Efésios 3

Li Santil hu (KEKNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 La̱in laj Pablo. Cuanquin chi pre̱xil xban nak ninc'anjelac chiru li Cristo, ut xban nak ninye resil li colba-ib e̱re la̱ex li ma̱cua'ex aj judío.
1 Por esta razão eu, Paulo, o prisioneiro de Cristo Jesus por amor de vós gentios...
2 Ac xerabi ta na resil nak tenebanbil sa' inbe̱n xban li Dios xyebal e̱re nak li ruxta̱n li Dios e̱re ajcui' la̱ex li ma̱cua'ex aj judío.
2 Se é que tendes ouvido a dispensação da graça de Deus, que para convosco me foi dada;
3 Li Dios, a'an quic'utuc re chicuu li na'leb a'an, li mukmu nak quicuan chak junxil. Ac xintz'i̱ba ca'ch'in resil e̱re chirix li na'leb a'in.
3 como pela revelação me foi manifestado o mistério, conforme acima em poucas palavras vos escrevi,
4 Nak te̱ril xsa' li hu li xintz'i̱ba e̱riq'uin, te̱nau nak ninnau chi tz'akal li xya̱lal chirix li Cristo, li mukmu nak quicuan.
4 pelo que, quando ledes, podeis perceber a minha compreensão do mistério de Cristo,
5 Junxil ma̱ ani nata'oc ru lix ya̱lal li mukmu nak quicuan chak. Abanan anakcuan li Santil Musik'ej quixc'ut li xya̱lal chiruheb li profeta ut chiku ajcui' la̱o lix apóstol.
5 o qual em outras gerações não foi manifestado aos filhos dos homens, como se revelou agora no Espírito aos seus santos apóstolos e profetas,
6 Li xya̱lal li na'leb li mukmu nak quicuan chak junxil, a'an a'in: nak la̱ex li ma̱cua'ex aj judío, textz'ako̱nk li colba-ib li naxq'ue li Dios kochben la̱o aj judío. La̱ex ralal xc'ajolex ajcui' li Dios ut textz'ako̱nk ajcui' riq'uin li yechi'inbil ke xban li Dios xban nak colbilex chic sa' xc'aba' li Cristo.
6 a saber, que os gentios são co-herdeiros e membros do mesmo corpo e co-participantes da promessa em Cristo Jesus por meio do evangelho;
7 Yal rusilal li Dios nak quixq'ue sa' inbe̱n xyebal resil li colba-ib ut quixq'ue incuanquil re tinba̱nu lix c'anjel.
7 do qual fui feito ministro, segundo o dom da graça de Deus, que me foi dada conforme a operação do seu poder.
8 La̱in li k'axal cubenak incuanquil sa' xya̱nkeb chixjunileb li ralal xc'ajol li Dios. Abanan yal xban lix nimal ruxta̱n li Dios quixq'ue cue li c'anjel a'in re xch'olobanquil che̱ru lix ya̱lal chirix lix nimal ruxta̱n li Cristo ut li lok'laj colba-ib sa' xc'aba' a'an.
8 A mim, o mínimo de todos os santos, me foi dada esta graça de anunciar aos gentios as riquezas inescrutáveis de Cristo,
9 Jo'can nak tento tinch'olob yalak bar li xya̱lal li na'leb li mukmu nak quicuan chak junxil. Chalen chak sa' xticlajic chixjunil li na'leb a'in mukmu chak xban li Dios li quiyi̱ban re chixjunil.
9 e demonstrar a todos qual seja a dispensação do mistério que desde os séculos esteve oculto em Deus, que tudo criou,
10 Li Dios quixba̱nu chi jo'ca'in re xc'utbal chiruheb li cuanqueb xcuanquil sa' choxa nak numtajenak xna'leb li Dios. Te'xnau nak numtajenak xna'leb nak te'xq'ue retal nak quixjunaji ruheb laj judío riq'uineb li ma̱cua'eb aj judío chok' ralal xc'ajol.
10 para que agora seja manifestada, por meio da igreja, aos principados e potestades nas regiões celestes,
11 Ac c'u̱banbil chak junxil chi jo'ca'in xban li Dios nak li Ka̱cua' Jesucristo tixjunajiheb ru li ralal xc'ajol.
11 segundo o eterno propósito que fez em Cristo Jesus nosso Senhor,
12 Xban nak ac xkapa̱b li Cristo, junajo chic riq'uin. Jo'can nak nakanau chi tz'akal nak naru chic tocua̱nk chi sum a̱tin riq'uin li Dios.
12 no qual temos ousadia e acesso em confiança, pela nossa fé nele.
13 Jo'can nak nintz'a̱ma che̱ru nak inc'a' ta̱ch'ina̱nk e̱ch'o̱l xban nak yo̱quin chixc'ulbal li raylal xban xyebal e̱re xya̱lal li colba-ib. Chisahok' ban e̱ch'o̱l xban nak re e̱tenk'anquil xinc'ul li raylal.
13 Portanto vos peço que não desfaleçais diante das minhas tribulações por vós, as quais são a vossa glória.
14 Nak ninc'oxlac chirix lix na'leb li Dios riq'uin chixjunil li quixba̱nu, nincuik'ib cuib ut ninbantioxin chiru li Acuabej Dios.
14 Por esta razão dobro os meus joelhos perante o Pai,
15 Li Acuabej Dios a'an xyucua'eb chixjunil li cuanqueb sa' choxa, jo' ajcui' sa' ruchich'och'.
15 do qual toda família nos céus e na terra toma o nome,
16 K'axal nim li rusilal li Dios. Jo'can nak nintz'a̱ma chiru nak li Santil Musik'ej chiq'uehok e̱cuanquilal ut xcacuilal e̱ch'o̱l sa' le̱ pa̱ba̱l.
16 para que, segundo as riquezas da sua glória, vos conceda que sejais robustecidos com poder pelo seu Espírito no homem interior;
17 Ut nintz'a̱ma ajcui' chiru nak chicua̱nk le̱ pa̱ba̱l re nak cua̱nk li Cristo e̱riq'uin chi tz'akal. Te̱tau taxak xcacuil le̱ ch'o̱l riq'uin xra̱bal li Dios jo' eb ajcui' le̱ ras e̱ri̱tz'in.
17 que Cristo habite pela fé nos vossos corações, a fim de que, estando arraigados e fundados em amor,
18 Nintz'a̱ma chiru li Dios nak chetauhak taxak ru, jo' ajcui' chixjunileb laj pa̱banel, nak k'axal nim li kara̱bal xban li Cristo. Numtajenak lix rahom li Cristo. Ma̱c'a' xbisbal ut ma̱ ani ta̱ta'ok ru lix lok'al lix rahom li Cristo.
18 possais compreender, com todos os santos, qual seja a largura, e o comprimento, e a altura, e a profundidade,
19 Ma̱ jok'e ta̱ru̱k takatau ru chi tz'akal lix rahom xban nak ma̱c'a' roso'jic ut k'axal lok'. Nintz'a̱ma chiru li Dios nak tixc'ut che̱ru nak c'ajo' nequexra li Cristo, ut chinujak taxak le̱ ch'o̱l riq'uin xnimajcual xcuanquil.
19 e conhecer o amor de Cristo, que excede todo o entendimento, para que sejais cheios até a inteira plenitude de Deus.
20 Lok'oninbil taxak li Dios li k'axal nim xcuanquil chixba̱nunquil nabal chiru li nakatz'a̱ma. Riq'uin xnimal xcuanquil nac'anjelac sa' li ka̱m ut k'axal nim xcuanquil chixba̱nunquil nabal chiru li nakoybeni.
20 Ora, àquele que é poderoso para fazer tudo muito mais abundantemente além daquilo que pedimos ou pensamos, segundo o poder que em nós opera,
21 Lok'oninbil taxak li Dios anakcuan ut chi junelic k'e cutan kaban la̱o aj pa̱banel xban nak junajo chic riq'uin li Cristo. Jo'can taxak.
21 a esse seja glória na igreja e em Cristo Jesus, por todas as gerações, para todo o sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.