Atos 5
Li Santil hu (KEKNT) vs NTLH
1 Quicuan jun li cui̱nk aj Ananías xc'aba'. Quixc'ayi jun lix ch'och' rochben lix Safira li rixakil.
1 Mas um homem chamado Ananias, casado com uma mulher que se chamava Safira, vendeu um terreno
2 Ut que'xc'u̱b ru chi ribileb rib nak yijach lix tz'ak li ch'och' ta̱cana̱k chok' reheb. Ut li yijach chic quixc'am laj Ananías riq'uineb li apóstol ut quixye reheb: —A'an a'in chixjunil lix tz'ak li kach'och' li xkac'ayi, chan.
2 e só entregou uma parte do dinheiro aos apóstolos , ficando com o resto. E Safira sabia disso.
3 Laj Pedro quixye re: —At Ananías, ¿c'a'ut nak xaq'ue a̱cuib chira̱le laj tza? ¿C'a'ut nak yo̱cat chixbalak'inquil li Santil Musik'ej riq'uin nak yo̱cat chixcanabanquil yijach lix tz'ak li ch'och' chok' a̱cue?
3 Então Pedro disse a Ananias: — Por que você deixou Satanás dominar o seu coração? Por que mentiu para o Espírito Santo? Por que você ficou com uma parte do dinheiro que recebeu pela venda daquele terreno?
4 ¿C'a'ut nak tat-oc xmukbal xtz'ak la̱ ch'och'? ¿Ma ma̱cua' ta bi' a̱cue? Cui xac'ayi la̱ ch'och', ¿ma inc'a' ta bi' raj xru xcana chok' a̱cue lix tz'ak? Ma̱cua' chiku la̱o yo̱cat chi tic'ti'ic. Chiru ban li Dios, chan.
4 Antes de você vendê-lo, ele era seu; e, depois de vender, o dinheiro também era seu. Então por que resolveu fazer isso? Você não mentiu para seres humanos — mentiu para Deus!
5 Nak quirabi li a̱tin li quixye laj Pedro, quit'ane' laj Ananías ut camenak quicana. Ut c'ajo' nak qui-oc xxiuheb chixjunileb li que'iloc re jo'queb ajcui' li que'abin resil.
5 Assim que ouviu isso, Ananias caiu morto; e todos os que souberam do que havia acontecido ficaram com muito medo.
6 Ut eb li cui̱nk li toj sa̱jeb li cuanqueb aran que'xlan li camenak, que'xpako ut que'xc'am re te'xmuk.
6 Então vieram alguns moços, cobriram o corpo de Ananias, levaram para fora e o sepultaram.
7 Ac xnume' na chic oxib o̱r nak quicuulac lix Safira li rixakil. Inc'a' naxnau c'a'ru ac xc'ulman.
7 A mulher de Ananias chegou umas três horas depois, sem saber do que havia acontecido com o marido.
8 Laj Pedro quixye re: —Ye cue. ¿Ma jo' a'in xec'ayi cui' le̱ ch'och'?— Ut lix Safira quixye: —Ya̱l, jo'can xkac'ayi cui', chan.
8 Aí Pedro perguntou a ela: — Me diga! Foi por este preço que você e o seu marido venderam o terreno? — Foi! — respondeu ela.
9 Ut laj Pedro quixye cui'chic re: —¿C'a'ut nak xec'u̱b che̱ribil e̱rib xyalbal rix li Santil Musik'ej? Cue'queb chak li xe'mukuc chak re la̱ be̱lom ut tate'xc'am ajcui' la̱at, chan.
9 Então Pedro disse: — Por que você e o seu marido resolveram pôr à prova o Espírito do Senhor? Os moços que acabaram de sepultar o seu marido já estão lá na porta e agora vão levar você também.
10 Ut sa' ajcui' li ho̱nal a'an lix Safira quit'ane' chi rok laj Pedro ut camenak quicana. Eb li cui̱nk que'oc sa' cab ut que'ril nak camenak chic. Que'risi ut coxe'xmuk chak chixc'atk lix be̱lom.
10 No mesmo instante ela caiu morta aos pés de Pedro. Os moços entraram e, vendo que ela estava morta, levaram o corpo dela e o sepultaram ao lado do marido.
11 C'ajo' nak qui-oc xxiuheb chixjunileb laj pa̱banel jo'queb ajcui' chixjunileb li que'abin re li resil a'in.
11 E toda a igreja e todos aqueles que souberam disso ficaram apavorados.
12 Rajlal neque'xch'utub ribeb sa' xmu li templo chixjunileb laj pa̱banel cuan cui' li oqueba̱l Salomón xc'aba'. Nabal li milagro que'xba̱nu eb li apóstol ut nabal li sachba ch'o̱lej.
12 Os apóstolos faziam muitos milagres e maravilhas entre o povo, e os seguidores de Jesus se reuniam no Alpendre de Salomão .
13 Usta eb li tenamit neque'xq'ue xlok'aleb laj pa̱banel, abanan neque'xucuac chi xic sa' xya̱nkeb.
13 Ninguém de fora tinha coragem de se juntar ao grupo deles, mas o povo falava muito bem deles.
14 C'ajo' nak yo̱queb chi ta̱mc li yo̱queb chi pa̱ba̱nc re li Ka̱cua', jo' cui̱nk jo' ixk.
14 Uma multidão de homens e mulheres também creu no Senhor e veio aumentar ainda mais o grupo.
15 Ut nabaleb li que'xc'am chak lix yajeb ut que'xyocob sa' lix cuarib malaj chiru lix po̱p chire be. Que'raj nak laj Pedro tixq'uirtesiheb. Eb a'an que'xc'oxla nak usta yal ta̱numek' chiruheb, te'q'uira̱k.
15 Por causa dos milagres que os apóstolos faziam, as pessoas punham os doentes nas ruas, em camas e esteiras. Faziam isso para que, quando Pedro passasse, pelo menos a sua sombra cobrisse alguns deles.
16 Nabaleb li que'chal chak sa' eb li tenamit li cuanqueb chi nach' riq'uin Jerusalén. Que'xc'am chak li yaj ut eb li cuan ma̱us aj Musik'ej riq'uineb. Ut chixjunileb quilaje'q'uirtesi̱c.
16 Multidões vinham das cidades vizinhas de Jerusalém trazendo os seus doentes e os que eram dominados por espíritos maus, e todos eram curados.
17 Ut li xyucua'il aj tij ut eb laj saduceo li cuanqueb rochben, c'ajo' nak que'oc xcakalinquileb li apóstol.
17 Então o Grande Sacerdote e todos os seus companheiros, que eram do partido dos saduceus , ficaram com inveja dos apóstolos e resolveram fazer alguma coisa.
18 Jo'can nak que'xtakla xchapbaleb ut que'xq'ueheb sa' li tz'alam li neque'q'uehe' cui' yalak ani.
18 Prenderam os apóstolos e os puseram na cadeia.
19 Abanan chiru li k'ojyi̱n a'an jun lix ángel li Ka̱cua' quixte lix puertil li tz'alam ut quirisiheb sa' tz'alam ut quixye reheb:
19 Mas naquela noite um anjo do Senhor abriu os portões da cadeia, levou os apóstolos para fora e disse:
20 —Ayukex sa' li templo ut te̱ch'olob xya̱lal chiruheb li tenamit chirix li ac' yu'am, chan reheb.
20 — Vão para o Templo e anunciem ao povo tudo a respeito desta nova vida.
21 Cuulajak chic nak toj ek'ela que'co̱eb sa' li templo eb li apóstol ut que'oc chixch'olobanquil li xya̱lal chiruheb li tenamit jo' quiyehe' reheb xban li ángel. Sa' ajcui' li ek'ela a'an que'cuulac li xbe̱nil aj tij rochbeneb chixjunileb li neque'tenk'an re, ut que'xbokeb li jun ch'ol chic li neque'c'amoc be chiruheb laj judío jo'queb ajcui' li neque'taklan sa' xbe̱neb. Ut que'xtakla xyebal re laj ilol tz'alam nak te'c'amek' li apóstol riq'uineb.
21 Os apóstolos obedeceram e no dia seguinte, bem cedo, entraram no pátio do Templo e começaram a ensinar. Então o Grande Sacerdote e os seus companheiros chamaram os líderes do povo para uma reunião do
22 Que'cuulac li takl sa' li tz'alam ut inc'a' chic que'ta'e' li apóstol aran. Jo'can nak que'suk'i chixyebal resil ut que'xye:
22 Porém, quando os guardas chegaram lá, não encontraram os apóstolos. Então voltaram para o lugar onde o Conselho estava reunido
23 —Relic chi ya̱l li tz'alam tz'aptz'o chi us nak xkatau. Ut eb laj c'ac'alenel cuanqueb chire li oqueba̱l. Nak xkate li tz'alam, inc'a' chic xkatauheb li cui̱nk chi sa', chanqueb li takl.
23 e disseram: — Nós fomos até lá e encontramos a cadeia bem-fechada, e os guardas vigiando os portões; mas, quando os abrimos, não achamos ninguém lá dentro.
24 Nak que'rabi a'an, eb li xbe̱nil aj tij ut eb li neque'taklan sa' xbe̱neb li soldado li neque'c'ac'alen sa' li templo, que'sach xch'o̱leb ut que'oc chixc'oxlanquil c'a'ru ta̱cana̱k cui' li yo̱ chi c'ulma̱nc.
24 Quando os chefes dos sacerdotes e o chefe da guarda do Templo ouviram isso, ficaram sem saber o que pensar sobre o que havia acontecido com os apóstolos.
25 Quichal jun ut quixye reheb: —Eb li cui̱nk li que'q'uehe' sa' tz'alam ecue̱r cuanqueb sa' li templo ut yo̱queb chixch'olobanquil li xya̱lal chiruheb li tenamit, chan.
25 Nesse momento chegou alguém, dizendo: — Escutem! Os homens que vocês prenderam estão lá no pátio do Templo ensinando o povo!
26 Co̱ ut li jun li nataklan sa' xbe̱neb li soldado rochbeneb lix takl. Ut que'xc'ameb chak li apóstol sa' usilal xban nak que'xucuac. Que'xc'oxla nak ma̱re te'cutek' chi pec xbaneb li tenamit.
26 Então o chefe da guarda do Templo e os seus homens saíram e trouxeram os apóstolos. Mas não os maltrataram porque tinham medo de serem apedrejados pelo povo.
27 Que'c'ame' laj Pedro ut laj Juan ut que'xakaba̱c chiru li xyucua'il aj tij ut chiruheb li cuanqueb rochben. Ut li xyucua'il aj tij quia̱tinac riq'uineb ut quixye reheb:
27 Depois puseram os apóstolos em frente do Conselho. E o Grande Sacerdote disse:
28 —¿Ma inc'a' ta bi' xkaye e̱re nak inc'a' chic te̱tzoleb li tenamit sa' xc'aba' li cui̱nk a'an? La̱ex yo̱quex chixc'utbal li tijleb a'an sa' chixjunil Jerusalén ut te̱raj xq'uebal sa' kabe̱n lix camic li cui̱nk a'an, chanqueb.
28 — Nós ordenamos que vocês não ensinassem nada a respeito daquele homem. E o que foi que vocês fizeram? Espalharam esse ensinamento por toda a cidade de Jerusalém e ainda querem nos culpar pela morte dele!
29 Laj Pedro, jo'queb ajcui' li rech apostolil, que'chak'oc ut que'xye: —¿Ma takak'et li c'a'ru naxye li Dios ut takapa̱b li c'a'ru neque'xye li cui̱nk? Inc'a'. Tento takapa̱b li c'a'ru naxye li Dios.
29 Então Pedro e os outros apóstolos responderam: — Nós devemos obedecer a Deus e não às pessoas.
30 Li Dios li que'xlok'oni chak li kaxe'to̱nil yucua', a'an li quicuaclesin cui'chic re li Jesús chi yo'yo sa' xya̱nkeb li camenak, li queq'ue chi camsi̱c chiru cruz la̱ex.
30 Os senhores crucificaram Jesus, mas o Deus dos nossos antepassados o ressuscitou.
31 Li Jesús, a'an li quiq'uehe' xlok'al xban li Dios ut quiq'uehe' chi c'ojla̱c sa' xnim uk' ut quiq'uehe' xcuanquil chi takla̱nc ut chi coloc, re nak laj Israel naru te'yot'ek' xch'o̱leb te'xjal xc'a'ux ut te'cuyek' xma̱queb.
31 E Deus o colocou à sua direita como Líder e Salvador, para dar ao povo de Israel oportunidade de se arrepender e receber o perdão dos seus pecados.
32 La̱o xkil a'an riq'uin ku. Jo'can nak nakach'olob xya̱lal a'in ut li Santil Musik'ej li naxq'ue li Dios reheb li neque'pa̱ban, a'an ajcui' nac'utuc re li xya̱lal a'in, chanqueb.
32 Nós somos testemunhas de tudo isso — nós e o Espírito Santo, que Deus dá aos que lhe obedecem.
33 Li xyucua'il aj tij ut li cuanqueb rochben, c'ajo' nak que'josk'o' nak que'rabi li quixye laj Pedro ut que'raj raj xcamsinquileb li apóstol.
33 Quando os membros do Conselho ouviram isso, ficaram com tanta raiva, que resolveram matar os apóstolos.
34 Abanan sa' xya̱nkeb a'an cuan jun aj fariseo aj Gamaliel xc'aba'. Li cui̱nk a'an aj tzolol chak'rab ut naq'uehe' xcuanquil xbaneb li tenamit. Quixakli chiruheb ut quixtakla risinquileb li apóstol junpa̱t chirix cab.
34 Mas levantou-se um dos membros do Conselho, um fariseu chamado Gamaliel, que era um mestre da Lei respeitado por todos. Ele mandou que levassem os apóstolos para fora e os deixassem ali um pouco.
35 Ut quixye reheb: —Ex cui̱nk aj Israel, c'oxlahomak chi us c'a'ru te̱ba̱nu riq'uineb li cui̱nk a'in.
35 Então disse ao Conselho: — Homens de Israel, cuidado com o que vão fazer com estes homens.
36 Q'uehomak retal li c'a'ru quixc'ul laj Teudas. A'an quixye nak k'axal nim xcuanquil. Cuan na ca̱hibak ciento chi cui̱nk li neque'ta̱ken re. Aban li jun a'an quicamsi̱c ut chixjunileb li que'ta̱ken re quilaje'xcha'cha'i ribeb ut que'oso' yal chi jo'can.
36 Há pouco tempo apareceu um homem chamado Teudas, que se dizia muito importante e que com isso conseguiu reunir quatrocentos seguidores. Mas ele foi morto, todos os seus seguidores foram espalhados, e a revolta dele fracassou.
37 Ut jo'can ajcui' quixc'ul laj Judas, Galilea xtenamit, nak quic'ulun sa' xk'ehil chixtz'i̱banquil xc'aba'eb li tenamit. Quixbalak'iheb nabaleb li tenamit. Quicam ajcui' a'an ut chixjunileb li que'ta̱ken re que'cha'cha'i̱c.
37 Depois disso apareceu Judas, o Galileu, na época do recenseamento. Este também conseguiu juntar muita gente, mas foi morto, e todos os seus seguidores foram espalhados.
38 Anakcuan la̱in tinye e̱re: Canabomakeb li cui̱nk a'in. Me̱ch'i'ch'i'iheb chic xban nak cui li c'anjel a'in yal xc'a'ux cui̱nk, ta̱osok'.
38 Portanto, neste caso de agora, não façam nada contra estes homens. Deixem que vão embora porque, se este plano ou este trabalho vem de seres humanos, ele desaparecerá.
39 Abanan cui ut re li Dios, inc'a' texru̱k chixpo'bal ru. Q'uehomak retal chi us ma̱re anchal yo̱quex chi pletic riq'uin li Dios, chan laj Gamaliel.
39 Mas, se vem de Deus, vocês não poderão destruí-lo, pois neste caso estariam lutando contra Deus. E o Conselho aceitou a opinião de Gamaliel.
40 Ut que'xc'ul xch'o̱l li quixye. Que'xbokeb li apóstol ut que'xq'ueheb chi saq'uec' ut que'xye reheb nak inc'a' chic te'a̱tinak sa' xc'aba' li Jesús. Ut chirix a'an, que'ach'aba̱c.
40 Então chamaram os apóstolos e os chicotearam; e aí mandaram que nunca mais falassem nada a respeito de Jesus. Depois os soltaram.
41 Ut eb li apóstol que'el chiruheb chi k'axal sa sa' xch'o̱leb xban nak chiruheb a'an lok' xc'ulbal li raylal sa' xc'aba' li Jesús.
41 Os apóstolos saíram do Conselho muito alegres porque Deus havia achado que eles eram dignos de serem insultados por serem seguidores de Jesus.
42 Ut inc'a' que'xcanab xch'olobanquil xya̱lal chiruheb li tenamit sa' li templo ut sa' eb li rochoch ut que'xye resil nak li Jesucristo, a'an laj Colonel li yechi'inbil xban li Dios.
42 E, todos os dias, no pátio do Templo e de casa em casa, eles continuavam a ensinar e a anunciar a boa notícia a respeito de Jesus, o Messias .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.