Gálatas 5

Li Santil hu (KEKNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ma̱cua'o chic jo' li lok'bil mo̱s xban nak moco cuanco ta chic rubel xcuanquil li najter chak'rab. Libre ban chic cuanco xban nak li Cristo quicoloc ke chiru xcuanquil li najter chak'rab. Chexcua̱nk ut chi cau e̱ch'o̱l sa' le̱ pa̱ba̱l ut me̱q'ue chic e̱rib rubel xcuanquil li chak'rab.
1 Firmemo-nos, portanto, na liberdade com que Cristo nos libertou; não nos submetamos outra vez ao jugo da escravidão.
2 La̱in laj Pablo. Q'uehomak retal li yo̱quin chixyebal e̱re. Cui toj nequec'ul li circuncisión re nak ta̱ti̱cobresi̱k e̱ch'o̱l, a'an naraj naxye nak ma̱c'a' na-oc cui' che̱ru li Cristo.
2 Eis que eu, Paulo, vos declaro, que se vós vos circuncidardes, de nada vos servirá Cristo.
3 Jun sut chic ninch'olob li xya̱lal che̱ru. Li ani naxc'ul li circuncisión re nak ta̱ti̱cobresi̱k xch'o̱l, tento nak tixba̱nu chixjunil li naxye sa' li najter chak'rab.
3 E testifico novamente, a todo homem que for circuncidado, ele está obrigado a observar toda a lei.
4 La̱ex li nequeraj xti̱cobresinquil e̱ch'o̱l chiru li Dios riq'uin xba̱nunquil li naxye sa' li chak'rab, nequerisi e̱rib riq'uin li Cristo ut nequerisi ajcui' e̱rib riq'uin li rusilal li Dios.
4 Cristo torna-se sem efeito para vós que procurais a justificação pela lei; vós decaístes da graça.
5 Abanan la̱o yo̱co chiroybeninquil lix ti̱cobresinquil kach'o̱l chiru li Dios riq'uin xpa̱banquil li Cristo xban nak jo'can quic'utbesi̱c chiku xban li Santil Musik'ej.
5 Porque nós, pelo Espírito, aguardamos a esperança da justiça pela fé.
6 Cui la̱o reho chic li Jesucristo, ma̱c'a' naxye cui takac'ul li circuncisión malaj ut inc'a'. Li k'axal tento xba̱nunquil, a'an xpa̱banquil li Jesucristo. Ut cui ya̱l nak nakapa̱b li Cristo, ta̱c'utu̱nk li kapa̱ba̱l xban nak nocorahoc.
6 Porque, em Jesus Cristo, nem a circuncisão nem a incircuncisão valem alguma coisa, mas a fé que opera pelo amor.
7 Us nak quetiquib chak pa̱ba̱nc junxil. ¿Ani xtacchi'in e̱re nak inc'a' chic yo̱quex chixpa̱banquil li ya̱l?
7 Corríeis bem; quem, pois, vos impediu para que não obedecêsseis à verdade?
8 Li tacchi' a'an inc'a' nachal riq'uin li Dios li quisic'oc e̱ru.
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chama.
9 Usta yal ca'ch'in li levadura li nach'amobresin naq'ueman, a'an naxch'amobresi chixjunil li k'em.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 La̱in cau inch'o̱l sa' xc'aba' li Ka̱cua' Jesucristo nak la̱ex moco jalan ta le̱ c'a'ux chiru lin c'a'ux la̱in. Li ani yo̱ chi po'oc ru le̱ pa̱ba̱l tixc'ul xtojbal xma̱c a' yal ani.
10 Tenho confiança em vós, por meio do Senhor, que de maneira alguma mudareis de opinião; mas aquele que vos perturbar será julgado por isto, seja quem for.
11 Cui ta toj yo̱quin chixjulticanquil nak tento xc'ulbal li circuncisión inc'a' raj chic tine'xrahobtesi. Cui ta toj yo̱quin chixba̱nunquil a'an, yo̱quin raj risinquil xcuanquil xcamic li Cristo chiru li cruz ut inc'a' raj chic te'josk'ok sa' inbe̱n.
11 E eu, irmãos, se ainda prego a circuncisão, por que, então, ainda sofro perseguição? Assim, a ofensa da cruz teria cessado.
12 Li ani yo̱queb chi po'oc ru le̱ pa̱ba̱l ut yo̱queb chixyebal nak tento xc'ulbal li circuncisión, us raj cui te'xc'ul eb a'an ut te'xset raj ribeb chi junaj cua re nak te'xcanab ch'i'ch'i'i̱nc sa' e̱ya̱nk.
12 Bom seria que fossem cortados, aqueles que vos perturbam.
13 Ex inherma̱n, la̱ex sic'bil e̱ru re nak libre chic cua̱nkex. Abanan moco xban ta nak libre chic cuanquex nak tex-oc chixba̱nunquil li naxrahi ru le̱ ch'o̱l. Chera ban e̱rib ut chetenk'a e̱rib chi ribil e̱rib.
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Apenas não useis da liberdade para dar ocasião à carne, mas para servir uns aos outros em amor.
14 Chixjunil li chak'rab natauman ru riq'uin xba̱nunquil li jun a'in: Chara la̱ cuas a̱cui̱tz'in jo' nak nacara a̱cuib la̱at. (Lv. 19:18)
14 Porque toda a lei é cumprida em uma só palavra, nesta: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
15 Ut cui yo̱quex chixjosk'inquil e̱rib ut yo̱quex chixrahobtesinquil e̱rib, chexc'oxlak ca'ch'inak. Ma̱re anchal te̱po' ru le̱ pa̱ba̱l chi ribil e̱rib.
15 Mas se vos mordeis e vos devorais uns aos outros, vede que não acabeis por vos destruirdes uns aos outros.
16 Li nacuaj xyebal e̱re, a'an a'in: Checanabak e̱rib rubel xcuanquil li Santil Musik'ej re nak a'an ta̱beresi̱nk e̱re. Cui te̱ba̱nu a'an, inc'a' chic te̱ba̱nu li inc'a' us li nequerahi ru xba̱nunquil.
16 Isto vos digo: Andeis no Espírito, e não satisfareis os desejos da carne.
17 Li c'a'ru inc'a' us li nakarahi ru xba̱nunquil kajunes, a'an xic' na-ile' xban li Santil Musik'ej. Ut li c'a'ru us li naxrahi chok' ke li Santil Musik'ej, a'an inc'a' naxc'am rib riq'uin li nakaj xba̱nunquil kajunes. Xic' neque'ril rib chi ribil rib ut xban a'an inc'a' nakaba̱nu li us li nakaj raj xba̱nunquil.
17 Porque os desejos da carne se opõem aos do Espírito, e os do Espírito contra os da carne, pois opõem-se um ao outro, a fim de que não consigais fazer o que quereis.
18 Ut cui la̱ex beresinbilex xban li Santil Musik'ej, moco cuanquex ta chic rubel xcuanquil li najter chak'rab.
18 Porém, se deixardes que o Espírito vos guie, já não estais sob a lei.
19 Cutan saken c'a'ru li inc'a' us li naka-rahi ru xba̱nunquil kajunes. A'an eb a'in: muxuc caxa̱r, co'be̱tac yumbe̱tac, ut li xuta̱nalil na'leb,
19 Ora, as obras da carne são manifestas e aqui estão: Adultério, fornicação, impureza, lascívia,
20 lok'oni̱nc yi̱banbil dios, tu̱lac, xi̱q'uil u̱chi̱nc, pletic, cakali̱nc, josk'i̱nc, yo'oba̱nc ra xi̱c', cuech'ij ib, po'oc ru pa̱ba̱l,
20 idolatria, feitiçaria, ódio, discórdia, rivalidade, ira, porfia, rebeliões, heresias,
21 socue̱nc, camsi̱nc ras ri̱tz'in, cala̱c, num cua'ac num uc'ac, ut c'a'ak chic re ru jo' eb a'in. Yo̱quin cui'chic xyebal e̱re a'in, usta ac inyehom ajcui' e̱re, nak li neque'ba̱nun re li c'a'ak re ru a'in inc'a' te're̱chani lix nimajcual cuanquilal li Dios.
21 invejas, homicídios, bebedeiras, orgias e outras coisas semelhantes. A respeito dessas coisas vos falo, como já vos falei outrora, que os que praticam tais coisas não hão de herdar o reino de Deus.
22 Abanan li c'a'ru naxq'ue li Santil Musik'ej sa' li kayu'am, a'an li rahoc, sahil ch'o̱lejil, tuktu̱quil usilal, cuyuc, cha̱bilal, usilal, ti̱quil ch'o̱lej,
22 Mas o fruto do Espírito é: Amor, alegria, paz, paciência, benignidade, bondade, fé,
23 tu̱lanil ut cuyuc ib. Ma̱c'a' junak chak'rab naxye nak inc'a' us xba̱nunquil a'in.
23 brandura, temperança; contra essas coisas não há lei.
24 Li ani re chic li Jesucristo, chanchan nak quiq'uehe' chiru cruz lix najter na'leb xban nak ac xcanab xba̱nunquil chi junaj cua li najter na'leb li quixrahi ru xba̱nunquil junxil.
24 Pois aqueles que são de Cristo já crucificaram a carne com as paixões e concupiscências.
25 Cui ac' chic li kayu'am q'uebil ke xban li Santil Musik'ej, chikacanabak kib rubel xcuanquil re nak a'an chic ta̱beresi̱nk ke.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também no Espírito.
26 Mikaba̱nu kib nak k'axal nim kacuanquil ut inc'a' chic chikajosk'i kib ut inc'a' chic chikacakali kib.
26 Não sejamos ávidos da vanglória, provocando uns aos outros, invejando uns aos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.