Gálatas 2
Li Santil hu (KEKNT) vs ARC
1 Mokon chic nak ac xnume' ca̱laju chihab, co̱in cui'chic Jerusalén cuochben laj Bernabé. Ut kac'am laj Tito chikix.
1 Depois, passados catorze anos, subi outra vez a Jerusalém com Barnabé, levando também comigo Tito.
2 Co̱in xban nak li Dios quixc'utbesi chicuu nak tento tinxic Jerusalén. Ut que'xch'utub rib li neque'c'amoc be chiruheb laj pa̱banel. Ut quinserak'i reheb li resilal li evangelio li yo̱quin chixjulticanquil reheb li ma̱cua'eb aj judío. Quinch'olob xya̱lal chiruheb re nak inc'a' ta̱cana̱k chi ma̱c'a' rajbal chiruheb li c'a'ru yo̱quin chixba̱nunquil jo' ajcui' li ac xinba̱nu.
2 E subi por uma revelação e lhes expus o evangelho que prego entre os gentios e particularmente aos que estavam em estima, para que de maneira alguma não corresse ou não tivesse corrido em vão.
3 Laj Tito ma̱cua' aj judío. Abanan eb laj c'amol be inc'a' que'xmin ru chixc'ulbal li circuncisión.
3 Mas nem ainda Tito, que estava comigo, sendo grego, foi constrangido a circuncidar-se.
4 Abanan cuan ajcui' junju̱nk que'raj raj xminbal ru xc'ulbal li circuncisión. Eb a'an neque'xye rib nak aj pa̱baneleb. Que'oc sa' kaya̱nk sa' mukmu re xq'uebal retal li usilal cuanco cui' sa' xc'aba' li Jesucristo ma yo̱co chixpa̱banquil li najter chak'rab malaj inc'a'. Eb a'an que'raj raj cui'chic kaq'uebal rubel xcuanquil li najter chak'rab.
4 E isso por causa dos falsos irmãos que se tinham entremetido e secretamente entraram a espiar a nossa liberdade que temos em Cristo Jesus, para nos porem em servidão;
5 Abanan la̱o ma̱ jok'e kaba̱nu li c'a'ru que'xye ke xban nak la̱o inc'a' quikaj nak te'xpo' ru li evangelio, li tz'akal ya̱l li ac xerabi.
5 aos quais, nem ainda por uma hora, cedemos com sujeição, para que a verdade do evangelho permanecesse entre vós.
6 Ut eb li ni̱nkeb xcuanquil sa' xya̱nkeb laj pa̱banel ma̱c'a' que'xye chirix li c'a'ru yo̱quin chixba̱nunquil. Ma̱c'a' nacuaj re usta ni̱nkeb xcuanquil. Chiru li Dios juntak'e̱to.
6 E, quanto àqueles que pareciam ser alguma coisa (quais tenham sido noutro tempo, não se me dá; Deus não aceita a aparência do homem), esses, digo, que pareciam ser alguma coisa, nada me comunicaram;
7 Ma̱c'a' que'xye li ni̱nkeb xcuanquil. Que'xq'ue ban retal nak tenebanbil sa' inbe̱n xban li Dios xyebal resil li evangelio reheb li ma̱cua'eb aj judío jo' nak quiteneba̱c sa' xbe̱n laj Pedro xban li Dios xyebal resil li evangelio reheb laj judío.
7 antes, pelo contrário, quando viram que o evangelho da incircuncisão me estava confiado, como a Pedro o da circuncisão
8 Li Dios quixsic' cuu chok' apóstol re tinc'anjelak sa' xya̱nkeb li ma̱cua'eb aj judío jo' nak quixsic' ru laj Pedro re ta̱c'anjelak sa' xya̱nkeb laj judío.
8 (porque aquele que operou eficazmente em Pedro para o apostolado da circuncisão, esse operou também em mim com eficácia para com os gentios),
9 Laj Jacobo, laj Pedro ut laj Juan, a'aneb aj c'amol be sa' xya̱nkeb laj pa̱banel. Nak que'xq'ue retal nak sic'bil cuu xban li Dios, que'xq'ue li ruk'eb cue ut re laj Bernabé. A'an retalil nak kacomon kib chi c'anjelac chiru li Dios. Ut xkac'u̱b ru nak la̱in ut laj Bernabé toc'anjelak sa' xya̱nkeb li ma̱cua'eb aj judío ut eb a'an te'c'anjelak sa' xya̱nkeb laj judío.
9 e conhecendo Tiago, Cefas e João, que eram considerados como as colunas, a graça que se me havia dado, deram-nos as destras, em comunhão comigo e com Barnabé, para que nós fôssemos aos gentios e eles, à circuncisão;
10 Ca'aj cui' li que'xtz'a̱ma chiku nak che'julticok' ke eb li neba' li cuanqueb Jerusalén, ut a'an li ninq'ue inch'o̱l chixba̱nunquil.
10 recomendando-nos somente que nos lembrássemos dos pobres, o que também procurei fazer com diligência.
11 Nak quicuulac laj Pedro Antioquía, la̱in quink'us xban nak inc'a' us li yo̱ chixba̱nunquil.
11 E, chegando Pedro à Antioquia, lhe resisti na cara, porque era repreensível.
12 Nak toj ma̱ji' neque'cuulac li taklanbileb xban laj Jacobo, laj Pedro nacua'ac riq'uineb li ma̱cua'eb aj judío. Aban nak que'cuulac eb a'an, quirisi rib sa' xya̱nkeb li ma̱cua'eb aj judío xban nak quixxucuaheb ru laj judío li neque'yehoc re nak tento xc'ulbal li circuncisión.
12 Porque, antes que alguns tivessem chegado da parte de Tiago, comia com os gentios; mas, depois que chegaram, se foi retirando e se apartou deles, temendo os que eram da circuncisão.
13 Eb laj pa̱banel aj judío que'oc chixba̱nunquil li ca' pac'alil na'leb li quixba̱nu laj Pedro toj retal nak qui-oc ajcui' chixba̱nunquil laj Bernabé xban nak jo'can quic'ame' cui' xbe xbaneb.
13 E os outros judeus também dissimulavam com ele, de maneira que até Barnabé se deixou levar pela sua dissimulação.
14 Nak quinq'ue retal nak inc'a' yo̱queb chixba̱nunquil jo' naraj li evangelio, chiruheb chixjunileb laj pa̱banel quinye re laj Pedro: Ya̱l nak la̱at aj judío chalen chak sa' la̱ yo'lajic, abanan ac junxil xacanab xba̱nunquil li c'aynakeb chixba̱nunquil laj judío. ¿C'a'ut nak nacamineb ru li ma̱cua'eb laj judío chixba̱nunquil jo' neque'xba̱nu laj judío? chanquin re.
14 Mas, quando vi que não andavam bem e direitamente conforme a verdade do evangelho, disse a Pedro na presença de todos: Se tu, sendo judeu, vives como os gentios e não como judeu, por que obrigas os gentios a viverem como judeus?
15 La̱o aj judío chalen chak sa' kayo'lajic ut ma̱cua'o xcomoneb li ma̱cua'eb aj judío, li neque'xye “aj ma̱c” reheb.
15 Nós somos judeus por natureza e não pecadores dentre os gentios.
16 Abanan nakanau nak ma̱ ani ta̱ti̱cobresi̱k xch'o̱l chiru li Dios riq'uin xba̱nunquil li c'a'ru naxye li chak'rab. Riq'uin ban xpa̱banquil li Jesucristo. La̱o xkapa̱b li Ka̱cua' Jesucristo re ta̱ti̱cobresi̱k kach'o̱l chiru li Dios riq'uin xpa̱banquil li Cristo ut ma̱cua' riq'uin xba̱nunquil li naxye li chak'rab cocole'. Riq'uin xba̱nunquil li naxye li chak'rab, ma̱ ani ta̱ti̱cobresi̱k xch'o̱l chiru li Dios.
16 Sabendo que o homem não é justificado pelas obras da lei, mas pela fé em Jesus Cristo, temos também crido em Jesus Cristo, para sermos justificados pela fé de Cristo e não pelas obras da lei, porquanto pelas obras da lei nenhuma carne será justificada.
17 Cui yo̱co chixsic'bal xti̱cobresinquil kach'o̱l chiru li Dios sa' xc'aba' li Cristo, ut nak la̱o chic tota'li̱k chi cuan kama̱c, ¿ma a'an ta bi' naraj naxye nak a' li Cristo yo̱ chi q'uehoc ke chi ma̱cobc? Ma̱ jok'e bi'an.
17 Pois, se nós, que procuramos ser justificados em Cristo, nós mesmos também somos achados pecadores, é, porventura, Cristo ministro do pecado? De maneira nenhuma.
18 Cui la̱in tin-oc cui'chic xpa̱banquil nak ta̱ti̱cobresi̱k inch'o̱l chiru li Dios riq'uin xba̱nunquil li naxye li chak'rab, a'an naraj naxye nak chi ya̱l la̱in aj ma̱c xban nak ac junxil xincanab xpa̱banquil li na'leb a'an.
18 Porque, se torno a edificar aquilo que destruí, constituo-me a mim mesmo transgressor.
19 Chanchan nak li najter chak'rab xq'uehoc cue chi ca̱mc xban nak a'an xc'utuc re chicuu nak la̱in aj ma̱c. Anakcuan camenakin chic chiru lix cuanquil li chak'rab re nak yo'yo̱kin rubel xcuanquil li Dios.
19 Porque eu, pela lei, estou morto para a lei, para viver para Deus.
20 Li Jesucristo quicam chiru li cruz ut chanchan nak quinq'uehe' ajcui' la̱in cuochben. Ma̱cua' chic la̱in li yo'yo̱quin. A' chic li Cristo cuan cuiq'uin. Ut ac' chic lin yu'am xban nak xinpa̱b li Jesucristo li Ralal li Dios li quirahoc cue ut quixk'axtesi rib chi ca̱mc sa' inc'aba'.
20 Já estou crucificado com Cristo; e vivo, não mais eu, mas Cristo vive em mim; e a vida que agora vivo na carne vivo-a na fé do Filho de Deus, o qual me amou e se entregou a si mesmo por mim.
21 Jo'can nak inc'a' nintz'ekta̱na xcuanquil li rusilal li Dios. Cui ta sa' xc'aba' li chak'rab nati̱cobresi̱c kach'o̱l, ma̱c'a' raj rajbal nak quicam li Cristo.
21 Não aniquilo a graça de Deus; porque, se a justiça provém da lei, segue-se que Cristo morreu debalde.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.