Colossenses 4

Li Santil hu (KEKNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ex patrón, chexcua̱nk sa' usilal riq'uineb laj c'anjel che̱ru ut sa' xya̱lal chetaklaheb xban nak la̱ex nequenau nak cuan e̱patrón sa' choxa.
1 Senhores, sejam justos e imparciais com seus escravos. Lembrem-se de que vocês também têm um Senhor no céu.
2 Me̱canab tijoc. Chextijok chi anchal e̱ch'o̱l ut junelic chexbantioxi̱nk chiru li Dios.
2 Dediquem-se à oração com a mente alerta e o coração agradecido.
3 Ut nak yo̱kex chi tijoc, chextijok ajcui' chak chikix la̱o re nak tixq'ue ke li Dios xyebal resil li colba-ib sa' xc'aba' li Cristo. Li xya̱lal li colba-ib, a'in mukmu nak quicuan chak. La̱ex nequenau nak cuanquin chi pre̱xil xban xyebal resil li colba-ib.
3 Orem também por nós, para que Deus nos dê muitas oportunidades de falar do segredo a respeito de Cristo. É por esse motivo que sou prisioneiro.
4 Ut chextijok ajcui' chak chicuix re nak tinru̱k chixch'olobanquil chi tz'akal li xya̱lal jo' naraj li Dios.
4 Orem para que eu proclame essa mensagem com a devida clareza.
5 Chexcua̱nk sa' xya̱lal riq'uineb li ma̱cua'eb aj pa̱banel ut yalak bar cua̱nkex chi k'ek chi cutan junelic te̱ch'olob xya̱lal li colba-ib chiruheb.
5 Vivam com sabedoria entre os que são de fora e aproveitem bem todas as oportunidades.
6 Junelic cha̱bil chex-a̱tinak. Sic'omak chanru tex-a̱tinak riq'uineb re nak te'xq'ue xch'o̱l chirabinquil. Ut chenauhak chanru xsumenquil li c'a'ru te'xpatz' e̱re.
6 Que suas conversas sejam amistosas e agradáveis, a fim de que tenham a resposta certa para cada pessoa.
7 Li hermano Tíquico raro kaban ut cha̱bil aj c'anjel chiru li Dios cuochben la̱in. A'an ta̱yehok resil e̱re chanru cuanquin arin.
7 Tíquico, irmão amado e colaborador fiel que trabalha comigo na obra do Senhor, lhes dará um relatório completo de como tenho passado.
8 A'an aj e nak tintakla e̱riq'uin. Tixye e̱re chanru nak cuanco arin ut tixq'ue ajcui' xcacuil e̱ch'o̱l sa' le̱ pa̱ba̱l.
8 Eu o envio a vocês exatamente com o propósito de informá-los do que se passa conosco e de animá-los.
9 Ta̱xic ajcui' li kaherma̱n Onésimo rochben. A'an e̱rech tenamitil. A'an ti̱c xch'o̱l ut raro kaban. Ut a'aneb te'yehok resil e̱re li c'a'ru yo̱co chixc'ulbal arin.
9 Envio também Onésimo, irmão fiel e amado, que é um de vocês. Ele e Tíquico lhes contarão tudo que tem acontecido aqui.
10 Laj Aristarco li cuochben nak cuanco sa' tz'alam naxtakla ajcui' xsahil e̱ch'o̱l. Naxtakla ajcui' xsahil e̱ch'o̱l laj Marcos li rech'alal laj Bernabé. Ac xintakla xyebal e̱re nak ta̱cuulak laj Marcos e̱riq'uin. Nak ta̱cuulak e̱riq'uin, chec'ulak sa' xya̱lal chi sa sa' e̱ch'o̱l.
10 Aristarco, que é prisioneiro comigo, lhes envia saudações, e assim também Marcos, primo de Barnabé. Conforme vocês foram instruídos, se Marcos passar por aí, recebam-no bem.
11 Ut naxtakla xsahil e̱ch'o̱l laj Justo. Aj Jesús ajcui' nayeman re. Ca'aj eb cui' li oxib a'an sa' xya̱nkeb laj pa̱banel aj judío li yo̱queb chi tenk'a̱nc cue chixyebal resil li colba-ib. Ut neque'xc'ojob inch'o̱l.
11 Jesus, chamado Justo, também manda lembranças. Esses são os únicos irmãos judeus entre meus colaboradores. Eles trabalham comigo para o reino de Deus e têm sido um grande conforto para mim.
12 Jo'can ajcui' laj Epafras naxtakla ajcui' xsahil e̱ch'o̱l. A'an e̱rech tenamitil ut a'an aj c'anjel chiru li Cristo. Junelic yo̱ chi tijoc che̱rix re nak texcua̱nk sa' xya̱lal ut cauhak e̱ch'o̱l sa' le̱ pa̱ba̱l chixba̱nunquil chi tz'akal jo' naraj li Dios.
12 Epafras, que é um de vocês e servo de Cristo Jesus, lhes envia saudações. Ele sempre ora por vocês com fervor, pedindo que sejam maduros e plenamente confiantes de que praticam toda a vontade de Deus.
13 La̱in nacuaj nak te̱nau nak laj Epafras junelic nequexc'oxla ut junelic yo̱ chi tijoc che̱rix. Ut natijoc ajcui' chirixeb li cuanqueb Laodicea jo'queb ajcui' li cuanqueb aran Hierápolis.
13 Posso lhes assegurar que ele tem se esforçado grandemente por vocês e pelos que estão em Laodiceia e em Hierápolis.
14 Naxtakla ajcui' xsahil e̱ch'o̱l laj Lucas, laj banonel li k'axal raro kaban. Jo'can ajcui' laj Demas naxtakla xsahil e̱ch'o̱l.
14 Lucas, o médico amado, lhes envia saudações, assim como Demas.
15 Cheq'ue xsahil xch'o̱leb laj pa̱banel li cuanqueb aran Laodicea. Ut cheq'ue ajcui' xsahil xch'o̱l li xNinfas, jo'queb ajcui' laj pa̱banel li neque'xch'utub rib sa' li rochoch chixlok'oninquil li Dios.
15 Mandem minhas saudações a nossos irmãos em Laodiceia, e também a Ninfa e à igreja que se reúne em sua casa.
16 Nak acak xeril xsa' li hu a'in la̱ex, te̱takla riq'uineb laj pa̱banel li cuanqueb Laodicea, re nak te'ril ajcui' xsa' li hu eb a'an. Ut nacuaj nak la̱ex te̱ril xsa' li hu li xintakla riq'uineb a'an.
16 Depois que tiverem lido esta carta, enviem-na à igreja em Laodiceia, a fim de que eles também possam lê-la. E vocês, leiam a carta que eu escrevi para eles.
17 Ut cheyehak ajcui' re laj Arquipo nak chixq'uehak xch'o̱l chixba̱nunquil li c'anjel li quiq'uehe' re xban li Ka̱cua' Dios.
17 E digam a Arquipo: “Cuide em realizar o ministério que o Senhor lhe deu”.
18 La̱in laj Pablo. Riq'uin cuuk' yo̱quin chixtz'i̱banquil li cuib oxib chi a̱tin a'in re xq'uebal xsahil sa' e̱ch'o̱l. Nintz'a̱ma che̱ru nak misach sa' e̱ch'o̱l nak cuanquin chi pre̱xil. A' taxak li Ka̱cua' Dios chi-osobtesi̱nk e̱re. Jo'can taxak. Laj Pablo yo̱ chixtzi̱banquil li hu reheb li cuanqueb aran Colosas.|src="CN02062B.TIF" size="col" copy="©1978 David C. Cook Publishing Co." ref="Colosenses 4.18"
18 Esta é minha saudação de próprio punho: Paulo. Lembrem-se de que estou na prisão. Que a graça de Deus esteja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.