' quixyi̱b cha̱bil ochoch, xban nak yo̱ chiroybeninquil jun xna'aj sa' li santil choxa. Li na'ajej a'an yi̱banbil xban li Ka̱cua' Dios ut ta̱cua̱nk chi junelic.
10 Porque Abraão esperava a cidade que Deus planejou e construiu, a cidade que tem alicerces que não podem ser destruídos.
11 Xban lix pa̱ba̱leb, laj Abraham ut lix Sara quicuan jun lix c'ula'al sa' xti̱xilaleb, usta lix Sara a'an jun ixk inc'a' naq'uiresin. Aban que'xnau nak te'xc'ul li c'a'ru quiyechi'i̱c reheb xban li Dios.
11 Foi pela fé que Abraão se tornou pai, embora fosse velho demais e a própria Sara não pudesse ter filhos. Ele creu que Deus ia cumprir a sua promessa.
12 Usta ac ti̱x chic laj Abraham nak quiyo'la li ralal, abanan que'tam li ralal xc'ajol. Lix q'uialeb li ralal xc'ajol jo' xq'uial li chahim chiru li choxa ut jo' xq'uial li samaib li cuan chire li palau. Ut inc'a' naru rajlanquileb xban lix q'uialeb.
12 Assim, de um só homem, que estava praticamente morto, nasceram tantos descendentes como as estrelas do céu, tão numerosos como os grãos de areia da praia do mar.
13 Chixjunileb a'an quilaje'cam. Usta inc'a' que'xc'ul chixjunil li c'a'ru quiyechi'i̱c reheb xban li Dios, que'xpa̱b nak ta̱c'ulma̱nk li yechi'inbil. Jo'can nak saheb sa' xch'o̱l. Que'xye nak li ruchich'och' a'in ma̱cua' tz'akal xna'ajeb; yal numeleb ban sa' ruchich'och'.
13 Todos esses morreram cheios de fé. Não receberam as coisas que Deus tinha prometido, mas as viram de longe e ficaram contentes por causa delas. E declararam que eram estrangeiros e refugiados, de passagem por este mundo.
14 Que'xye chi jo'ca'in xban nak toj yo̱queb chiroybeninquil jun lix na'ajeb.
14 E aqueles que dizem isso mostram bem claro que estão procurando uma pátria para si mesmos.
15 Li na'ajej a'an ma̱cua' li na'ajej que'el cui' chak. Cui ta a'an, quiru raj que'suk'i cui'chic aran.
15 Não ficaram pensando em voltar para a terra de onde tinham saído. Se quisessem, teriam a oportunidade de voltar.
16 Aban que'roybeni jun na'ajej k'axal cha̱bil, a' li santil choxa. Jo'can nak li Dios inc'a' naxuta̱nac chixyebal nak a'an lix Dioseb xban nak quixc'u̱b jun li na'ajej chok' reheb.
16 Mas, pelo contrário, estavam procurando uma pátria melhor, a pátria celestial. E Deus não se envergonha de ser chamado de o Deus deles, porque ele mesmo preparou uma cidade para eles.
17 Laj Abraham quiyale' lix pa̱ba̱l xban li Dios nak quixye re nak tixmayeja li ralal. Jun ajcui' li ralal cuan, aban xban nak naxpa̱b li Dios, laj Abraham quixq'ue laj Isaac chok' xmayej.
17 Foi pela fé que Abraão, quando Deus o quis pôr à prova, ofereceu o seu filho Isaque em sacrifício . Deus tinha prometido muitos descendentes a Abraão, mas mesmo assim ele estava pronto para oferecer o seu único filho em sacrifício.
18 Quixq'ue li ralal chok' xmayej, usta a'an li quiyechi'i̱c re xban li Dios re nak te'ta̱mk li ralal xc'ajol.
18 Deus lhe tinha dito: “Por meio de Isaque é que você terá descendentes.”
19 Cui ta quicam laj Isaac, laj Abraham ac naxnau nak nim xcuanquil li Dios re xcuaclesinquil cui'chic chi yo'yo sa' xya̱nkeb li camenak. Naru xyebal nak chanchan a'an quixba̱nu li Dios xban nak laj Abraham quixk'axtesi li ralal re ca̱mc. Aban quik'axtesi̱c cui'chic re chi yo'yo xban li Dios.
19 Abraão reconhecia que Deus era capaz de ressuscitar Isaque, e, por assim dizer, Abraão tornou a receber da morte o seu filho Isaque.
20 Laj Isaac quixpa̱b nak li Dios tixq'ue li quixyechi'i re. Jo'can nak quixye reheb laj Jacob ut laj Esaú nak li Dios ta̱osobtesi̱nk reheb nak ta̱cuulak xk'ehil.
20 Foi pela fé que Isaque prometeu bênçãos para o futuro a Jacó e a Esaú.
21 Laj Jacob quixpa̱b nak tixc'ul li quiyechi'i̱c re xban li Dios. Jo'can nak ac ca̱mc re, laj Jacob quirosobtesiheb li ralal laj José. Ut chirix a'an, laj Jacob quixxulub rib sa' xbe̱n lix xuk' ut quixlok'oni li Dios.
21 Foi pela fé que Jacó, pouco antes de morrer, abençoou os filhos de José. Ele se apoiou na sua bengala e adorou a Deus.
22 Xban lix pa̱ba̱l laj José, nak ac ca̱mc re, quixjultica reheb laj Israel nak sa' jun cutan te'e̱lk sa' li tenamit Egipto. Ut quixye ajcui' reheb nak te'xc'am lix bakel nak te'e̱lk sa' li tenamit a'an.
22 Foi pela fé que José, quando estava para morrer, falou da saída dos israelitas do Egito e deu ordens sobre o que deveria ser feito com o seu corpo.
23 Xban lix pa̱ba̱leb lix na' xyucua' laj Moisés, nak quiyo'la laj Moisés, oxib po que'xmuk chiru li rey. Que'ril nak c'ajo' xchak'al ru li c'ula'al ut inc'a' que'xucuac chi xk'etbal lix chak'rab li rey nak quixye nak te'camsi̱k li c'ula'al li coc' te̱lom.
23 Foi pela fé que os pais de Moisés, quando ele nasceu, o esconderam durante três meses. Eles viram que o menino era bonito e não tiveram medo de desobedecer à ordem do rei.
24 Xban lix pa̱ba̱l laj Moisés, nak quicui̱nkilo' inc'a' quiraj nak te'xye nak lix rabin li rey, a'an lix na'.
24 Foi pela fé que Moisés, quando já era adulto, não quis ser chamado de filho da filha de Faraó.
25 Inc'a' quiraj tz'ako̱nc sa' li sahil ch'o̱lej cuanqueb cui' laj Egipto. Quixnau nak li sahil ch'o̱lej a'an yal nanume'. Quiraj ban xc'ulbal li raylal li yo̱queb chixc'ulbal laj Israel lix tenamit li Dios.
25 Ele preferiu sofrer com o povo de Deus em vez de gozar, por pouco tempo, os prazeres do pecado.
26 Naxnau nak k'axal lok' nak tixc'ul li raylal sa' xc'aba' li Cristo chiru xc'ulbal lix biomal li tenamit Egipto. Ut yo̱ chiroybeninquil lix k'ajca̱munquil li ta̱q'uehek' re xban li Dios.
26 Ele achou que era muito melhor sofrer o desprezo por causa do Messias do que possuir todos os tesouros do Egito. É que ele tinha os olhos fixos na recompensa futura.
27 Xban xpa̱ba̱l laj Moisés qui-el chak sa' li tenamit Egipto ut inc'a' quixucuac chiru li rey usta yo̱ xjosk'il sa' xbe̱n. Quixcacuubresi xch'o̱l xban nak naxnau nak li Dios cuan riq'uin. Chanchan li yo̱ chirilbal ru, aban li Dios ma̱ ani na-iloc ru.
27 Foi pela fé que Moisés saiu do Egito, sem ter medo da raiva do rei, e continuou firme, como se estivesse vendo o Deus invisível.
28 Xban lix pa̱ba̱l, laj Moisés quixba̱nu li pascua jo' quiyehe' re xban li Dios. Nak e̱lqueb re Egipto quixtakla xq'uebal xquiq'uel li carner chiruheb li puerta. Ut nak quinume' li ángel chi camsi̱nc, ma̱ jun li xbe̱n ralaleb laj Israel quixcamsi.
28 Pela fé Moisés começou o costume de celebrar a Páscoa e mandou marcar com sangue as portas das casas dos israelitas para que o Anjo da Morte não matasse os filhos mais velhos deles.
29 Xban lix pa̱ba̱leb laj Israel, que'nume' sa' xyi li caki palau. Chaki ch'och' li que'nume' cui'. Ut jo'can ajcui' que'raj xba̱nunquil eb laj Egipto. Aban inc'a' que'ru xban nak li ha' quixjunaji rib sa' xbe̱neb ut aran que'oso' chixjunileb.
29 Foi pela fé que os israelitas atravessaram o mar Vermelho como se fosse terra seca. E, quando os egípcios tentaram atravessar, o mar os engoliu.
30 Xban lix pa̱ba̱leb laj Israel, cuukub cutan que'xsuti rix li tenamit Jericó. Ut sa' xcuuk li cutan quit'ane' li tz'ac li sutsu cui' li tenamit. Ut que're̱chani li tenamit.
30 Foi pela fé que caíram as muralhas de Jericó, depois que os israelitas marcharam em volta delas durante sete dias.
31 Lix Rahab a'an jun ixk naxc'ayi rib nak quicuan. Xban nak quipa̱ban, quixtenk'aheb laj Israel li que'chal chixq'uebal retal li tenamit. Xban lix pa̱ba̱l, lix Rahab inc'a' quicam sa' xya̱nkeb li inc'a' que'pa̱ban re li Dios.
31 Foi pela fé que Raabe, a prostituta, não morreu com os que tinham desobedecido a Deus, pois ela havia recebido bem os espiões israelitas.
32 Toj cuan raj nabal tinserak'i e̱re, aban inc'a' ta̱tz'aklok li cutan re tinserak'ik chirix lix pa̱ba̱leb laj Gedeón, laj Barac, laj Sansón, ut laj Jefté; ut tinye ajcui' raj e̱re chanru lix pa̱ba̱leb laj David, laj Samuel, ut eb li profeta. Aban inc'a' ta̱tz'aklok li cutan.
32 O que mais posso dizer? O tempo é pouco para falar de Gideão, de Baraque, de Sansão, de Jefté, de Davi, de Samuel e dos profetas .
33 Nak que'pletic riq'uin li jalanil tenamit, xban nak cuanqueb xpa̱bal, que're̱chani. Sa' xya̱lal que'taklan ut xban lix pa̱ba̱leb que'xc'ul li quiyechi'i̱c reheb xban li Dios. Cuan li que'q'uehe' sa' xya̱nkeb li cakcoj re te'ti'ek', aban ma̱c'a' que'ux re xbaneb li cakcoj.
33 Pela fé eles lutaram contra nações inteiras e venceram. Fizeram o que era correto e receberam o que Deus lhes havia prometido. Fecharam a boca de leões,
34 Xban lix pa̱ba̱leb inc'a' que'c'at nak que'cute' sa' xam. Cuan que'camsi̱c raj chi ch'i̱ch', aban inc'a' que'yoq'ue'. Riq'uin lix pa̱ba̱leb, que'q'uehe' xcacuilal li ma̱c'a'eb xmetz'e̱u. Nak que'pletic riq'uineb li jalanil tenamit, que'numta xcuanquil sa' xbe̱neb xban li Dios toj retal que're̱chani li tenamit.
34 apagaram incêndios terríveis e escaparam de serem mortos à espada. Eram fracos, mas se tornaram fortes. Foram poderosos na guerra e venceram exércitos estrangeiros.
35 Cuanqueb ixk, xban lix pa̱ba̱leb, que'cuacli cui'chic lix camenakeb chi yo'yo. Ut cuanqueb ajcui' que'rahobtesi̱c toj retal nak que'cam xban lix pa̱ba̱leb. Inc'a' que'raj nak te'ach'aba̱k xbaneb li xic' neque'iloc reheb xban nak inc'a' que'raj xtz'ekta̱nanquil li Dios. Ac neque'xnau nak te'xc'ul jun yu'am k'axal cha̱bil sa' choxa nak te'cuacli̱k cui'chic chi yo'yo.
35 Pela fé mulheres receberam de volta os seus mortos, que ressuscitaram. Outros foram torturados até a morte; eles recusaram ser postos em liberdade a fim de ressuscitar para uma vida melhor.
36 Cuan que'hobe', cuan que'saq'ue', ut cuan que'baq'ue' ut que'q'uehe' sa' tz'alam.
36 Alguns foram insultados e surrados; e outros, acorrentados e jogados na cadeia.
37 Cuan que'camsi̱c chi pec ut cuan que'sete' riq'uin jachleb che'. Que'yale' ra̱lenquil aban inc'a' que'xtz'ekta̱na li Dios. Ut cuan ajcui' que'camsi̱c riq'uin k'esnal ch'i̱ch'. Quilaje'xbeni rib yalak bar ut riq'uin rix chiba̱t ut rix carner que'xyi̱b li rak'eb. Neba'eb ut rahobtesinbileb. K'axal ra que'xc'ul.
37 Outros foram mortos a pedradas; outros, serrados pelo meio; e outros, mortos à espada. Andaram de um lado para outro vestidos de peles de ovelhas e de cabras; eram pobres, perseguidos e maltratados.
38 Ma̱cua' raj xc'ulubeb li inc'a' useb xna'leb nak te'cua̱nk laj pa̱banel sa' xya̱nkeb. Xban nak que'rahobtesi̱c, eb laj pa̱banel quilaje'e̱lelic chiruheb ut que'cuan yalak bar sa' li chaki ch'och', sa' tzu̱l, ut que'cuan ajcui' sa' li ochoch pec.
38 Andaram como refugiados pelos desertos e montes, vivendo em cavernas e em buracos na terra. O mundo não era digno deles!
39 Nak nakabi a'in chirixeb laj pa̱banel, nakanau nak tz'akal re ru lix pa̱ba̱leb. Aban toj ma̱ji' quitz'akloc ru lix colbaleb li quiyechi'i̱c reheb xban li Dios.
39 Porque creram, todas essas pessoas foram aprovadas por Deus, mas não receberam o que ele havia prometido.
40 Li Dios quiraj nak yo̱keb chi oybeni̱nc re nak te'tz'ako̱nk kochben riq'uin li k'axal lok' yechi'inbil ke. A'an li kacolbal sa' xc'aba' li Jesucristo.
40 Pois Deus tinha preparado um plano ainda melhor para nós, a fim de que, somente conosco, elas fossem aperfeiçoadas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.