Filipenses 1

Li Santil hu (KEKNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 La̱in laj Pablo. Yo̱quin chixtz'i̱banquil li hu a'in cuochben laj Timoteo. La̱o aj c'anjel chiru li Jesucristo. Li hu a'in, a'an e̱re la̱ex li nequexc'amoc be sa' xya̱nkeb laj pa̱banel aran Filipos ut e̱re ajcui' la̱ex li nequextenk'an sa' li c'anjel aran. Ut e̱re ajcui' che̱junilex la̱ex aj pa̱banel aran Filipos, li junaj chic e̱ru riq'uin li Jesucristo.
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus, inclusive bispos e diáconos que vivem em Filipos,
2 Chicua̱nk taxak e̱riq'uin li usilal ut li tuktu̱quilal li naxq'ue li Dios li kaYucua' ut li naxq'ue li Ka̱cua' Jesucristo.
2 graça e paz a vós outros, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Rajlal nak nequexjultico' cue, ninbantioxi chiru li Dios.
3 Dou graças ao meu Deus por tudo que recordo de vós,
4 Ut junelic nintijoc che̱rix chi sa sa' inch'o̱l.
4 fazendo sempre, com alegria, súplicas por todos vós, em todas as minhas orações,
5 Nasaho' sa' inch'o̱l xban nak chalen nak xexpa̱ban xeq'ue e̱ch'o̱l chintenk'anquil xyebal resil li colba-ib toj chalen anakcuan.
5 pela vossa cooperação no evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 Chalen nak xexpa̱ban, li Dios yo̱ chi c'anjelac e̱riq'uin. Ut ninnau nak junelic textenk'a toj ta̱tz'aklok ru le̱ pa̱ba̱l sa' li cutan nak tol-e̱lk cui'chic li Jesucristo.
6 Estou plenamente certo de que aquele que começou boa obra em vós há de completá-la até ao Dia de Cristo Jesus.
7 Xban nak nequeq'ue e̱ch'o̱l chi c'anjelac chiru li Cristo, jo'can nak junelic nequexinc'oxla ut k'axal sa sa' inch'o̱l e̱riq'uin. La̱ex xextz'akon cuochben riq'uin li usilal li naxq'ue li Cristo. Xextz'akon ajcui' cuiq'uin riq'uin rahil ch'o̱lej nak cuanquin chi pre̱xil ut xextz'akon ajcui' cuiq'uin nak yo̱quin chixch'olobanquil xya̱lal li colba-ib reheb li cuanqueb xcuanquil re nak te'xnau nak tz'akal ya̱l li c'a'ru yo̱co chixch'olobanquil.
7 Aliás, é justo que eu assim pense de todos vós, porque vos trago no coração, seja nas minhas algemas, seja na defesa e confirmação do evangelho, pois todos sois participantes da graça comigo.
8 Li Dios naxnau nak c'ajo' nequexinra. Ut li rahoc a'in, a'an q'uebil cue xban li Cristo.
8 Pois minha testemunha é Deus, da saudade que tenho de todos vós, na terna misericórdia de Cristo Jesus.
9 Ut li nintz'a̱ma chiru li Dios nak nintijoc che̱rix, a'an a'in: nak k'axal cui'chic cherahak e̱rib chi ribil e̱rib. Ut chinumta̱k taxak li rahoc ut chiq'uehek' taxak e̱na'leb re xtaubal bar cuan li tz'akal ya̱l.
9 E também faço esta oração: que o vosso amor aumente mais e mais em pleno conhecimento e toda a percepção,
10 Nintz'a̱ma chiru li Dios nak textenk'a re nak junelic te̱nau c'a'ru li us ut c'a'ru li inc'a' us. Ut ti̱cak taxak le̱ ch'o̱l re nak ma̱ ani ta̱cuech'i̱nk e̱rix chalen nak tol-e̱lk cui'chic li Jesucristo.
10 para aprovardes as coisas excelentes e serdes sinceros e inculpáveis para o Dia de Cristo,
11 Ut riq'uin li cha̱bilal li q'uebil e̱re xban li Jesucristo, nequeq'ue xlok'al li Dios.
11 cheios do fruto de justiça, o qual é mediante Jesus Cristo, para a glória e louvor de Deus.
12 Ex inherma̱n, nacuaj nak te̱nau nak chixjunil li yo̱quin chixc'ulbal, a'an yo̱ chi c'anjelac re xyebal resil li colba-ib yalak bar.
12 Quero ainda, irmãos, cientificar-vos de que as coisas que me aconteceram têm, antes, contribuído para o progresso do evangelho;
13 Cuan xya̱lal nak xine'xq'ue sa' tz'alam. Eb laj ilol pre̱x jo'queb ajcui' chixjunileb li cuanqueb sa' li palacio neque'xnau nak cuanquin sa' tz'alam xban nak ninc'anjelac chiru li Cristo.
13 de maneira que as minhas cadeias, em Cristo, se tornaram conhecidas de toda a guarda pretoriana e de todos os demais;
14 Ut nabaleb laj pa̱banel xe'xcacuubresi xch'o̱leb sa' xpa̱ba̱leb sa' xc'aba' li Ka̱cua' xban nak xe'xq'ue retal nak cau inch'o̱l usta cuanquin chi pre̱xil sa' xc'aba' li Jesucristo. Ut neque'xch'olob xya̱lal li ra̱tin li Dios chi ma̱c'a' xxiuheb.
14 e a maioria dos irmãos, estimulados no Senhor por minhas algemas, ousam falar com mais desassombro a palavra de Deus.
15 Ya̱l nak cuan li neque'xye resil li Cristo yal xban nak niquine'xcakali ut niquine'xcuech'i. Abanan cuan ajcui' li neque'xye resil li Cristo chi anchal xch'o̱leb ut sa' xya̱lal.
15 Alguns, efetivamente, proclamam a Cristo por inveja e porfia; outros, porém, o fazem de boa vontade;
16 Neque'xch'olob xya̱lal xban nak niquine'xra ut neque'xnau nak cuanquin chi pre̱xil xban nak ninq'ue xcuanquil li colba-ib.
16 estes, por amor, sabendo que estou incumbido da defesa do evangelho;
17 Aban li jun ch'ol chic neque'xye resil li Cristo yal xban nak cuan c'a'ru neque'xra ut moco chi anchal ta xch'o̱leb neque'xba̱nu. Neque'xba̱nu chi jo'can yal re xq'uebal xrahil inch'o̱l nak cuanquin chi pre̱xil.
17 aqueles, contudo, pregam a Cristo, por discórdia, insinceramente, julgando suscitar tribulação às minhas cadeias.
18 Abanan ma̱c'a' naxye. Usta chi anchal xch'o̱leb, usta inc'a', yo̱queb chixyebal resil li Jesucristo. Ut nasaho' inch'o̱l riq'uin a'an.
18 Todavia, que importa? Uma vez que Cristo, de qualquer modo, está sendo pregado, quer por pretexto, quer por verdade, também com isto me regozijo, sim, sempre me regozijarei.
19 Ut junelic ta̱sahok' inch'o̱l xban nak ninnau nak yo̱quex chi tijoc chicuix. Ut li Santil Musik'ej natenk'an cue. Jo'can nak nasaho' sa' inch'o̱l xban nak ninnau nak chixjunil li ninc'ul, li Dios tixsuk'isi chok' usilal chok' cue.
19 Porque estou certo de que isto mesmo, pela vossa súplica e pela provisão do Espírito de Jesus Cristo, me redundará em libertação,
20 Inc'a' nacuaj xxuta̱nobresinquil cuib riq'uin xba̱nunquil li c'a'ak re ru inc'a' us. Nacuaj ban nak junelic cua̱nk xcacuilal inch'o̱l re xyebal resil li Jesucristo. Nacuaj xq'uebal xlok'al li Cristo anakcuan ut chi junelic riq'uin li ninba̱nu ut riq'uin ajcui' lin camic.
20 segundo a minha ardente expectativa e esperança de que em nada serei envergonhado; antes, com toda a ousadia, como sempre, também agora, será Cristo engrandecido no meu corpo, quer pela vida, quer pela morte.
21 La̱in, nak toj yo'yo̱quin, cuanquin chi sum a̱tin riq'uin li Cristo. Abanan k'axal raj cui'chic us li ca̱mc chok' cue xban nak ninnau nak tinxic riq'uin.
21 Porquanto, para mim, o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Abanan cui li Dios toj tixq'ue inyu'am sa' ruchich'och' re nak tinc'anjelak chiru li Ka̱cua', inc'a' ninnau bar cuan li k'axal us chok' cue. ¿Ma us nak yo'yo̱quin malaj ut us nak tinca̱mk?
22 Entretanto, se o viver na carne traz fruto para o meu trabalho, já não sei o que hei de escolher.
23 Ch'a'aj chok' cue xnaubal bar cuan li k'axal us. Nacuaj raj ca̱mc re nak tinxic riq'uin li Cristo. A'an raj li k'axal us chok' cue la̱in.
23 Ora, de um e outro lado, estou constrangido, tendo o desejo de partir e estar com Cristo, o que é incomparavelmente melhor.
24 Abanan chok' e̱re la̱ex, us nak yo'yo̱kin.
24 Mas, por vossa causa, é mais necessário permanecer na carne.
25 Ninnau chi tz'akal nak naru texintenk'a. Jo'can nak ninnau nak tincua̱nk sa' e̱ya̱nk re e̱tenk'anquil. Texintenk'a re nak sahak sa' e̱ch'o̱l nak yo̱kex chi q'ui̱c sa' le̱ pa̱ba̱l.
25 E, convencido disto, estou certo de que ficarei e permanecerei com todos vós, para o vosso progresso e gozo da fé,
26 Ninc'oxla nak tincuulak cui'chic e̱riq'uin ut nak te̱ril cui'chic cuu, ta̱sahok' sa' le̱ ch'o̱l sa' xc'aba' li Jesucristo.
26 a fim de que aumente, quanto a mim, o motivo de vos gloriardes em Cristo Jesus, pela minha presença, de novo, convosco.
27 Li k'axal lok' xba̱nunquil, a'an a'in: Chexcua̱nk sa' xya̱lal riq'uineb le̱ ras e̱ri̱tz'in jo' e̱c'ulub xban nak la̱ex ac xepa̱b li Jesucristo. Usta cuanquin e̱riq'uin, usta ma̱ anihin, nacuaj rabinquil resil nak cau e̱ch'o̱l sa' le̱ pa̱ba̱l. Ut nacuaj ajcui' rabinquil nak junaj le̱ ch'o̱l ut junaj e̱c'a'ux chixyebal resil li colba-ib sa' xc'aba' li Jesucristo.
27 Vivei, acima de tudo, por modo digno do evangelho de Cristo, para que, ou indo ver-vos ou estando ausente, ouça, no tocante a vós outros, que estais firmes em um só espírito, como uma só alma, lutando juntos pela fé evangélica;
28 Inc'a' texxucuak chiruheb li xic' neque'iloc e̱re. Cui la̱ex inc'a' texxucuak, eb a'an te'xq'ue retal nak la̱ex texcolek' ut eb a'an te'sachek'. Ut li Ka̱cua' Dios, a'an li ta̱c'utuk re li na'leb a'in chiruheb.
28 e que em nada estais intimidados pelos adversários. Pois o que é para eles prova evidente de perdição é, para vós outros, de salvação, e isto da parte de Deus.
29 Q'uebil e̱re le̱ ma̱tan xban li Dios re xpa̱banquil li Cristo. Ut moco ca'aj cui' ta te̱c'ul li rusilal re xpa̱banquil. Usilal aj ban cui' nak q'uebil e̱re xc'ulbal li raylal sa' xc'aba' li Cristo.
29 Porque vos foi concedida a graça de padecerdes por Cristo e não somente de crerdes nele,
30 Ac xeril chanru nak ninyal ink'e chixq'uebal xcuanquil li colba-ib ut nequerabi resil nak toj yo̱quin ajcui' xyalbal ink'e. Ut nequeyal ajcui' e̱k'e la̱ex xq'uebal xcuanquil li colba-ib cuochbenex.
30 pois tendes o mesmo combate que vistes em mim e, ainda agora, ouvis que é o meu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.