Colossenses 2
Li Santil hu (KEKNT) vs BKJ
1 Nacuaj nak te̱nau nak junelic ninq'ue inch'o̱l chi tijoc che̱rix la̱ex jo'can ajcui' chirixeb laj pa̱banel li cuanqueb aran Laodicea. Nintijoc chirixeb chixjunileb laj pa̱banel, li ac neque'xnau cuu, jo' ajcui' li inc'a' neque'xnau cuu.
1 Porque quero que saibais quão grande luta tenho por vós, e pelos que estão em Laodiceia, e por quantos não viram o meu rosto em carne;
2 Ut nintz'a̱ma ajcui' chiru li Dios nak cauhak le̱ ch'o̱l sa' le̱ pa̱ba̱l. Cherahak taxak e̱rib che̱ribil e̱rib re nak junajak e̱ch'o̱l. Lix naubal li na'leb a'in naxq'ue xcacuilal le̱ ch'o̱l. Chetauhak taxak ru chi tz'akal li xya̱lal li mukmu nak quicuan chak. Li xya̱lal li mukmu nak quicuan chak, a'an nak li Cristo cuan e̱riq'uin.
2 Que seus corações sejam confortados, e estejam unidos no amor, e para todas as riquezas da plena certeza de entendimento, para o reconhecimento do mistério de Deus, e do Pai, e de Cristo.
3 Riq'uin li Cristo naru nakatau li kana'leb xban nak ca'aj cui' riq'uin li Cristo cuan li tz'akal ya̱l ut a'an naxnau chixjunil.
3 Em quem estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento.
4 Nintakla xyebal e̱re a'in re nak inc'a' texbalak'i̱k xbaneb li neque'tacchi'in e̱re. Chanchan cha̱bil a̱tin neque'xye, abanan moco ya̱l ta li neque'xye.
4 E isto eu digo para que ninguém vos engane com palavras persuasivas.
5 Usta ma̱ anihin chak sa' e̱ya̱nk, abanan junelic nequexinc'oxla. Nasaho' sa' inch'o̱l chirabinquil nak junaj le̱ ch'o̱l ut cuanquex sa' ti̱quilal. Nasaho' ajcui' sa' inch'o̱l chirabinquil nak anchal e̱ch'o̱l nak nequepa̱b li Cristo.
5 Porque ainda que esteja ausente quanto ao corpo, ainda estou convosco em espírito, regozijando-me e vendo a vossa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 La̱ex xepa̱b li Cristo ut a'an chic yal re sa' e̱be̱n. Jo'can nak junajakex taxak riq'uin li Cristo, ut texcua̱nk jo' naraj a'an.
6 Como, portanto, recebestes o Senhor Jesus Cristo, assim andai nele,
7 Chexpa̱ba̱nk chi anchal e̱ch'o̱l ut chetzolak e̱rib riq'uin li Cristo. Cauhak e̱ch'o̱l chixpa̱banquil li c'a'ru tzolbilex cui' ut junelic chexbantioxi̱nk chiru li Dios.
7 enraizado e edificado nele, e estabelecido na fé, assim como fostes ensinados, abundando nela com ação de graças.
8 Me̱q'ue e̱rib chi balak'i̱c xbaneb li neque'xye nak cuan xna'lebeb. Ma̱c'a' na-oc cui' li c'a'ru neque'xye xban nak lix na'lebeb moco riq'uin li Cristo ta nachal. A'an yal xna'leb li ruchich'och' ut yal xna'lebeb li kaxe' kato̱n.
8 Tende cuidado para que nenhum homem vos deteriore pela filosofia e vaidade, segundo a tradição dos homens, segundo os rudimentos do mundo e não segundo Cristo;
9 Me̱q'ue e̱rib chi balak'i̱c xbaneb a'an. Nakanau nak chixjunil lix lok'al li Dios ut lix cuanquil cuan riq'uin li Cristo. Lix lok'al ut lix cuanquilal quixc'utbesi nak quic'ulun sa' ruchich'och'.
9 porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade.
10 K'axal nim xcuanquil li Cristo sa' xbe̱neb li neque'taklan ut k'axal nim ajcui' xcuanquil sa' xbe̱neb li musik'ej. Ut xban nak li Cristo cuan e̱riq'uin, nim ajcui' e̱cuanquil la̱ex ut tz'akal re ru le̱ yu'am xban nak q'uebil e̱re xban li Cristo.
10 E estais completos nele, que é a cabeça de todo principado e poder;
11 Xban nak xepa̱b li Jesucristo, junajex chic riq'uin ut chanchan nak xec'ul li circuncisión, aban ma̱cua' jo' li circuncisión neque'xba̱nu laj judío. Li xec'ul la̱ex, a'an nak li Jesucristo quirisi sa' le̱ ch'o̱l lix rahinquil ru li ma̱usilal.
11 nele também fostes circuncidados com uma circuncisão não feita por mão no despojo do corpo dos pecados da carne, mediante a circuncisão de Cristo.
12 Nak xec'ul li cubi ha' chanchan nak quexmuke' e̱rochben li Cristo ut quexcuacli cui'chic chi yo'yo xban nak ac' chic le̱ yu'am nak xepa̱b li nimajcual Dios li quicuaclesin cui'chic re li Jesucristo chi yo'yo sa' xya̱nkeb li camenak.
12 Sepultados com ele no batismo, onde também ressuscitastes com ele pela fé na operação de Deus, quem o ressuscitou dos mortos.
13 Junxil camenakex nak quexcuan chak xban li ma̱c ut xban nak ma̱ji' isinbil sa' le̱ ch'o̱l lix rahinquil ru li ma̱usilal. Aban anakcuan yo'yo̱quex chic. Li Dios quicuaclesin cui'chic re li Jesucristo chi yo'yo. Ut jo'can ajcui' la̱ex, yo'yo̱quex chic xban nak ac' chic le̱ yu'am q'uebil e̱re xban li Dios ut cuybil sachbil chixjunil le̱ ma̱c.
13 E, quando vós estáveis mortos nos vossos pecados e na incircuncisão da vossa carne, vos vivificou juntamente com ele, perdoando-vos todas as ofensas,
14 Cuan tojba ma̱c sa' kabe̱n xban nak xkak'et li chak'rab tz'i̱banbil chak najter. Abanan li Dios quixye nak tojbil chic rix chixjunil li kama̱c xban nak li Jesucristo quicam chiru li cruz sa' kac'aba' la̱o.
14 apagando a escrita de ordenanças que era contra nós, a qual nos era contrária, e tirou-a do meio de nós, cravando-a na sua cruz.
15 Nak quicam chiru li cruz li Jesucristo, li Dios quirisi xcuanquileb li neque'taklan ut quirisi ajcui' xcuanquileb li ma̱us aj musik'ej. Ut quixc'ut xxuta̱neb nak quinumta sa' xbe̱neb.
15 E, despojando os principados e potestades, os expôs abertamente, triunfando sobre eles em si mesmo.
16 Mich'inan e̱ch'o̱l cui ani nacuech'in e̱re riq'uin li c'a'ru nequetzaca ut li c'a'ru nequeruc'. Chi moco ta̱ch'ina̱nk e̱ch'o̱l cui ani nacuech'in e̱re xban nak inc'a' nequenink'ei lix nink'eheb. Cuan li neque'xnink'ei lix yo'lajic li po ut li hiloba̱l cutan.
16 Portanto, nenhum homem vos julgue pelo alimento, ou pela bebida, ou por causa dos dias de festa, ou da lua nova, ou dos shabats;
17 Chixjunil li c'a'ru que'xba̱nu, a'an yal retalil li c'a'ru ta̱c'ulma̱nk. Abanan, nak quic'ulun li Cristo, quitz'akloc ru li c'a'ru que'xba̱nu eb a'an.
17 que são sombras das coisas futuras, mas o corpo é de Cristo.
18 Cuan li neque'xye nak cha̱bileb ut chanchan nak neque'xcubsi ribeb. Abanan moco ya̱l ta. Lix na'lebeb moco q'uebil ta xban li Dios. Li c'a'ru neque'xba̱nu, a'an yal c'oxlanbil. Neque'xlok'oni li ángel ut neque'xye cui inc'a' te̱ba̱nu jo' neque'xba̱nu eb a'an, inc'a' te̱c'ul li yechi'inbil e̱re xban li Dios. Abanan me̱pa̱b li c'a'ru neque'xye xban nak moco ya̱l ta.
18 Que nenhum homem vos engane de vossa recompensa com uma falsa humildade e adoração de anjos, intrometendo-se em coisas que ele não viu, em vão inflado por sua mente carnal.
19 Eb a'an moco cuanqueb ta rubel xcuanquil li Cristo. Jo'can nak neque'xba̱nu li bar cuan neque'raj eb a'an. Abanan la̱o aj pa̱banel, junajo riq'uin li Cristo ut cau kach'o̱l riq'uin xban nak a'an najolomin ke. Ut a'an ajcui' natenk'an ke chi q'ui̱c sa' li kapa̱ba̱l jo' naraj li Dios.
19 E não ligado à cabeça, da qual todo o corpo, tendo alimento ministrado, e unido pelas juntas e ligaduras, cresce em aumento de Deus.
20 Chanchan nak quexcam e̱rochben li Cristo nak xexpa̱ban. Ac' chic le̱ yu'am ut li c'a'ru tzolbilex cui' chak junxil sa' ruchich'och' ma̱c'a' chic xcuanquil sa' e̱be̱n. ¿C'a'ut nak toj nequeq'ue e̱rib chi balak'i̱c ut chixba̱nunquil le̱ najter na'leb?
20 Se, pois, estais mortos com Cristo quanto aos rudimentos do mundo, por que, como se vivêsseis no mundo, vos sujeitais às ordenanças,
21 Cuan li neque'xye e̱re: —Me̱chap a'an chi moco te̱ch'e' ut me̱tzaca, xban nak ma̱c xba̱nunquil a'an, chanqueb. ¿C'a'ut nak nequepa̱b li c'a'ru neque'xye?
21 (não toques, não proves, não manuseies;
22 Chixjunil li c'a'ak re ru a'an nalaj na-oso'. Eb li na'leb a'an yal c'oxlanbil ut xna'lebeb li cui̱nk.
22 as quais coisas todas perecem pelo uso), segundo os mandamentos e doutrinas dos homens?
23 Chanchan cha̱bil na'leb li neque'xye. Neque'xtacuasi rib nak neque'lok'onin ut neque'xrahobtesi rib. Chanchan nak neque'xcubsi xcuanquileb chi ribileb rib. Aban a'an inc'a' naxjal lix na'leb xban nak moco neque'xcanab ta xrahinquil ru li ma̱usilal.
23 Que tais coisas, de fato, mostram uma sabedoria na adoração, humildade e em disciplina do corpo, mas não são de honra alguma, senão para a satisfação da carne.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.