Atos 8
Li Santil hu (KEKNT) vs NTLH
1 Laj Saulo quixc'ul xch'o̱l nak que'xcamsi laj Esteban. Chalen sa' li cutan a'an que'oc xrahobtesinquileb chixjunileb laj pa̱banel aran Jerusalén ut c'ajo' li raylal que'xc'ul. Ut chixjunileb quilaje'xjeq'ui rib sa' eb li na'ajej Judea ut Samaria. Ca'aj chic eb li apóstol que'cana Jerusalén.
1 E Saulo aprovou a morte de Estêvão. Naquele mesmo dia a igreja de Jerusalém começou a sofrer uma grande perseguição. E todos os cristãos, menos os
2 Cuib oxib laj pa̱banel que'mukuc re laj Esteban ut c'ajo' nak que'raho' xch'o̱leb xban lix camic.
2 Alguns homens religiosos sepultaram Estêvão e choraram muito por causa da sua morte.
3 Aban laj Saulo yalyo xk'e chixrahobtesinquileb laj pa̱banel. Na-oc sa' eb li cab ut narisiheb sa' rochocheb ut naxc'ameb sa' tz'alam, jo' cui̱nk jo' ixk.
3 Porém Saulo se esforçava para acabar com a igreja. Ele ia de casa em casa, arrastava homens e mulheres e os jogava na cadeia.
4 Ut chixjunileb li que'xjeq'ui ribeb sa' jalan na'ajej yo̱queb chixyebal resil li evangelio yalak bar.
4 Aqueles que tinham sido espalhados anunciavam o evangelho por toda parte.
5 Laj Felipe co̱ sa' li tenamit Samaria ut qui-oc chixch'olobanquil resil chiruheb li tenamit nak li Cristo, a'an laj Colonel li yechi'inbil xban li Dios.
5 Filipe foi até a capital da Samaria e anunciava Cristo às pessoas dali,
6 Ut chixjunileb que'xq'ue xch'o̱l chirabinquil li a̱tin li quixye laj Felipe xbaneb li milagro quilajxba̱nu.
6 e as multidões ouviam com atenção o que ele dizia. Todos o escutavam e viam os milagres que ele fazia.
7 Nabaleb li cuan ma̱us aj musik'ej riq'uineb que'q'uirtesi̱c. Japjo̱queb re li ma̱us aj musik'ej nak neque'el riq'uineb. Ut nabaleb li ye̱k rokeb ut li sic rok ruk'eb quilaje'q'uirtesi̱c.
7 Os espíritos maus, gritando, saíam de muitas pessoas, e muitos coxos e paralíticos eram curados.
8 Ut c'ajo' nak que'saho' sa' xch'o̱leb sa' li tenamit a'an.
8 E assim o povo daquela cidade ficou muito alegre.
9 Quicuan jun li cui̱nk aj Simón xc'aba'. A'an aj k'e. Ac najter na-oc chixbalak'inquileb li cuanqueb sa' li tenamit Samaria. A'an naxye nak nim xcuanquil.
9 Morava ali um homem chamado Simão, que desde algum tempo atrás fazia feitiçaria entre os samaritanos e os havia deixado muito admirados. Ele se fazia de importante,
10 Ut chixjunileb li tenamit, jo' li cuanqueb xcuanquil jo' ajcui' li ma̱c'a'eb xcuanquil, que'rabi li c'a'ru yo̱ chixyebal laj Simón ut que'xye: —Li cui̱nk a'in, cuan xcuanquil li Dios riq'uin, chanqueb.
10 e os moradores de Samaria, desde os mais importantes até os mais humildes, escutavam com muita atenção o que ele dizia. Eles afirmavam: — Este homem é o poder de Deus! Ele é “o Grande Poder”!
11 Ut que'xq'ue xch'o̱l chixba̱nunquil li c'a'ru naxye xban nak ac junxil na-oc chixbalak'inquileb.
11 Eles davam atenção ao que Simão fazia porque durante muito tempo ele os havia deixado assombrados com as suas feitiçarias.
12 A'ut laj Felipe yo̱ chixjulticanquil resil xnimal xcuanquilal li Dios ut li Jesucristo. Ut nabaleb que'pa̱ban ut que'cubsi̱c xha', jo' cui̱nk jo' ixk.
12 Mas eles acreditaram na mensagem de Filipe a respeito da boa notícia do Reino de Deus e a respeito de Jesus Cristo e foram batizados, tanto homens como mulheres.
13 Ut quipa̱ban ajcui' laj Simón ut quicubsi̱c xha'. Ut yo̱ chi xic chirix laj Felipe yalak bar. Quisach xch'o̱l chirilbaleb li milagro ut li sachba ch'o̱lej li yo̱ chixba̱nunquil laj Felipe.
13 O próprio Simão também creu. E, depois de ser batizado, acompanhava Filipe de perto, muito admirado com os grandes milagres e maravilhas que ele fazia.
14 Eb li apóstol li toj cuanqueb Jerusalén que'rabi resil nak eb laj Samaria yo̱queb chixpa̱banquil li Dios. Jo'can nak que'xtakla laj Pedro ut laj Juan aran.
14 Os apóstolos , que estavam em Jerusalém, ficaram sabendo que o povo de Samaria também havia recebido a palavra de Deus e por isso mandaram Pedro e João para lá.
15 Nak que'cuulac Samaria, que'tijoc sa' xbe̱neb laj pa̱banel re nak te'xc'ul li Santil Musik'ej xban nak toj ma̱ji' que'xc'ul.
15 Quando os dois chegaram, oraram para que a gente de Samaria recebesse o Espírito Santo,
16 Ca'aj cui' que'cubsi̱c xha' sa' xc'aba' li Jesucristo.
16 pois o Espírito ainda não tinha descido sobre nenhum deles. Eles apenas haviam sido batizados em nome do Senhor Jesus.
17 Laj Pedro ut laj Juan que'xq'ue li ruk'eb sa' xbe̱neb ut que'xc'ul li Santil Musik'ej.
17 Aí Pedro e João puseram as mãos sobre eles, e assim eles receberam o Espírito Santo.
18 Ut quiril laj Simón nak riq'uin xq'uebal li ruk'eb li apóstol sa' xbe̱neb, neque'xc'ul li Santil Musik'ej. Ut quixyechi'i tumin reheb laj Pedro ut laj Juan ut quixye reheb:
18 Simão viu que, quando os apóstolos punham as mãos sobre as pessoas, Deus dava a elas o Espírito Santo. Por isso ofereceu dinheiro a Pedro e a João,
19 —Q'ue cue li cuanquil a'an re nak li ani tinq'ue li cuuk' sa' xbe̱n tixc'ul li Santil Musik'ej, chan.
19 dizendo: — Quero que vocês me deem também esse poder. Assim, quando eu puser as mãos sobre alguém, essa pessoa receberá o Espírito Santo.
20 Laj Pedro quixye re: —Chisachk la̱ tumin a̱cuochben xban nak xac'oxla nak ta̱ru̱k ta̱lok' riq'uin tumin li naxq'ue chi ma̱tan li Ka̱cua' Dios, chan.
20 Então Pedro respondeu: — Que Deus mande você e o seu dinheiro para o inferno! Você pensa que pode conseguir com dinheiro o
21 La̱at inc'a' ta̱ru̱k ta̱c'ul li ma̱tan a'in xban nak moco ti̱c ta la̱ ch'o̱l chiru li Dios.
21 Você não tem direito de tomar parte no nosso trabalho porque o seu coração não é honesto diante de Deus.
22 Cui ta̱yot' a̱ch'o̱l ta̱jal a̱c'a'ux ut ta̱canab xba̱nunquil li ma̱usilal a'in ut cui ta̱tz'a̱ma a̱cuybal chiru li Dios, ma̱re chan nak tixcuy a̱ma̱c riq'uin li xac'oxla.
22 Arrependa-se, deixe o seu plano perverso e peça ao Senhor que o perdoe por essa má intenção.
23 La̱at c'ajo' nak nacatcakalin ut junes ma̱usilal nacac'oxla, chan laj Pedro.
23 Vejo que você está cheio de inveja, uma inveja amarga como fel, e vejo também que você está preso pelo pecado.
24 Quichak'oc laj Simón ut quixye: —Chextijok chicuix chiru li Ka̱cua' re nak inc'a' tinc'ul jo' xaye la̱at, chan.
24 Aí Simão disse a Pedro e a João: — Por favor, peçam ao Senhor por mim para que não aconteça comigo nada do que vocês disseram.
25 Nak ac xe'xch'olob xya̱lal li ra̱tin li Dios ut que'xye resil li Jesucristo, laj Pedro ut laj Juan que'suk'i cui'chic Jerusalén. Ut que'xch'olob xya̱lal sa' nabal chi tenamit cuanqueb sa' xcue̱nt Samaria.
25 Depois de terem dado o seu testemunho e de terem pregado a palavra do Senhor, Pedro e João voltaram para Jerusalém. No caminho eles espalhavam o evangelho em muitos povoados da Samaria.
26 Ut jun lix ángel li Ka̱cua' quia̱tinac riq'uin laj Felipe ut quixye re: —Tatxic sa' li be li cuan sa' li sur. Li be a'an li nanume' sa' li chaki ch'och' naxic Jerusalén toj Gaza.—
26 Um anjo do Senhor disse a Filipe: — Apronte-se e vá para o Sul, pelo caminho que vai de Jerusalém até a cidade de Gaza. (Pouca gente passava por aquele caminho.)
27 Laj Felipe co̱. Nak yo̱ chi xic quiril jun li cui̱nk aj Etiopía. A'an jun eunuco q'uebil xcuanquil chi c'anjelac chiru lix Candace li reina li cuan Etiopía. Sa' ruk' li cui̱nk a'an k'axtesinbil chixjunil lix biomal li reina. Li cui̱nk a'an co̱ Jerusalén chixlok'oninquil li Dios.
27 — ausente —
28 Yo̱ chi suk'i̱c sa' rochoch. C'ojc'o sa' lix carruaje ut yo̱ chirilbal xsa' li hu li quixtz'i̱ba li profeta Isaías.
28 — ausente —
29 Li Santil Musik'ej quixye re laj Felipe: —Ayu, jilon chixc'atk li carruaje a'an, chan.
29 Então o Espírito Santo disse a Filipe: — Chegue perto dessa carruagem e acompanhe-a.
30 Quijiloc laj Felipe ut quirabi nak li cui̱nk yo̱ chirilbal xsa' li hu li quixtz'i̱ba li profeta Isaías. Laj Felipe quixpatz' re: —¿Ma nacatau ru li yo̱cat chirilbal? chan re.
30 Filipe correu para perto da carruagem e ouviu o funcionário lendo o livro do profeta Isaías. Aí perguntou: — O senhor entende o que está lendo?
31 Ut li cui̱nk quixye: —¿Chanru nak tintau ru cui ma̱ ani junak ta̱c'utuk lix ya̱lal chicuu?— Ut quixtz'a̱ma chiru laj Felipe nak ta̱takek' sa' li carruaje ut ta̱c'ojla̱k chixc'atk.
31 — Como posso entender se ninguém me explica? — respondeu o funcionário. Então convidou Filipe para subir e sentar-se com ele na carruagem.
32 Ut li hu li yo̱ chirilbal xsa', a'an li quixtz'i̱ba li profeta Isaías. Naxye chi jo'ca'in:
32 A parte das Escrituras Sagradas que o funcionário estava lendo era esta: “Ele era como um cordeiro que é levado para ser morto; era como uma ovelha que fica muda quando cortam a sua lã. Ele não disse nada.
33 Usta ma̱c'a' xma̱c, quichape' ut quiq'uehe' chi camsi̱c. Ut ma̱ ani qui-oquen chirix re xcolbal. Quicamsi̱c ban. ¿Ani ta̱ru̱k ta̱yehok li resil lix yibal ru xna'lebeb li rech tenamitil? (Is. 53:7-8)
33 Foi humilhado, e foram injustos com ele. Ninguém poderá falar a respeito de descendentes dele, já que a sua vida na terra chegou ao fim.”
34 Li cui̱nk quixye re laj Felipe: —Ye cue, ¿ani chi aj ix naxye a'in li profeta? ¿Ma chirix a'an, malaj ut chirix jalan chic? chan.
34 O funcionário perguntou a Filipe: — Por favor, me explique uma coisa! De quem é que o profeta está falando isso? É dele mesmo ou de outro?
35 Laj Felipe qui-oc chixch'olobanquil lix ya̱lal chiru. Quixtiquib riq'uin li quixtz'i̱ba li profeta Isaías ut toj quixch'olob xya̱lal chirix li Jesucristo. Laj Felipe quixcholob xya̱lal chiru li cui̱nkaj Etiopía.|src="CN01932B.TIF" size="col" copy="©1978 David C. Cook Publishing Co." ref="Hechos 8.35"
35 Então, começando com aquela parte das Escrituras, Filipe anunciou ao funcionário a boa notícia a respeito de Jesus.
36 Nak yo̱queb chi xic, que'cuulac cuan cui' jun li ha'. Ut li cui̱nk quixye: —Arin cuan ha'. ¿Ma inc'a' ta̱ru̱k ta̱cube̱k inha' la̱in? chan.
36 Enquanto estavam viajando, chegaram a um lugar onde havia água. Então o funcionário disse: — Veja! Aqui tem água. Será que eu não posso ser batizado?
37 Ut laj Felipe quixye re: —Cui nacapa̱b chi anchal a̱ch'o̱l li Jesucristo, ta̱ru̱k ta̱cube̱k a̱ha', chan. Li cui̱nk quichak'oc ut quixye: —Ninpa̱b nak li Jesucristo, a'an Ralal li Dios, chan.
37 [Filipe respondeu: — Se o senhor crê de todo o coração, é claro que pode. E o funcionário disse: — Sim, eu creio que Jesus Cristo é o Filho de Deus.]
38 Ut quixxakab li carruaje. Tojo'nak laj Felipe ut li cui̱nk co̱eb sa' li ha' ut laj Felipe quixcubsi xha'.
38 Ele mandou parar a carruagem, os dois entraram na água, e Filipe o batizou ali.
39 Nak que'el chak sa' li ha', li Santil Musik'ej quixc'am laj Felipe ut li cui̱nk inc'a' chic quiril ru. Co̱ xjunes chi sa sa' xch'o̱l.
39 Quando eles estavam saindo da água, o Espírito do Senhor levou Filipe embora. O funcionário não viu mais Filipe, porém continuou a sua viagem, cheio de alegria.
40 Ut laj Felipe quic'ame' Azoto ut coxnumek' sa' chixjunileb li tenamit. Yo̱ chixch'olobanquil xya̱lal li evangelio chalen nak quicuulac sa' li tenamit Cesarea.
40 De repente, Filipe se encontrou na cidade de Azoto e seguiu viagem, anunciando o evangelho por todas as cidades até chegar a Cesareia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.