Efésios 5

Li Santil hu (KEKNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 La̱ex chic li ralal xc'ajol li Dios ut raro̱quex xban. Jo'can nak chetzolak e̱rib riq'uin li Dios re nak te̱ba̱nu jo' naraj a'an.
1 Portanto, sejam imitadores de Deus, como filhos amados,
2 Cherahak e̱rib chi ribil e̱rib jo' nak coxra la̱o li Cristo ut quixmayeja rib chiru li cruz re kacolbal. Ut li Dios quisaho' xch'o̱l riq'uin xban nak chanchan li sununquil ban chiru.
2 e vivam em amor, como também Cristo nos amou e se entregou por nós como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 La̱ex chic li ralal xc'ajol li Dios. Jo'can nak inc'a' chic chi cua̱nk li co'be̱tac yumbe̱tac sa' e̱ya̱nk chi moco tex-a̱tinak chirix. Inc'a' ta̱cua̱nk li ma̱usilal sa' e̱ya̱nk. Ut inc'a' te̱rahi ru li jalan aj e. Moco xc'ulub ta chic laj pa̱banel xba̱nunquil a'an.
3 Entre vocês não deve haver nem sequer menção de imoralidade sexual nem de qualquer espécie de impureza nem de cobiça; pois estas coisas não são próprias para os santos.
4 Inc'a' ta̱yema̱nk sa' e̱ya̱nk li yibru aj a̱tin chi moco li to̱ntil a̱tin chi moco cheye li ma̱yehec' naraj xban nak inc'a' us. Chexbantioxi̱nk ban chiru li Dios.
4 Não haja obscenidade nem conversas tolas nem gracejos imorais, que são inconvenientes, mas, ao invés disso, ação de graças.
5 Te̱nau chi tz'akal nak li neque'xba̱nu ma̱usilal inc'a' te'tz'ako̱nk sa' lix nimajcual xcuanquilal li Cristo ut li Dios. Chi moco eb laj co'be̱t ut eb laj yumbe̱t chi moco li neque'xrahi li jalan aj e xban nak li ma̱c a'an juntak'e̱t riq'uin xlok'oninquil li jalanil dios.
5 Porque vocês podem estar certos disto: nenhum imoral nem impuro nem ganancioso, que é idólatra, tem herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Me̱q'ue e̱rib chi balak'i̱c xbaneb li neque'a̱tinac ut neque'xye nak moco nimla ma̱c ta xba̱nunquil li c'a'ak re ru a'in, xban nak nachal xjosk'il li Dios sa' xbe̱neb li neque'k'etoc re li ra̱tin.
6 Ninguém os engane com palavras tolas, pois é por causa dessas coisas que a ira de Deus vem sobre os que vivem na desobediência.
7 Me̱junaji e̱rib riq'uineb a'an xban nak inc'a' useb xna'leb.
7 Portanto, não participem com eles dessas coisas.
8 Junxil quexcuan chak sa' xk'ojyi̱nal ru li ma̱c. Abanan, anakcuan rehex chic li Ka̱cua' ut cuanquex chic sa' xcutan saken. Jo'can nak chexcua̱nk sa' xya̱lal.
8 Porque outrora vocês eram trevas, mas agora são luz no Senhor. Vivam como filhos da luz,
9 Li ani quicutanobresi̱c lix ch'o̱l xban li Dios naxnau lix ya̱lal ut nacuan sa' cha̱bilal ut sa' ti̱quilal.
9 pois o fruto da luz consiste em toda bondade, justiça e verdade;
10 Chetauhak xya̱lal li c'a'ru naraj li Ka̱cua'.
10 e aprendam a discernir o que é agradável ao Senhor.
11 Me̱junaji chic e̱rib riq'uineb li inc'a' neque'xnau xya̱lal ut neque'xba̱nu li c'a'ak re ru ma̱c'a' na-oc cui'. La̱ex ban chic texch'oloba̱nk re li xya̱lal chiruheb nak inc'a' us yo̱queb.
11 Não participem das obras infrutíferas das trevas; antes, exponham-nas à luz.
12 Xuta̱nal chok' ke la̱o a̱tinac chirix li inc'a' us li neque'xba̱nu chi mukmu.
12 Porque aquilo que eles fazem em oculto, até mencionar é vergonhoso.
13 Nak ta̱ch'oloba̱k li xya̱lal chiruheb na-el chi cutanquil nak inc'a' us li yo̱queb ut neque'xq'ue ajcui' retal eb a'an nak inc'a' us li neque'xba̱nu.
13 Mas, tudo o que é exposto pela luz torna-se visível, pois a luz torna visíveis todas as coisas.
14 Nak ta̱cutanobresi̱k lix ch'o̱leb cutan saken chic chanru nak cuanqueb. Jo'ca'in tz'i̱banbil sa' li Santil Hu: Ajsi a̱cuu, la̱at li yo̱cat chi cua̱rc. Matcana chi camenak sa' la̱ ma̱c, ut li Cristo tixcutanobresi la̱ c'a'ux. (Is. 60:1)
14 Por isso é que foi dito: "Desperta, ó tu que dormes, levanta-te dentre os mortos e Cristo resplandecerá sobre ti".
15 Cheq'uehak retal chanru le̱ yu'am. Me̱ba̱nu jo' neque'xba̱nu li inc'a' useb xna'leb. Cheba̱nuhak ban jo' neque'xba̱nu li cuanqueb xna'leb.
15 Tenham cuidado com a maneira como vocês vivem; que não seja como insensatos, mas como sábios,
16 Me̱numsi li cutan chi ma̱c'a' xya̱lal. Cheba̱nu ban li us nak ta̱ru̱k te̱ba̱nu xban nak ch'a'aj li cua̱nc sa' eb li cutan a'in.
16 aproveitando ao máximo cada oportunidade, porque os dias são maus.
17 Jo'can nak moco jo'cakex ta li ma̱c'a'eb xna'leb. Chetauhak ban ru li c'a'ru naraj li Ka̱cua'.
17 Portanto, não sejam insensatos, mas procurem compreender qual é a vontade do Senhor.
18 Mexcala chic xban nak napo'oc ch'o̱lej. Chinujak ban le̱ ch'o̱l riq'uin li Santil Musik'ej.
18 Não se embriaguem com vinho, que leva à libertinagem, mas deixem-se encher pelo Espírito,
19 Cheserak'i chi ribil e̱rib lix lok'al li Dios, ut te̱ye li salmos ut texbicha̱nk re xlok'oninquil li Ka̱cua'. Chexbicha̱nk ut chelok'oni li Ka̱cua' chi anchal e̱ch'o̱l.
19 falando entre si com salmos, hinos e cânticos espirituais, cantando e louvando de coração ao Senhor,
20 Ut junelic chexbantioxi̱nk chiru li Acuabej Dios sa' xc'aba' li Ka̱cua' Jesucristo riq'uin chixjunil li c'a'ru nequec'ul.
20 dando graças constantemente a Deus Pai por todas as coisas, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 Chepa̱bak e̱rib chi ribil e̱rib re xq'uebal xlok'al li Cristo.
21 Sujeitem-se uns aos outros, por temor a Cristo.
22 Ex ixakilbej, chepa̱bak le̱ be̱lom jo' nak nequepa̱b li Ka̱cua' Jesucristo.
22 Mulheres, sujeitem-se a seus maridos, como ao Senhor,
23 Chexpa̱ba̱nk chiru xban nak a'an li najolomin re li rixakil jo' nak li Cristo najolomin reheb laj pa̱banel. Abanan li Cristo, a'an ajcui' laj Colol reheb laj pa̱banel ut eb laj pa̱banel jo' li rok ruk' li Cristo.
23 pois o marido é o cabeça da mulher, como também Cristo é o cabeça da igreja, que é o seu corpo, do qual ele é o Salvador.
24 Jo' nak neque'pa̱ban laj pa̱banel chiru li Cristo, jo'can ajcui' nak li ixakilbej te'pa̱ba̱nk chiruheb lix be̱lom riq'uin chixjunil.
24 Assim como a igreja está sujeita a Cristo, também as mulheres estejam em tudo sujeitas a seus maridos.
25 Jo'can ajcui' la̱ex be̱lomej, cherahak le̱ rixakil jo' nak li Cristo quixraheb laj pa̱banel nak quixk'axtesi rib chi ca̱mc re xcolbaleb.
25 Maridos, amem suas mulheres, assim como Cristo amou a igreja e entregou-se a si mesmo por ela
26 Li Jesucristo quixmayeja rib re xsantobresinquileb laj pa̱banel riq'uin nak te'xc'ul li cubi ha' sa' xc'aba' li Cristo ut riq'uin li ra̱tin li Dios.
26 para santificá-la, tendo-a purificado pelo lavar da água mediante a palavra,
27 Li Cristo quixba̱nu a'an re nak tixc'uleb li ralal xc'ajol chi k'axal nim xlok'al, chi ma̱c'a' xma̱c ut chi ma̱c'a' xpaltil chiru.
27 e apresentá-la a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha nem ruga ou coisa semelhante, mas santa e inculpável.
28 Jo'can ajcui' eb li be̱lomej, tento nak te'xra li rixakil jo' nak neque'xra ribeb a'an. Li ani naxra li rixakil, naxra ajcui' rib a'an.
28 Da mesma forma, os maridos devem amar as suas mulheres como a seus próprios corpos. Quem ama sua mulher, ama a si mesmo.
29 Ma̱ ani xic' naril rib. Naxra ban rib ut naxch'olani rib jo' nak li Cristo naxra ut naxch'olani li ralal xc'ajol.
29 Além do mais, ninguém jamais odiou o seu próprio corpo, antes o alimenta e dele cuida, como também Cristo faz com a igreja,
30 Nocoxra ut nocoril xban nak la̱o jo' rok ruk' li Cristo. La̱o jo' lix quiq'uel ut jo' lix bakel.
30 pois somos membros do seu corpo.
31 Li be̱lomej ut li ixakilbej junaj chic ruheb jo' tz'i̱banbil sa' li Santil Hu li naxye chi jo'ca'in: Nak ta̱sumla̱k, li cui̱nk tixcanab lix na' xyucua' re nak tixlak'ab rib riq'uin li rixakil. Ut junajak chic ruheb chi xca'bichaleb.
31 "Por essa razão, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e os dois se tornarão uma só carne".
32 K'axal lok' li xya̱lal li na'leb a'in. Abanan la̱in ninye e̱re nak naxc'ut ajcui' chiku nak la̱o aj pa̱banel junajo chic riq'uin li Cristo.
32 Este é um mistério profundo; refiro-me, porém, a Cristo e à igreja.
33 Jo'can nak tinye cui'chic e̱re nak li be̱lomej chixrahak li rixakil jo' nak naxra rib a'an. Ut li ixakilbej chix-oxlok'i lix be̱lom.
33 Portanto, cada um de vocês também ame a sua mulher como a si mesmo, e a mulher trate o marido com todo o respeito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.