Filipenses 1

Li Santil hu (KEKNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 La̱in laj Pablo. Yo̱quin chixtz'i̱banquil li hu a'in cuochben laj Timoteo. La̱o aj c'anjel chiru li Jesucristo. Li hu a'in, a'an e̱re la̱ex li nequexc'amoc be sa' xya̱nkeb laj pa̱banel aran Filipos ut e̱re ajcui' la̱ex li nequextenk'an sa' li c'anjel aran. Ut e̱re ajcui' che̱junilex la̱ex aj pa̱banel aran Filipos, li junaj chic e̱ru riq'uin li Jesucristo.
1 Paulo e Timóteo, servos de Jesus Cristo, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, com os bispos e diáconos:
2 Chicua̱nk taxak e̱riq'uin li usilal ut li tuktu̱quilal li naxq'ue li Dios li kaYucua' ut li naxq'ue li Ka̱cua' Jesucristo.
2 graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
3 Rajlal nak nequexjultico' cue, ninbantioxi chiru li Dios.
3 Dou graças ao meu Deus todas as vezes que me lembro de vós,
4 Ut junelic nintijoc che̱rix chi sa sa' inch'o̱l.
4 fazendo, sempre com alegria, oração por vós em todas as minhas súplicas,
5 Nasaho' sa' inch'o̱l xban nak chalen nak xexpa̱ban xeq'ue e̱ch'o̱l chintenk'anquil xyebal resil li colba-ib toj chalen anakcuan.
5 pela vossa cooperação no evangelho desde o primeiro dia até agora.
6 Chalen nak xexpa̱ban, li Dios yo̱ chi c'anjelac e̱riq'uin. Ut ninnau nak junelic textenk'a toj ta̱tz'aklok ru le̱ pa̱ba̱l sa' li cutan nak tol-e̱lk cui'chic li Jesucristo.
6 Tendo por certo isto mesmo: que aquele que em vós começou a boa obra a aperfeiçoará até ao Dia de Jesus Cristo.
7 Xban nak nequeq'ue e̱ch'o̱l chi c'anjelac chiru li Cristo, jo'can nak junelic nequexinc'oxla ut k'axal sa sa' inch'o̱l e̱riq'uin. La̱ex xextz'akon cuochben riq'uin li usilal li naxq'ue li Cristo. Xextz'akon ajcui' cuiq'uin riq'uin rahil ch'o̱lej nak cuanquin chi pre̱xil ut xextz'akon ajcui' cuiq'uin nak yo̱quin chixch'olobanquil xya̱lal li colba-ib reheb li cuanqueb xcuanquil re nak te'xnau nak tz'akal ya̱l li c'a'ru yo̱co chixch'olobanquil.
7 Como tenho por justo sentir isto de vós todos, porque vos retenho em meu coração, pois todos vós fostes participantes da minha graça, tanto nas minhas prisões como na minha defesa e confirmação do evangelho.
8 Li Dios naxnau nak c'ajo' nequexinra. Ut li rahoc a'in, a'an q'uebil cue xban li Cristo.
8 Porque Deus me é testemunha das saudades que de todos vós tenho, em entranhável afeição de Jesus Cristo.
9 Ut li nintz'a̱ma chiru li Dios nak nintijoc che̱rix, a'an a'in: nak k'axal cui'chic cherahak e̱rib chi ribil e̱rib. Ut chinumta̱k taxak li rahoc ut chiq'uehek' taxak e̱na'leb re xtaubal bar cuan li tz'akal ya̱l.
9 E peço isto: que o vosso amor aumente mais e mais em ciência e em todo o conhecimento.
10 Nintz'a̱ma chiru li Dios nak textenk'a re nak junelic te̱nau c'a'ru li us ut c'a'ru li inc'a' us. Ut ti̱cak taxak le̱ ch'o̱l re nak ma̱ ani ta̱cuech'i̱nk e̱rix chalen nak tol-e̱lk cui'chic li Jesucristo.
10 Para que aproveis as coisas excelentes, para que sejais sinceros e sem escândalo algum até ao Dia de Cristo,
11 Ut riq'uin li cha̱bilal li q'uebil e̱re xban li Jesucristo, nequeq'ue xlok'al li Dios.
11 cheios de frutos de justiça, que são por Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Ex inherma̱n, nacuaj nak te̱nau nak chixjunil li yo̱quin chixc'ulbal, a'an yo̱ chi c'anjelac re xyebal resil li colba-ib yalak bar.
12 E quero, irmãos, que saibais que as coisas que me aconteceram contribuíram para maior proveito do evangelho.
13 Cuan xya̱lal nak xine'xq'ue sa' tz'alam. Eb laj ilol pre̱x jo'queb ajcui' chixjunileb li cuanqueb sa' li palacio neque'xnau nak cuanquin sa' tz'alam xban nak ninc'anjelac chiru li Cristo.
13 De maneira que as minhas prisões em Cristo foram manifestas por toda a guarda pretoriana e por todos os demais lugares;
14 Ut nabaleb laj pa̱banel xe'xcacuubresi xch'o̱leb sa' xpa̱ba̱leb sa' xc'aba' li Ka̱cua' xban nak xe'xq'ue retal nak cau inch'o̱l usta cuanquin chi pre̱xil sa' xc'aba' li Jesucristo. Ut neque'xch'olob xya̱lal li ra̱tin li Dios chi ma̱c'a' xxiuheb.
14 e muitos dos irmãos no Senhor, tomando ânimo com as minhas prisões, ousam falar a palavra mais confiadamente, sem temor.
15 Ya̱l nak cuan li neque'xye resil li Cristo yal xban nak niquine'xcakali ut niquine'xcuech'i. Abanan cuan ajcui' li neque'xye resil li Cristo chi anchal xch'o̱leb ut sa' xya̱lal.
15 Verdade é que também alguns pregam a Cristo por inveja e porfia, mas outros de boa mente;
16 Neque'xch'olob xya̱lal xban nak niquine'xra ut neque'xnau nak cuanquin chi pre̱xil xban nak ninq'ue xcuanquil li colba-ib.
16 uns por amor, sabendo que fui posto para defesa do evangelho;
17 Aban li jun ch'ol chic neque'xye resil li Cristo yal xban nak cuan c'a'ru neque'xra ut moco chi anchal ta xch'o̱leb neque'xba̱nu. Neque'xba̱nu chi jo'can yal re xq'uebal xrahil inch'o̱l nak cuanquin chi pre̱xil.
17 mas outros, na verdade, anunciam a Cristo por contenção, não puramente, julgando acrescentar aflição às minhas prisões.
18 Abanan ma̱c'a' naxye. Usta chi anchal xch'o̱leb, usta inc'a', yo̱queb chixyebal resil li Jesucristo. Ut nasaho' inch'o̱l riq'uin a'an.
18 Mas que importa? Contanto que Cristo seja anunciado de toda a maneira, ou com fingimento, ou em verdade, nisto me regozijo e me regozijarei ainda.
19 Ut junelic ta̱sahok' inch'o̱l xban nak ninnau nak yo̱quex chi tijoc chicuix. Ut li Santil Musik'ej natenk'an cue. Jo'can nak nasaho' sa' inch'o̱l xban nak ninnau nak chixjunil li ninc'ul, li Dios tixsuk'isi chok' usilal chok' cue.
19 Porque sei que disto me resultará salvação, pela vossa oração e pelo socorro do Espírito de Jesus Cristo,
20 Inc'a' nacuaj xxuta̱nobresinquil cuib riq'uin xba̱nunquil li c'a'ak re ru inc'a' us. Nacuaj ban nak junelic cua̱nk xcacuilal inch'o̱l re xyebal resil li Jesucristo. Nacuaj xq'uebal xlok'al li Cristo anakcuan ut chi junelic riq'uin li ninba̱nu ut riq'uin ajcui' lin camic.
20 segundo a minha intensa expectação e esperança, de que em nada serei confundido; antes, com toda a confiança, Cristo será, tanto agora como sempre, engrandecido no meu corpo, seja pela vida, seja pela morte.
21 La̱in, nak toj yo'yo̱quin, cuanquin chi sum a̱tin riq'uin li Cristo. Abanan k'axal raj cui'chic us li ca̱mc chok' cue xban nak ninnau nak tinxic riq'uin.
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é ganho.
22 Abanan cui li Dios toj tixq'ue inyu'am sa' ruchich'och' re nak tinc'anjelak chiru li Ka̱cua', inc'a' ninnau bar cuan li k'axal us chok' cue. ¿Ma us nak yo'yo̱quin malaj ut us nak tinca̱mk?
22 Mas, se o viver na carne me der fruto da minha obra, não sei, então, o que deva escolher.
23 Ch'a'aj chok' cue xnaubal bar cuan li k'axal us. Nacuaj raj ca̱mc re nak tinxic riq'uin li Cristo. A'an raj li k'axal us chok' cue la̱in.
23 Mas de ambos os lados estou em aperto, tendo desejo de partir e estar com Cristo, porque isto é ainda muito melhor.
24 Abanan chok' e̱re la̱ex, us nak yo'yo̱kin.
24 Mas julgo mais necessário, por amor de vós, ficar na carne.
25 Ninnau chi tz'akal nak naru texintenk'a. Jo'can nak ninnau nak tincua̱nk sa' e̱ya̱nk re e̱tenk'anquil. Texintenk'a re nak sahak sa' e̱ch'o̱l nak yo̱kex chi q'ui̱c sa' le̱ pa̱ba̱l.
25 E, tendo esta confiança, sei que ficarei e permanecerei com todos vós para proveito vosso e gozo da fé,
26 Ninc'oxla nak tincuulak cui'chic e̱riq'uin ut nak te̱ril cui'chic cuu, ta̱sahok' sa' le̱ ch'o̱l sa' xc'aba' li Jesucristo.
26 para que a vossa glória aumente por mim em Cristo Jesus, pela minha nova ida a vós.
27 Li k'axal lok' xba̱nunquil, a'an a'in: Chexcua̱nk sa' xya̱lal riq'uineb le̱ ras e̱ri̱tz'in jo' e̱c'ulub xban nak la̱ex ac xepa̱b li Jesucristo. Usta cuanquin e̱riq'uin, usta ma̱ anihin, nacuaj rabinquil resil nak cau e̱ch'o̱l sa' le̱ pa̱ba̱l. Ut nacuaj ajcui' rabinquil nak junaj le̱ ch'o̱l ut junaj e̱c'a'ux chixyebal resil li colba-ib sa' xc'aba' li Jesucristo.
27 Somente deveis portar-vos dignamente conforme o evangelho de Cristo, para que, quer vá e vos veja, quer esteja ausente, ouça acerca de vós que estais num mesmo espírito, combatendo juntamente com o mesmo ânimo pela fé do evangelho.
28 Inc'a' texxucuak chiruheb li xic' neque'iloc e̱re. Cui la̱ex inc'a' texxucuak, eb a'an te'xq'ue retal nak la̱ex texcolek' ut eb a'an te'sachek'. Ut li Ka̱cua' Dios, a'an li ta̱c'utuk re li na'leb a'in chiruheb.
28 E em nada vos espanteis dos que resistem, o que para eles, na verdade, é indício de perdição, mas, para vós, de salvação, e isto de Deus.
29 Q'uebil e̱re le̱ ma̱tan xban li Dios re xpa̱banquil li Cristo. Ut moco ca'aj cui' ta te̱c'ul li rusilal re xpa̱banquil. Usilal aj ban cui' nak q'uebil e̱re xc'ulbal li raylal sa' xc'aba' li Cristo.
29 Porque a vós vos foi concedido, em relação a Cristo, não somente crer nele, como também padecer por ele,
30 Ac xeril chanru nak ninyal ink'e chixq'uebal xcuanquil li colba-ib ut nequerabi resil nak toj yo̱quin ajcui' xyalbal ink'e. Ut nequeyal ajcui' e̱k'e la̱ex xq'uebal xcuanquil li colba-ib cuochbenex.
30 tendo o mesmo combate que já em mim tendes visto e, agora, ouvis estar em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.