Gálatas 5
Li Santil hu (KEKNT) vs NTLH
1 Ma̱cua'o chic jo' li lok'bil mo̱s xban nak moco cuanco ta chic rubel xcuanquil li najter chak'rab. Libre ban chic cuanco xban nak li Cristo quicoloc ke chiru xcuanquil li najter chak'rab. Chexcua̱nk ut chi cau e̱ch'o̱l sa' le̱ pa̱ba̱l ut me̱q'ue chic e̱rib rubel xcuanquil li chak'rab.
1 Cristo nos libertou para que nós sejamos realmente livres. Por isso, continuem firmes como pessoas livres e não se tornem escravos novamente.
2 La̱in laj Pablo. Q'uehomak retal li yo̱quin chixyebal e̱re. Cui toj nequec'ul li circuncisión re nak ta̱ti̱cobresi̱k e̱ch'o̱l, a'an naraj naxye nak ma̱c'a' na-oc cui' che̱ru li Cristo.
2 Prestem atenção! Eu, Paulo, afirmo que, se vocês deixarem que os circuncidem , então Cristo não tem nenhum valor para vocês.
3 Jun sut chic ninch'olob li xya̱lal che̱ru. Li ani naxc'ul li circuncisión re nak ta̱ti̱cobresi̱k xch'o̱l, tento nak tixba̱nu chixjunil li naxye sa' li najter chak'rab.
3 Repito isto mais uma vez para qualquer homem que deixar que o circuncidem: esse homem é obrigado a obedecer a toda a lei .
4 La̱ex li nequeraj xti̱cobresinquil e̱ch'o̱l chiru li Dios riq'uin xba̱nunquil li naxye sa' li chak'rab, nequerisi e̱rib riq'uin li Cristo ut nequerisi ajcui' e̱rib riq'uin li rusilal li Dios.
4 Vocês que querem que Deus os aceite porque obedecem à lei estão separados de Cristo e não têm a graça de Deus.
5 Abanan la̱o yo̱co chiroybeninquil lix ti̱cobresinquil kach'o̱l chiru li Dios riq'uin xpa̱banquil li Cristo xban nak jo'can quic'utbesi̱c chiku xban li Santil Musik'ej.
5 Mas nós temos a esperança de que Deus nos aceitará, e é isso o que esperamos pelo poder do Espírito de Deus, que age por meio da nossa fé.
6 Cui la̱o reho chic li Jesucristo, ma̱c'a' naxye cui takac'ul li circuncisión malaj ut inc'a'. Li k'axal tento xba̱nunquil, a'an xpa̱banquil li Jesucristo. Ut cui ya̱l nak nakapa̱b li Cristo, ta̱c'utu̱nk li kapa̱ba̱l xban nak nocorahoc.
6 Pois, quando estamos unidos com Cristo Jesus, não faz diferença nenhuma estar ou não estar circuncidado. O que importa é a fé que age por meio do amor.
7 Us nak quetiquib chak pa̱ba̱nc junxil. ¿Ani xtacchi'in e̱re nak inc'a' chic yo̱quex chixpa̱banquil li ya̱l?
7 Vocês estavam indo tão bem! Quem convenceu vocês a deixarem de seguir a verdade?
8 Li tacchi' a'an inc'a' nachal riq'uin li Dios li quisic'oc e̱ru.
8 É claro que quem os convenceu não foi Deus, que os chamou .
9 Usta yal ca'ch'in li levadura li nach'amobresin naq'ueman, a'an naxch'amobresi chixjunil li k'em.
9 Como dizem por aí: “Um pouco de fermento fermenta toda a massa.”
10 La̱in cau inch'o̱l sa' xc'aba' li Ka̱cua' Jesucristo nak la̱ex moco jalan ta le̱ c'a'ux chiru lin c'a'ux la̱in. Li ani yo̱ chi po'oc ru le̱ pa̱ba̱l tixc'ul xtojbal xma̱c a' yal ani.
10 Mas eu ainda tenho confiança em vocês. A nossa união com o Senhor me dá a certeza de que vocês voltarão a pensar da maneira certa. E também tenho certeza de que o homem que está perturbando vocês, seja ele quem for, será castigado por Deus.
11 Cui ta toj yo̱quin chixjulticanquil nak tento xc'ulbal li circuncisión inc'a' raj chic tine'xrahobtesi. Cui ta toj yo̱quin chixba̱nunquil a'an, yo̱quin raj risinquil xcuanquil xcamic li Cristo chiru li cruz ut inc'a' raj chic te'josk'ok sa' inbe̱n.
11 Porém, irmãos, se é verdade que eu continuo a anunciar que a circuncisão é necessária, por que é que sou perseguido? Se eu anunciasse isso, então a minha pregação a respeito da cruz de Cristo não causaria dificuldade para ninguém.
12 Li ani yo̱queb chi po'oc ru le̱ pa̱ba̱l ut yo̱queb chixyebal nak tento xc'ulbal li circuncisión, us raj cui te'xc'ul eb a'an ut te'xset raj ribeb chi junaj cua re nak te'xcanab ch'i'ch'i'i̱nc sa' e̱ya̱nk.
12 E, quanto a esses homens que andam perturbando vocês, eu gostaria que se castrassem de uma vez!
13 Ex inherma̱n, la̱ex sic'bil e̱ru re nak libre chic cua̱nkex. Abanan moco xban ta nak libre chic cuanquex nak tex-oc chixba̱nunquil li naxrahi ru le̱ ch'o̱l. Chera ban e̱rib ut chetenk'a e̱rib chi ribil e̱rib.
13 Porém vocês, irmãos, foram chamados para serem livres. Mas não deixem que essa liberdade se torne uma desculpa para permitir que a natureza humana domine vocês. Pelo contrário, que o amor faça com que vocês sirvam uns aos outros.
14 Chixjunil li chak'rab natauman ru riq'uin xba̱nunquil li jun a'in: Chara la̱ cuas a̱cui̱tz'in jo' nak nacara a̱cuib la̱at. (Lv. 19:18)
14 Pois a lei inteira se resume em um mandamento só: “Ame os outros como você ama a você mesmo.”
15 Ut cui yo̱quex chixjosk'inquil e̱rib ut yo̱quex chixrahobtesinquil e̱rib, chexc'oxlak ca'ch'inak. Ma̱re anchal te̱po' ru le̱ pa̱ba̱l chi ribil e̱rib.
15 Mas, se vocês agem como animais selvagens, ferindo e prejudicando uns aos outros, então cuidado para não acabarem se matando!
16 Li nacuaj xyebal e̱re, a'an a'in: Checanabak e̱rib rubel xcuanquil li Santil Musik'ej re nak a'an ta̱beresi̱nk e̱re. Cui te̱ba̱nu a'an, inc'a' chic te̱ba̱nu li inc'a' us li nequerahi ru xba̱nunquil.
16 Quero dizer a vocês o seguinte: deixem que o Espírito de Deus dirija a vida de vocês e não obedeçam aos desejos da natureza humana.
17 Li c'a'ru inc'a' us li nakarahi ru xba̱nunquil kajunes, a'an xic' na-ile' xban li Santil Musik'ej. Ut li c'a'ru us li naxrahi chok' ke li Santil Musik'ej, a'an inc'a' naxc'am rib riq'uin li nakaj xba̱nunquil kajunes. Xic' neque'ril rib chi ribil rib ut xban a'an inc'a' nakaba̱nu li us li nakaj raj xba̱nunquil.
17 Porque o que a nossa natureza humana quer é contra o que o Espírito quer, e o que o Espírito quer é contra o que a natureza humana quer. Os dois são inimigos, e por isso vocês não podem fazer o que vocês querem.
18 Ut cui la̱ex beresinbilex xban li Santil Musik'ej, moco cuanquex ta chic rubel xcuanquil li najter chak'rab.
18 Porém, se é o Espírito de Deus que guia vocês, então vocês não estão debaixo da lei .
19 Cutan saken c'a'ru li inc'a' us li naka-rahi ru xba̱nunquil kajunes. A'an eb a'in: muxuc caxa̱r, co'be̱tac yumbe̱tac, ut li xuta̱nalil na'leb,
19 As coisas que a natureza humana produz são bem-conhecidas. Elas são: a imoralidade sexual, a impureza, as ações indecentes,
20 lok'oni̱nc yi̱banbil dios, tu̱lac, xi̱q'uil u̱chi̱nc, pletic, cakali̱nc, josk'i̱nc, yo'oba̱nc ra xi̱c', cuech'ij ib, po'oc ru pa̱ba̱l,
20 a adoração de ídolos, as feitiçarias, as inimizades, as brigas, as ciumeiras, os acessos de raiva, a ambição egoísta, a desunião, as divisões,
21 socue̱nc, camsi̱nc ras ri̱tz'in, cala̱c, num cua'ac num uc'ac, ut c'a'ak chic re ru jo' eb a'in. Yo̱quin cui'chic xyebal e̱re a'in, usta ac inyehom ajcui' e̱re, nak li neque'ba̱nun re li c'a'ak re ru a'in inc'a' te're̱chani lix nimajcual cuanquilal li Dios.
21 as invejas, as bebedeiras, as farras e outras coisas parecidas com essas. Repito o que já disse: os que fazem essas coisas não receberão o Reino de Deus .
22 Abanan li c'a'ru naxq'ue li Santil Musik'ej sa' li kayu'am, a'an li rahoc, sahil ch'o̱lejil, tuktu̱quil usilal, cuyuc, cha̱bilal, usilal, ti̱quil ch'o̱lej,
22 Mas o Espírito de Deus produz o amor, a alegria, a paz, a paciência, a delicadeza, a bondade, a fidelidade,
23 tu̱lanil ut cuyuc ib. Ma̱c'a' junak chak'rab naxye nak inc'a' us xba̱nunquil a'in.
23 a humildade e o domínio próprio. E contra essas coisas não existe lei.
24 Li ani re chic li Jesucristo, chanchan nak quiq'uehe' chiru cruz lix najter na'leb xban nak ac xcanab xba̱nunquil chi junaj cua li najter na'leb li quixrahi ru xba̱nunquil junxil.
24 As pessoas que pertencem a Cristo Jesus crucificaram a natureza humana delas, junto com todas as paixões e desejos dessa natureza.
25 Cui ac' chic li kayu'am q'uebil ke xban li Santil Musik'ej, chikacanabak kib rubel xcuanquil re nak a'an chic ta̱beresi̱nk ke.
25 Que o Espírito de Deus, que nos deu a vida, controle também a nossa vida!
26 Mikaba̱nu kib nak k'axal nim kacuanquil ut inc'a' chic chikajosk'i kib ut inc'a' chic chikacakali kib.
26 Nós não devemos ser orgulhosos, nem provocar ninguém, nem ter inveja uns dos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.