Atos 5
Li Santil hu (KEKNT) vs ARA
1 Quicuan jun li cui̱nk aj Ananías xc'aba'. Quixc'ayi jun lix ch'och' rochben lix Safira li rixakil.
1 Entretanto, certo homem, chamado Ananias, com sua mulher Safira, vendeu uma propriedade,
2 Ut que'xc'u̱b ru chi ribileb rib nak yijach lix tz'ak li ch'och' ta̱cana̱k chok' reheb. Ut li yijach chic quixc'am laj Ananías riq'uineb li apóstol ut quixye reheb: —A'an a'in chixjunil lix tz'ak li kach'och' li xkac'ayi, chan.
2 mas, em acordo com sua mulher, reteve parte do preço e, levando o restante, depositou-o aos pés dos apóstolos.
3 Laj Pedro quixye re: —At Ananías, ¿c'a'ut nak xaq'ue a̱cuib chira̱le laj tza? ¿C'a'ut nak yo̱cat chixbalak'inquil li Santil Musik'ej riq'uin nak yo̱cat chixcanabanquil yijach lix tz'ak li ch'och' chok' a̱cue?
3 Então, disse Pedro: Ananias, por que encheu Satanás teu coração, para que mentisses ao Espírito Santo, reservando parte do valor do campo?
4 ¿C'a'ut nak tat-oc xmukbal xtz'ak la̱ ch'och'? ¿Ma ma̱cua' ta bi' a̱cue? Cui xac'ayi la̱ ch'och', ¿ma inc'a' ta bi' raj xru xcana chok' a̱cue lix tz'ak? Ma̱cua' chiku la̱o yo̱cat chi tic'ti'ic. Chiru ban li Dios, chan.
4 Conservando-o, porventura, não seria teu? E, vendido, não estaria em teu poder? Como, pois, assentaste no coração este desígnio? Não mentiste aos homens, mas a Deus.
5 Nak quirabi li a̱tin li quixye laj Pedro, quit'ane' laj Ananías ut camenak quicana. Ut c'ajo' nak qui-oc xxiuheb chixjunileb li que'iloc re jo'queb ajcui' li que'abin resil.
5 Ouvindo estas palavras, Ananias caiu e expirou, sobrevindo grande temor a todos os ouvintes.
6 Ut eb li cui̱nk li toj sa̱jeb li cuanqueb aran que'xlan li camenak, que'xpako ut que'xc'am re te'xmuk.
6 Levantando-se os moços, cobriram-lhe o corpo e, levando-o, o sepultaram.
7 Ac xnume' na chic oxib o̱r nak quicuulac lix Safira li rixakil. Inc'a' naxnau c'a'ru ac xc'ulman.
7 Quase três horas depois, entrou a mulher de Ananias, não sabendo o que ocorrera.
8 Laj Pedro quixye re: —Ye cue. ¿Ma jo' a'in xec'ayi cui' le̱ ch'och'?— Ut lix Safira quixye: —Ya̱l, jo'can xkac'ayi cui', chan.
8 Então, Pedro, dirigindo-se a ela, perguntou-lhe: Dize-me, vendestes por tanto aquela terra? Ela respondeu: Sim, por tanto.
9 Ut laj Pedro quixye cui'chic re: —¿C'a'ut nak xec'u̱b che̱ribil e̱rib xyalbal rix li Santil Musik'ej? Cue'queb chak li xe'mukuc chak re la̱ be̱lom ut tate'xc'am ajcui' la̱at, chan.
9 Tornou-lhe Pedro: Por que entrastes em acordo para tentar o Espírito do Senhor? Eis aí à porta os pés dos que sepultaram o teu marido, e eles também te levarão.
10 Ut sa' ajcui' li ho̱nal a'an lix Safira quit'ane' chi rok laj Pedro ut camenak quicana. Eb li cui̱nk que'oc sa' cab ut que'ril nak camenak chic. Que'risi ut coxe'xmuk chak chixc'atk lix be̱lom.
10 No mesmo instante, caiu ela aos pés de Pedro e expirou. Entrando os moços, acharam-na morta e, levando-a, sepultaram-na junto do marido.
11 C'ajo' nak qui-oc xxiuheb chixjunileb laj pa̱banel jo'queb ajcui' chixjunileb li que'abin re li resil a'in.
11 E sobreveio grande temor a toda a igreja e a todos quantos ouviram a notícia destes acontecimentos.
12 Rajlal neque'xch'utub ribeb sa' xmu li templo chixjunileb laj pa̱banel cuan cui' li oqueba̱l Salomón xc'aba'. Nabal li milagro que'xba̱nu eb li apóstol ut nabal li sachba ch'o̱lej.
12 Muitos sinais e prodígios eram feitos entre o povo pelas mãos dos apóstolos. E costumavam todos reunir-se, de comum acordo, no Pórtico de Salomão.
13 Usta eb li tenamit neque'xq'ue xlok'aleb laj pa̱banel, abanan neque'xucuac chi xic sa' xya̱nkeb.
13 Mas, dos restantes, ninguém ousava ajuntar-se a eles; porém o povo lhes tributava grande admiração.
14 C'ajo' nak yo̱queb chi ta̱mc li yo̱queb chi pa̱ba̱nc re li Ka̱cua', jo' cui̱nk jo' ixk.
14 E crescia mais e mais a multidão de crentes, tanto homens como mulheres, agregados ao Senhor,
15 Ut nabaleb li que'xc'am chak lix yajeb ut que'xyocob sa' lix cuarib malaj chiru lix po̱p chire be. Que'raj nak laj Pedro tixq'uirtesiheb. Eb a'an que'xc'oxla nak usta yal ta̱numek' chiruheb, te'q'uira̱k.
15 a ponto de levarem os enfermos até pelas ruas e os colocarem sobre leitos e macas, para que, ao passar Pedro, ao menos a sua sombra se projetasse nalguns deles.
16 Nabaleb li que'chal chak sa' eb li tenamit li cuanqueb chi nach' riq'uin Jerusalén. Que'xc'am chak li yaj ut eb li cuan ma̱us aj Musik'ej riq'uineb. Ut chixjunileb quilaje'q'uirtesi̱c.
16 Afluía também muita gente das cidades vizinhas a Jerusalém, levando doentes e atormentados de espíritos imundos, e todos eram curados.
17 Ut li xyucua'il aj tij ut eb laj saduceo li cuanqueb rochben, c'ajo' nak que'oc xcakalinquileb li apóstol.
17 Levantando-se, porém, o sumo sacerdote e todos os que estavam com ele, isto é, a seita dos saduceus, tomaram-se de inveja,
18 Jo'can nak que'xtakla xchapbaleb ut que'xq'ueheb sa' li tz'alam li neque'q'uehe' cui' yalak ani.
18 prenderam os apóstolos e os recolheram à prisão pública.
19 Abanan chiru li k'ojyi̱n a'an jun lix ángel li Ka̱cua' quixte lix puertil li tz'alam ut quirisiheb sa' tz'alam ut quixye reheb:
19 Mas, de noite, um anjo do Senhor abriu as portas do cárcere e, conduzindo-os para fora, lhes disse:
20 —Ayukex sa' li templo ut te̱ch'olob xya̱lal chiruheb li tenamit chirix li ac' yu'am, chan reheb.
20 Ide e, apresentando-vos no templo, dizei ao povo todas as palavras desta Vida.
21 Cuulajak chic nak toj ek'ela que'co̱eb sa' li templo eb li apóstol ut que'oc chixch'olobanquil li xya̱lal chiruheb li tenamit jo' quiyehe' reheb xban li ángel. Sa' ajcui' li ek'ela a'an que'cuulac li xbe̱nil aj tij rochbeneb chixjunileb li neque'tenk'an re, ut que'xbokeb li jun ch'ol chic li neque'c'amoc be chiruheb laj judío jo'queb ajcui' li neque'taklan sa' xbe̱neb. Ut que'xtakla xyebal re laj ilol tz'alam nak te'c'amek' li apóstol riq'uineb.
21 Tendo ouvido isto, logo ao romper do dia, entraram no templo e ensinavam. Chegando, porém, o sumo sacerdote e os que com ele estavam, convocaram o Sinédrio e todo o senado dos filhos de Israel e mandaram buscá-los no cárcere.
22 Que'cuulac li takl sa' li tz'alam ut inc'a' chic que'ta'e' li apóstol aran. Jo'can nak que'suk'i chixyebal resil ut que'xye:
22 Mas os guardas, indo, não os acharam no cárcere; e, tendo voltado, relataram,
23 —Relic chi ya̱l li tz'alam tz'aptz'o chi us nak xkatau. Ut eb laj c'ac'alenel cuanqueb chire li oqueba̱l. Nak xkate li tz'alam, inc'a' chic xkatauheb li cui̱nk chi sa', chanqueb li takl.
23 dizendo: Achamos o cárcere fechado com toda a segurança e as sentinelas nos seus postos junto às portas; mas, abrindo-as, a ninguém encontramos dentro.
24 Nak que'rabi a'an, eb li xbe̱nil aj tij ut eb li neque'taklan sa' xbe̱neb li soldado li neque'c'ac'alen sa' li templo, que'sach xch'o̱leb ut que'oc chixc'oxlanquil c'a'ru ta̱cana̱k cui' li yo̱ chi c'ulma̱nc.
24 Quando o capitão do templo e os principais sacerdotes ouviram estas informações, ficaram perplexos a respeito deles e do que viria a ser isto.
25 Quichal jun ut quixye reheb: —Eb li cui̱nk li que'q'uehe' sa' tz'alam ecue̱r cuanqueb sa' li templo ut yo̱queb chixch'olobanquil li xya̱lal chiruheb li tenamit, chan.
25 Nesse ínterim, alguém chegou e lhes comunicou: Eis que os homens que recolhestes no cárcere, estão no templo ensinando o povo.
26 Co̱ ut li jun li nataklan sa' xbe̱neb li soldado rochbeneb lix takl. Ut que'xc'ameb chak li apóstol sa' usilal xban nak que'xucuac. Que'xc'oxla nak ma̱re te'cutek' chi pec xbaneb li tenamit.
26 Nisto, indo o capitão e os guardas, os trouxeram sem violência, porque temiam ser apedrejados pelo povo.
27 Que'c'ame' laj Pedro ut laj Juan ut que'xakaba̱c chiru li xyucua'il aj tij ut chiruheb li cuanqueb rochben. Ut li xyucua'il aj tij quia̱tinac riq'uineb ut quixye reheb:
27 Trouxeram-nos, apresentando-os ao Sinédrio. E o sumo sacerdote interrogou-os,
28 —¿Ma inc'a' ta bi' xkaye e̱re nak inc'a' chic te̱tzoleb li tenamit sa' xc'aba' li cui̱nk a'an? La̱ex yo̱quex chixc'utbal li tijleb a'an sa' chixjunil Jerusalén ut te̱raj xq'uebal sa' kabe̱n lix camic li cui̱nk a'an, chanqueb.
28 dizendo: Expressamente vos ordenamos que não ensinásseis nesse nome; contudo, enchestes Jerusalém de vossa doutrina; e quereis lançar sobre nós o sangue desse homem.
29 Laj Pedro, jo'queb ajcui' li rech apostolil, que'chak'oc ut que'xye: —¿Ma takak'et li c'a'ru naxye li Dios ut takapa̱b li c'a'ru neque'xye li cui̱nk? Inc'a'. Tento takapa̱b li c'a'ru naxye li Dios.
29 Então, Pedro e os demais apóstolos afirmaram: Antes, importa obedecer a Deus do que aos homens.
30 Li Dios li que'xlok'oni chak li kaxe'to̱nil yucua', a'an li quicuaclesin cui'chic re li Jesús chi yo'yo sa' xya̱nkeb li camenak, li queq'ue chi camsi̱c chiru cruz la̱ex.
30 O Deus de nossos pais ressuscitou a Jesus, a quem vós matastes, pendurando-o num madeiro.
31 Li Jesús, a'an li quiq'uehe' xlok'al xban li Dios ut quiq'uehe' chi c'ojla̱c sa' xnim uk' ut quiq'uehe' xcuanquil chi takla̱nc ut chi coloc, re nak laj Israel naru te'yot'ek' xch'o̱leb te'xjal xc'a'ux ut te'cuyek' xma̱queb.
31 Deus, porém, com a sua destra, o exaltou a Príncipe e Salvador, a fim de conceder a Israel o arrependimento e a remissão de pecados.
32 La̱o xkil a'an riq'uin ku. Jo'can nak nakach'olob xya̱lal a'in ut li Santil Musik'ej li naxq'ue li Dios reheb li neque'pa̱ban, a'an ajcui' nac'utuc re li xya̱lal a'in, chanqueb.
32 Ora, nós somos testemunhas destes fatos, e bem assim o Espírito Santo, que Deus outorgou aos que lhe obedecem.
33 Li xyucua'il aj tij ut li cuanqueb rochben, c'ajo' nak que'josk'o' nak que'rabi li quixye laj Pedro ut que'raj raj xcamsinquileb li apóstol.
33 Eles, porém, ouvindo, se enfureceram e queriam matá-los.
34 Abanan sa' xya̱nkeb a'an cuan jun aj fariseo aj Gamaliel xc'aba'. Li cui̱nk a'an aj tzolol chak'rab ut naq'uehe' xcuanquil xbaneb li tenamit. Quixakli chiruheb ut quixtakla risinquileb li apóstol junpa̱t chirix cab.
34 Mas, levantando-se no Sinédrio um fariseu, chamado Gamaliel, mestre da lei, acatado por todo o povo, mandou retirar os homens, por um pouco,
35 Ut quixye reheb: —Ex cui̱nk aj Israel, c'oxlahomak chi us c'a'ru te̱ba̱nu riq'uineb li cui̱nk a'in.
35 e lhes disse: Israelitas, atentai bem no que ides fazer a estes homens.
36 Q'uehomak retal li c'a'ru quixc'ul laj Teudas. A'an quixye nak k'axal nim xcuanquil. Cuan na ca̱hibak ciento chi cui̱nk li neque'ta̱ken re. Aban li jun a'an quicamsi̱c ut chixjunileb li que'ta̱ken re quilaje'xcha'cha'i ribeb ut que'oso' yal chi jo'can.
36 Porque, antes destes dias, se levantou Teudas, insinuando ser ele alguma coisa, ao qual se agregaram cerca de quatrocentos homens; mas ele foi morto, e todos quantos lhe prestavam obediência se dispersaram e deram em nada.
37 Ut jo'can ajcui' quixc'ul laj Judas, Galilea xtenamit, nak quic'ulun sa' xk'ehil chixtz'i̱banquil xc'aba'eb li tenamit. Quixbalak'iheb nabaleb li tenamit. Quicam ajcui' a'an ut chixjunileb li que'ta̱ken re que'cha'cha'i̱c.
37 Depois desse, levantou-se Judas, o galileu, nos dias do recenseamento, e levou muitos consigo; também este pereceu, e todos quantos lhe obedeciam foram dispersos.
38 Anakcuan la̱in tinye e̱re: Canabomakeb li cui̱nk a'in. Me̱ch'i'ch'i'iheb chic xban nak cui li c'anjel a'in yal xc'a'ux cui̱nk, ta̱osok'.
38 Agora, vos digo: dai de mão a estes homens, deixai-os; porque, se este conselho ou esta obra vem de homens, perecerá;
39 Abanan cui ut re li Dios, inc'a' texru̱k chixpo'bal ru. Q'uehomak retal chi us ma̱re anchal yo̱quex chi pletic riq'uin li Dios, chan laj Gamaliel.
39 mas, se é de Deus, não podereis destruí-los, para que não sejais, porventura, achados lutando contra Deus. E concordaram com ele.
40 Ut que'xc'ul xch'o̱l li quixye. Que'xbokeb li apóstol ut que'xq'ueheb chi saq'uec' ut que'xye reheb nak inc'a' chic te'a̱tinak sa' xc'aba' li Jesús. Ut chirix a'an, que'ach'aba̱c.
40 Chamando os apóstolos, açoitaram-nos e, ordenando-lhes que não falassem em o nome de Jesus, os soltaram.
41 Ut eb li apóstol que'el chiruheb chi k'axal sa sa' xch'o̱leb xban nak chiruheb a'an lok' xc'ulbal li raylal sa' xc'aba' li Jesús.
41 E eles se retiraram do Sinédrio regozijando-se por terem sido considerados dignos de sofrer afrontas por esse Nome.
42 Ut inc'a' que'xcanab xch'olobanquil xya̱lal chiruheb li tenamit sa' li templo ut sa' eb li rochoch ut que'xye resil nak li Jesucristo, a'an laj Colonel li yechi'inbil xban li Dios.
42 E todos os dias, no templo e de casa em casa, não cessavam de ensinar e de pregar Jesus, o Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.