Filipenses 1

Li Santil hu (KEKNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 La̱in laj Pablo. Yo̱quin chixtz'i̱banquil li hu a'in cuochben laj Timoteo. La̱o aj c'anjel chiru li Jesucristo. Li hu a'in, a'an e̱re la̱ex li nequexc'amoc be sa' xya̱nkeb laj pa̱banel aran Filipos ut e̱re ajcui' la̱ex li nequextenk'an sa' li c'anjel aran. Ut e̱re ajcui' che̱junilex la̱ex aj pa̱banel aran Filipos, li junaj chic e̱ru riq'uin li Jesucristo.
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, juntamente com os bispos e diáconos:
2 Chicua̱nk taxak e̱riq'uin li usilal ut li tuktu̱quilal li naxq'ue li Dios li kaYucua' ut li naxq'ue li Ka̱cua' Jesucristo.
2 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 Rajlal nak nequexjultico' cue, ninbantioxi chiru li Dios.
3 Agradeço a meu Deus toda vez que me lembro de vocês.
4 Ut junelic nintijoc che̱rix chi sa sa' inch'o̱l.
4 Em todas as minhas orações em favor de vocês, sempre oro com alegria
5 Nasaho' sa' inch'o̱l xban nak chalen nak xexpa̱ban xeq'ue e̱ch'o̱l chintenk'anquil xyebal resil li colba-ib toj chalen anakcuan.
5 por causa da cooperação que vocês têm dado ao evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 Chalen nak xexpa̱ban, li Dios yo̱ chi c'anjelac e̱riq'uin. Ut ninnau nak junelic textenk'a toj ta̱tz'aklok ru le̱ pa̱ba̱l sa' li cutan nak tol-e̱lk cui'chic li Jesucristo.
6 Estou convencido de que aquele que começou boa obra em vocês, vai completá-la até o dia de Cristo Jesus.
7 Xban nak nequeq'ue e̱ch'o̱l chi c'anjelac chiru li Cristo, jo'can nak junelic nequexinc'oxla ut k'axal sa sa' inch'o̱l e̱riq'uin. La̱ex xextz'akon cuochben riq'uin li usilal li naxq'ue li Cristo. Xextz'akon ajcui' cuiq'uin riq'uin rahil ch'o̱lej nak cuanquin chi pre̱xil ut xextz'akon ajcui' cuiq'uin nak yo̱quin chixch'olobanquil xya̱lal li colba-ib reheb li cuanqueb xcuanquil re nak te'xnau nak tz'akal ya̱l li c'a'ru yo̱co chixch'olobanquil.
7 É justo que eu assim me sinta a respeito de todos vocês, uma vez que os tenho em meu coração, pois, quer nas correntes que me prendem quer defendendo e confirmando o evangelho, todos vocês participam comigo da graça de Deus.
8 Li Dios naxnau nak c'ajo' nequexinra. Ut li rahoc a'in, a'an q'uebil cue xban li Cristo.
8 Deus é minha testemunha de como tenho saudade de todos vocês, com a profunda afeição de Cristo Jesus.
9 Ut li nintz'a̱ma chiru li Dios nak nintijoc che̱rix, a'an a'in: nak k'axal cui'chic cherahak e̱rib chi ribil e̱rib. Ut chinumta̱k taxak li rahoc ut chiq'uehek' taxak e̱na'leb re xtaubal bar cuan li tz'akal ya̱l.
9 Esta é a minha oração: que o amor de vocês aumente cada vez mais em conhecimento e em toda a percepção,
10 Nintz'a̱ma chiru li Dios nak textenk'a re nak junelic te̱nau c'a'ru li us ut c'a'ru li inc'a' us. Ut ti̱cak taxak le̱ ch'o̱l re nak ma̱ ani ta̱cuech'i̱nk e̱rix chalen nak tol-e̱lk cui'chic li Jesucristo.
10 para discernirem o que é melhor, a fim de serem puros e irrepreensíveis até o dia de Cristo,
11 Ut riq'uin li cha̱bilal li q'uebil e̱re xban li Jesucristo, nequeq'ue xlok'al li Dios.
11 cheios do fruto da justiça, fruto que vem por meio de Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Ex inherma̱n, nacuaj nak te̱nau nak chixjunil li yo̱quin chixc'ulbal, a'an yo̱ chi c'anjelac re xyebal resil li colba-ib yalak bar.
12 Quero que saibam, irmãos, que aquilo que me aconteceu tem antes servido para o progresso do evangelho.
13 Cuan xya̱lal nak xine'xq'ue sa' tz'alam. Eb laj ilol pre̱x jo'queb ajcui' chixjunileb li cuanqueb sa' li palacio neque'xnau nak cuanquin sa' tz'alam xban nak ninc'anjelac chiru li Cristo.
13 Como resultado, tornou-se evidente a toda a guarda do palácio e a todos os demais que estou na prisão por causa de Cristo.
14 Ut nabaleb laj pa̱banel xe'xcacuubresi xch'o̱leb sa' xpa̱ba̱leb sa' xc'aba' li Ka̱cua' xban nak xe'xq'ue retal nak cau inch'o̱l usta cuanquin chi pre̱xil sa' xc'aba' li Jesucristo. Ut neque'xch'olob xya̱lal li ra̱tin li Dios chi ma̱c'a' xxiuheb.
14 E a maioria dos irmãos, motivados no Senhor pela minha prisão, estão anunciando a palavra com maior determinação e destemor.
15 Ya̱l nak cuan li neque'xye resil li Cristo yal xban nak niquine'xcakali ut niquine'xcuech'i. Abanan cuan ajcui' li neque'xye resil li Cristo chi anchal xch'o̱leb ut sa' xya̱lal.
15 É verdade que alguns pregam a Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.
16 Neque'xch'olob xya̱lal xban nak niquine'xra ut neque'xnau nak cuanquin chi pre̱xil xban nak ninq'ue xcuanquil li colba-ib.
16 Estes o fazem por amor, sabendo que aqui me encontro para a defesa do evangelho.
17 Aban li jun ch'ol chic neque'xye resil li Cristo yal xban nak cuan c'a'ru neque'xra ut moco chi anchal ta xch'o̱leb neque'xba̱nu. Neque'xba̱nu chi jo'can yal re xq'uebal xrahil inch'o̱l nak cuanquin chi pre̱xil.
17 Aqueles pregam a Cristo por ambição egoísta, sem sinceridade, pensando que me podem causar sofrimento enquanto estou preso.
18 Abanan ma̱c'a' naxye. Usta chi anchal xch'o̱leb, usta inc'a', yo̱queb chixyebal resil li Jesucristo. Ut nasaho' inch'o̱l riq'uin a'an.
18 Mas, que importa? O importante é que de qualquer forma, seja por motivos falsos ou verdadeiros, Cristo está sendo pregado, e por isso me alegro. De fato, continuarei a alegrar-me,
19 Ut junelic ta̱sahok' inch'o̱l xban nak ninnau nak yo̱quex chi tijoc chicuix. Ut li Santil Musik'ej natenk'an cue. Jo'can nak nasaho' sa' inch'o̱l xban nak ninnau nak chixjunil li ninc'ul, li Dios tixsuk'isi chok' usilal chok' cue.
19 pois sei que o que me aconteceu resultará em minha libertação, graças às orações de vocês e ao auxílio do Espírito de Jesus Cristo.
20 Inc'a' nacuaj xxuta̱nobresinquil cuib riq'uin xba̱nunquil li c'a'ak re ru inc'a' us. Nacuaj ban nak junelic cua̱nk xcacuilal inch'o̱l re xyebal resil li Jesucristo. Nacuaj xq'uebal xlok'al li Cristo anakcuan ut chi junelic riq'uin li ninba̱nu ut riq'uin ajcui' lin camic.
20 Aguardo ansiosamente e espero que em nada serei envergonhado. Pelo contrário, com toda a determinação de sempre, também agora Cristo será engrandecido em meu corpo, quer pela vida quer pela morte;
21 La̱in, nak toj yo'yo̱quin, cuanquin chi sum a̱tin riq'uin li Cristo. Abanan k'axal raj cui'chic us li ca̱mc chok' cue xban nak ninnau nak tinxic riq'uin.
21 porque para mim o viver é Cristo e o morrer é lucro.
22 Abanan cui li Dios toj tixq'ue inyu'am sa' ruchich'och' re nak tinc'anjelak chiru li Ka̱cua', inc'a' ninnau bar cuan li k'axal us chok' cue. ¿Ma us nak yo'yo̱quin malaj ut us nak tinca̱mk?
22 Caso continue vivendo no corpo, terei fruto do meu trabalho. E já não sei o que escolher!
23 Ch'a'aj chok' cue xnaubal bar cuan li k'axal us. Nacuaj raj ca̱mc re nak tinxic riq'uin li Cristo. A'an raj li k'axal us chok' cue la̱in.
23 Estou pressionado dos dois lados: desejo partir e estar com Cristo, o que é muito melhor;
24 Abanan chok' e̱re la̱ex, us nak yo'yo̱kin.
24 contudo, é mais necessário, por causa de vocês, que eu permaneça no corpo.
25 Ninnau chi tz'akal nak naru texintenk'a. Jo'can nak ninnau nak tincua̱nk sa' e̱ya̱nk re e̱tenk'anquil. Texintenk'a re nak sahak sa' e̱ch'o̱l nak yo̱kex chi q'ui̱c sa' le̱ pa̱ba̱l.
25 Convencido disso, sei que vou permanecer e continuar com todos vocês, para o seu progresso e alegria na fé,
26 Ninc'oxla nak tincuulak cui'chic e̱riq'uin ut nak te̱ril cui'chic cuu, ta̱sahok' sa' le̱ ch'o̱l sa' xc'aba' li Jesucristo.
26 a fim de que, pela minha presença, outra vez a exultação de vocês em Cristo Jesus transborde por minha causa.
27 Li k'axal lok' xba̱nunquil, a'an a'in: Chexcua̱nk sa' xya̱lal riq'uineb le̱ ras e̱ri̱tz'in jo' e̱c'ulub xban nak la̱ex ac xepa̱b li Jesucristo. Usta cuanquin e̱riq'uin, usta ma̱ anihin, nacuaj rabinquil resil nak cau e̱ch'o̱l sa' le̱ pa̱ba̱l. Ut nacuaj ajcui' rabinquil nak junaj le̱ ch'o̱l ut junaj e̱c'a'ux chixyebal resil li colba-ib sa' xc'aba' li Jesucristo.
27 Não importa o que aconteça, exerçam a sua cidadania de maneira digna do evangelho de Cristo, para que assim, quer eu vá e os veja, quer apenas ouça a seu respeito em minha ausência, fique eu sabendo que vocês permanecem firmes num só espírito, lutando unânimes pela fé evangélica,
28 Inc'a' texxucuak chiruheb li xic' neque'iloc e̱re. Cui la̱ex inc'a' texxucuak, eb a'an te'xq'ue retal nak la̱ex texcolek' ut eb a'an te'sachek'. Ut li Ka̱cua' Dios, a'an li ta̱c'utuk re li na'leb a'in chiruheb.
28 sem de forma alguma deixar-se intimidar por aqueles que se opõem a vocês. Para eles isso é sinal de destruição, mas para vocês de salvação, e isso da parte de Deus;
29 Q'uebil e̱re le̱ ma̱tan xban li Dios re xpa̱banquil li Cristo. Ut moco ca'aj cui' ta te̱c'ul li rusilal re xpa̱banquil. Usilal aj ban cui' nak q'uebil e̱re xc'ulbal li raylal sa' xc'aba' li Cristo.
29 pois a vocês foi dado o privilégio de, não apenas crer em Cristo, mas também de sofrer por ele,
30 Ac xeril chanru nak ninyal ink'e chixq'uebal xcuanquil li colba-ib ut nequerabi resil nak toj yo̱quin ajcui' xyalbal ink'e. Ut nequeyal ajcui' e̱k'e la̱ex xq'uebal xcuanquil li colba-ib cuochbenex.
30 já que estão passando pelo mesmo combate que me viram enfrentar e agora ouvem que ainda enfrento.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.